With regard to cultural rights, the independent expert noted that during the occupation of northern Mali by armed groups, the cultural heritage and cultural practices and expressions in Timbuktu and Gao were prime targets of systematic and generalized attacks by jihadi groups. |
Что касается культурных прав, то независимый эксперт констатировал, что во время оккупации севера страны вооруженными группами объекты культурного наследия, культурные виды практики и средства выражения в городах Томбукту и Гао являлись одним из основных объектов систематических и повсеместных нападений групп джихадистов. |
The independent expert welcomes the efforts being made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and MINUSMA to establish an inventory of Mali's intangible cultural heritage and to restore and protect the country's cultural heritage. |
Независимый эксперт приветствует усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и МИНУСМА в целях регистрации объектов нематериального наследия Мали, восстановления и сохранения культурного наследия этой страны. |
118.13 Adopt effective measures to combat the culture of violence and impunity and to establish an independent and adequately resourced national preventive mechanism according to OP-CAT requirements (Germany); |
118.13 принять эффективные меры по борьбе с культурой насилия и безнаказанности и создать независимый и обеспеченный надлежащими ресурсами национальный превентивный механизм в соответствии с требованиями ФП-КПП (Германия); |
Indeed, the Human Rights Committee has indicated that, in order to ensure the independence of the judiciary, States should establish an independent body responsible for the appointment and promotion of judges, as well as for the application of disciplinary regulations. |
Действительно, Комитет по правам человека указал, что для обеспечения независимости судебных органов государствам следует создать независимый орган, отвечающий за назначение судей, их продвижение по службе, а также за применение дисциплинарных норм. |
121.32. Establish a fully independent children's ombudsman that could receive complaints from all relevant stakeholders in the event of children's rights being violated (Poland); |
121.32 учредить полностью независимый институт омбудсмена по делам детей, который мог бы получать жалобы от всех соответствующих заинтересованных сторон в случае нарушения прав детей (Польша); |
The oversight role of procurement activities is routinely built into the UNICEF regulatory framework, which includes procurement strategies, Contracts Review Committee processes, authorization levels on procurement, and independent oversight of segregation of duties. |
Функция по надзору за закупочной деятельностью обычно предусматривается нормативной базой ЮНИСЕФ, которая включает стратегии закупок, процедуры Комитета по пересмотру контрактов, уровни утверждения контрактов на закупку и независимый надзор над разделением обязанностей. |
He was concerned about the indefinite detention of migrants and called for a time limit to be set, an independent review of the system and the application of rule 35 to address the protection gap in respect of short-term holding facilities. |
Его беспокоит возможность бессрочного содержания под стражей мигрантов, и он призывает установить временные сроки, провести независимый обзор системы и применить правило 35 для решения проблемы недостаточной защиты в отношении мест краткосрочного содержания под стражей. |
The High Council of the Judicial Power was an independent body that was chaired by the President of the Supreme Court and was composed of 21 judges and lawyers elected by parliament. |
Высший совет судебной власти представляет собой независимый орган во главе с Председателем Верховного суда, в состав которого входят избираемые парламентом судьи и адвокаты в количестве 21 члена. |
In 2010, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment noted with satisfaction Nigeria's ratification of OP-CAT and encouraged the Government to promptly establish an independent and effective national preventive mechanism in full accordance with OP-CAT. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания с удовлетворением отметил ратификацию Нигерией ФП-КПП и рекомендовал правительству быстро создать независимый и эффективный национальный превентивный механизм в полном соответствии с ФП-КПП. |
In addition to the General Secretariat for Grievances in the Ministry of Interior, an independent national mechanism, namely, the Prisoner and Detainees Rights Commission, has been established to monitor prisons, detention centres and detainees. |
В дополнение к Генеральному секретариату по рассмотрению жалоб в составе Министерства внутренних дел для мониторинга тюрем, центров содержания под стражей и задержанных был создан независимый национальный механизм, а именно Комиссия по правам заключенных и задержанных лиц. |
The Committee recommends that the State party set up an independent mechanism in compliance with the Paris Principles, with the necessary resources to monitor implementation of the Convention; that mechanism should be in permanent consultation with disabled persons' organizations at the national level. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать в соответствии с Парижскими принципами независимый механизм, который бы располагал необходимыми ресурсами для мониторинга за осуществлением Конвенции и проводил на национальном уровне постоянные консультации с организациями инвалидов. |
CRC recommended that Azerbaijan prohibit training in the use of firearms in military schools for all persons under the age of 18, and establish an independent complaint and investigation mechanism for children attending military schools. |
КПР рекомендовал Азербайджану запретить обучение всех курсантов военных училищ, не достигших 18 лет, обращению со стрелковым оружием, и создать независимый механизм подачи жалоб и проведения расследований в интересах детей, обучающихся в военных училищах. |
An independent and specialised body dealing solely with the issue of discrimination should be set up to conduct monitoring of the situation in the area of discrimination and to raise awareness of discrimination-related problems in society. |
Следует создать независимый и специализированный орган, занимающийся исключительно мониторингом положения в области дискриминации и повышением осведомленности общества о проблемах, связанных с дискриминацией. |
The Judicial Training Institute was created under the Act of 31 January 2007; this established an independent federal body responsible for designing and implementing the integrated policy for the development and training of judges and other officials in the judicial system in order to promote high-quality justice. |
Законом от 31 января 2007 года в стране был учрежден Институт по подготовке судебных работников - независимый федеральный орган, ответственный за выработку и проведение комплексной политики профессиональной подготовки и повышения квалификации судей и работников юстиции, целью которой является улучшение качества правосудия. |
The Constitution defines the institution of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro as an independent and autonomous body which is taking measures to protect human rights and freedoms. |
Конституция определяет институт Защитника прав и свобод человека в Черногории как независимый и автономный орган, который принимает меры по защите прав и свобод. |
The United Nations Integrated Mission in Timor-Leste assisted in the drafting of the Audit Chamber Law, which has allowed the Audit Court to assume an independent oversight role over public funds. |
Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти оказала помощь в разработке Закона о Счетной палате, который позволил Счетной палате осуществлять независимый надзор за расходованием государственных средств. |
Although, in his previous report, the independent expert expressed satisfaction with the steps taken to institute the main reforms envisaged with respect to the rule of law, the picture that he draws in the present report is more mixed. |
Если в своем последнем докладе Независимый эксперт выразил удовлетворение начатыми основными реформами, которые ожидались в области верховенства права, то выводы, сделанные им в настоящем докладе, заметно отличаются. |
Reform of the Haitian police service remains a key concern for the international community, and the independent expert has made this issue a priority both in his work in Port-au-Prince and in his meetings with the Group of Friends of Haiti in New York. |
Реформа ГНП остается в центре внимания международного сообщества, и Независимый эксперт сделал урегулирование этого вопроса приоритетным направлением своей деятельности в Порт-о-Пренсе и своих переговоров с Группой друзей Гаити во время своих поездок в Нью-Йорк. |
The independent expert recommends that work be pursued and developed by the National Observatory on Violence and Crime set up and supported by the State University of Haiti, with assistance from the International Centre for the Prevention of Crime. |
Кроме того, Независимый эксперт рекомендует продолжать и совершенствовать работу, проводимую Национальным наблюдательным комитетом по вопросам насилия и преступности, который был создан и поддерживается Государственным университетом Гаити при содействии Международного центра по предупреждению преступности. |
133.5. Establish an independent and external oversight mechanism for alleged unlawful acts by police and that the Ombudsman monitor and investigate these cases independently and impartially (Hungary); |
133.5 создать независимый механизм внешнего надзора в отношении неправомерных действий полиции и для осуществления омбудсменом независимого и беспристрастного мониторинга и расследования подобных случаев (Венгрия); |
(x) Create an independent national council on poverty and social exclusion, including people living in poverty, to represent this group to political decision-makers. |
х) Создать независимый национальный совет по вопросам нищеты и социальной изоляции, в том числе по делам лиц, живущих в нищете, для представления интересов этой группы населения в процессах принятия политических решений. |
Although sponsored by the Australian and Japanese Governments and co-chaired by former Australian Foreign Minister Gareth Evans and former Japanese Foreign Minister Yoriko Kawaguchi, the Commission is independent. |
Комиссия имеет независимый характер, несмотря на то, что ее спонсорами являются правительства Австралии и Японии, а ее сопредседателем является бывший министр иностранных дел Австралии Гарет Эванс и бывший министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути. |
The United Nations Office at Nairobi explained that the independent review to assess the services, as specified in the terms of reference, had been commissioned by the United Nations in June 2009 and that the results were still expected. |
ЮНОН объяснила, что заказ на независимый обзор для оценки стоимости услуг, перечисленных в круге ведения, был размещен Организацией Объединенных Наций в июне 2009 года и результаты еще не получены. |
In fact, the independent expert on the situation of human rights in the Sudan had noted progress in the country in his recent report to the Human Rights Council. |
В самом деле, независимый эксперт по положению в области прав человека в Судане в своем недавнем докладе Совету по правам человека отметил достигнутый в стране прогресс. |
In accordance with guidelines adopted by the [supreme body], the [independent body] shall assess the information submitted under paragraph 28 (a) - (e) above and take a decision on the reference level. |
В соответствии с руководящими принципами, принятыми [высшим органом], [независимый орган] проводит оценку информации, представленной в соответствии с пунктом 28 а)-е) выше, и принимает решение об исходном уровне. |