In light of the foregoing, the independent expert draws the following conclusions: |
В свете вышесказанного независимый эксперт делает следующие выводы: |
undertake independent review of progress when requested by countries. |
по просьбе стран проводить независимый обзор хода работы; |
Such monitoring and assessment systems should provide the financial resources for third-party assessments and peer reviews and independent evaluations of these processes should be emphasized. |
Такие системы контроля и оценки должны обеспечивать финансовые ресурсы для оценки третьих сторон и обзоров деятельности партнеров, при этом следует подчеркивать независимый характер оценки этих процессов. |
Further improvements were needed, and the Secretary-General should consider carefully the role to be played by the proposed independent oversight advisory committee. |
Необходимы дальнейшие улучшения, и Генеральному секретарю следует внимательно изучить роль, которую будет играть предлагаемый независимый консультативный комитет по надзору. |
In 1992, an independent department within the Ministry of Justice, the Department for Investigation of Police Officers, was established. |
В 1992 году в министерстве юстиции был создан независимый департамент Департамент расследований в отношении сотрудников полиции. |
Enquiries into racist offences by law enforcement officials were independent and posts of ombudsman had been established within the police force to combat racism. |
Проводимые расследования преступлений расистского характера, вменяемых силам по поддержанию порядка, носят независимый характер, и для борьбы с расизмом в полиции созданы должности омбудсменов. |
The independent expert intends to undertake a second mission in Afghanistan at the end of January 2005, and will report to the sixty-first session of the Commission. |
Независимый эксперт намеревается совершить вторую поездку в Афганистан в конце января 2005 года и представит доклад шестьдесят первой сессии Комиссии. |
The independent expert noted that, compared to his previous visits in 2002 and 2003, the prison had deteriorated to an appalling condition. |
Независимый эксперт отметил, что по сравнению с его предыдущими посещениями тюрьмы в 2002 и в 2003 годах она совершенно обветшала. |
In this regard, the independent expert notes that support from the international community and NGOs working on prison conditions and treatment would be welcomed. |
В этой связи независимый эксперт отмечает, что он приветствовал бы оказание поддержки со стороны международного сообщества и НПО, занимающихся проблемами, касающимися условий содержания в тюрьмах и обращения с заключенными. |
Nevertheless, the independent expert emphasizes the need to continue improving the economic empowerment of women and their participation rate in the social and political spheres. |
Тем не менее независимый эксперт особо указывает на необходимость дальнейшего улучшения положения женщин в области экономических прав и повышения доли их участия в социальной и политической сферах. |
The independent expert stressed to the "Somaliland" officials that they should investigate Ms. Dualeh's serious allegations of mistreatment while in custody. |
Независимый эксперт обратил особое внимание должностных лиц "Сомалиленда" на необходимость расследования ими серьезных заявлений г-жи Дуалех в отношении жестокого обращения с ней во время нахождения под стражей. |
The independent expert received guarantees that the Government would use its leverage to ensure that the election would indeed be held. |
Независимый эксперт получил гарантии в отношении того, что правительство использует свое влияние для того, чтобы выборы были действительно проведены. |
The independent expert visited Garowe, Bossaso and Hafun in "Puntland", |
3-5 февраля независимый эксперт посетил Гароуэ, Босасо и Хафун в "Пунтленде". |
The independent expert also noticed that two other prisoners were chained and he was assured by prison staff that they would be unchained. |
Независимый эксперт также отметил, что два других заключенных были закованы в цепи, и получил заверения тюремщиков, что эти цепи будут сняты. |
The independent expert agreed that it could be recommended that UNDP expand its current ROLS programme to the rest of Somalia. |
Независимый эксперт согласился с возможностью подготовки рекомендации о том, чтобы ПРООН распространила свою нынешнюю программу ОПИБ на остальную часть Сомали. |
The independent expert met with trade-union representatives and political leaders who complained that some of their members are put in prison because of their political opinions. |
Независимый эксперт встретился с представителями профессиональных союзов и политическими лидерами, которые пожаловались на то, что некоторые из их членов подвергнуты тюремному заключению из-за их политических убеждений. |
Since his appointment in April 2004, the independent expert has conducted two missions to Afghanistan, conducted extensive research and engaged in a broad array of consultations. |
С момента своего назначения в апреле 2004 года независимый эксперт осуществил две поездки в Афганистан, провел углубленную исследовательскую работу и широкие консультации. |
The independent expert recognizes the goodwill of the Government and its commitment to creating policies that respect human rights norms and standards, despite limited resources. |
Независимый эксперт отмечает добрую волю правительства и его готовность проводить политику по соблюдению норм и стандартов в области прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы. |
The independent expert urges the creation of a series of mechanisms and policies to reduce government corruption, especially within legal and law enforcement institutions. |
Независимый эксперт настоятельно призывает к созданию ряда механизмов и осуществлению мер по сокращению масштабов коррупции в правительстве, особенно в правовых и правоохранительных органах. |
The independent expert welcomes these necessary increases in force strength, noting that the mission should increasingly acquire a law enforcement character now that major military threats have been reduced. |
Независимый эксперт приветствует это необходимое наращивание вооруженных сил, отмечая, что их миссия должна все больше приобретать правоохранительный характер, особенно теперь, когда крупные военные угрозы миновали. |
The independent expert stresses the potential problems resulting from aggressive eradication policies, especially from aerial eradication, which poses serious health and environmental risks. |
Независимый эксперт отмечает проблемы, которые могут возникнуть в результате чрезмерно активной политики уничтожения посевов, особенно с воздуха, поскольку это таит в себе серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
The independent expert is highly concerned about women's detention in State facilities and through the actions of customary law bodies. |
Независимый эксперт крайне обеспокоен содержанием под стражей женщин в государственных пенитенциарных учреждениях по решению органов, действующих в рамках обычного права. |
The independent expert draws attention to the need to improve the legal, social, educational, political, health and cultural status of children in Afghanistan. |
Независимый эксперт обращает внимание на необходимость улучшения правового, социального, образовательного, политического, медицинского и культурного положения детей в Афганистане. |
In his previous report, the independent expert drew attention to the problem of trafficking of children, which was also raised by AIHRC and others. |
В своем предыдущем докладе независимый эксперт обращал внимание на проблему торговли детьми, которая поднималась также АНКПЧ и другими организациями. |
The independent expert congratulates the people of Afghanistan, the Transitional Government and the international community for the successful presidential elections that took place on 9 October 2004. |
Независимый эксперт поздравляет народ Афганистана, переходное правительство и международное сообщество с успешным проведением президентских выборов, состоявшихся 9 октября 2004 года. |