The independent expert was consulted by the Coordinator of the Latin American and Caribbean Team of the Activities and Programmes Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights concerning methods of relaunching the technical cooperation programme. |
Независимый эксперт провел консультации с Координатором группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Сектора мероприятий и программ Управления Верховного комиссара по правам человека по вопросу о путях активизации программы технического сотрудничества. |
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. |
В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Urges that the comprehensive review should have an external and independent input from relevant international organizations, such as the United Nations Conference on Trade and Development, among others; |
настоятельно призывает обеспечить внешний независимый вклад в проведение этого всестороннего обзора соответствующих международных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, среди прочих; |
India has an independent constitutional body, the Election Commission of India, to supervise elections both at the Federal and state levels. |
В Индии действует независимый конституционный орган - Комиссия Индии по проведению выборов, которой поручено контролировать ход выборов на федеральном уровне и на уровне штатов. |
According to section 32 of the CCP and section 7 of the Regulations, a suspected person must be informed that he is not obliged to provide replies to questions concerning the alleged criminal act, or provide an independent account of any matter relating to that act. |
Согласно статье 32 УПК и статье 7 Постановлений подозреваемое лицо должно быть информировано о том, что оно не обязано давать ответы на вопросы, касающиеся предполагаемого преступления, или давать независимый отчет по любому вопросу, связанному с этим преступлением. |
The Georgian delegation should indicate whether anyone had approached the Constitutional Court directly to provide remedies for violations of a constitutional right, what provisions governed the dismissal of judges, who determined the guilt of a judge and whether any independent machinery existed for that purpose. |
Делегации Грузии следует представить информацию о том, обращался ли кто-либо непосредственно в Конституционный суд для получения защиты от нарушений того или иного конституционного права, какими положениями регулируется освобождение судей от должности, кто определяет степень виновности судьи и существует ли для этой цели какой-либо независимый механизм. |
A permanent, universal, independent and strong international criminal court empowered to prosecute and convict persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes would not only overcome the disadvantages of ad hoc tribunals but also act as a potential deterrent. |
Постоянный универсальный, независимый и сильный Международный уголовный суд уполномоченный возбуждать дела и приговаривать лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, не только преодолеет недостатки специальных трибуналов, но даст также возможность функционировать ему в качестве потенциального средства предупреждения преступлений. |
He was deeply concerned that the process of reform of the treaty bodies was being conducted by an independent expert and that the bodies themselves had not been involved or consulted. |
Оратор глубоко обеспокоен тем, что реформой договорных органов занимается независимый эксперт и что сами эти органы не участвуют в этом процессе и что с ними не проводятся консультации. |
The Board was composed of a chairman, an independent judge, a representative of the Ministry of Justice, a representative of the Ministry of Foreign Affairs and a member of civil society. |
В состав этого органа входит председатель, независимый судья, представитель министерства юстиции, представитель министерства иностранных дел и представитель общественности. |
His Government was aware that the independent expert had stressed that the documents should be returned intact, and it would consider requests to supply the deleted information if it was deemed relevant to the judicial process. |
Правительство его страны осознает, что независимый эксперт настаивал на возвращении документов в первоначальном виде, и оно рассмотрит просьбы о предоставлении удержанной информации, если оно сочтет использование такой информации уместным для процесса судебного разбирательства. |
Towards that end, the independent expert will build upon the broad agreements that have been already achieved in international organizations and public discussions and will be concerned only with the elements of the Declaration which are relevant for his proposals. |
С этой целью независимый эксперт будет исходить из широкого спектра договоренностей, уже достигнутых в международных организациях и в ходе открытого обсуждения, и будет касаться только тех элементов Декларации, которые относятся к его предложениям. |
The independent expert agreed to participate in joint missions with the Commissioner for Human Rights where violence against children was a concern, as well as to cooperate in the Council of Europe's three-year programme of action on children and violence. |
Независимый эксперт дал согласие на участие в совместных миссиях с Комиссаром по правам человека в страны, которые сталкиваются с проблемой насилия в отношении детей, а также сотрудничество с осуществляемой Советом Европы трехлетней программой действий по вопросу о детях и насилии. |
The independent expert will explore further the different aspects of these rights, with the special rapporteurs, as well as with the World Bank, the regional banks and the specialized agencies. |
Независимый эксперт более подробно изучит различные аспекты этих прав вместе со специальными докладчиками, а также со Всемирным банком, региональными банками и специализированными учреждениями. |
It might be appropriate for an independent body to review the experience among the donor and lending organizations in the UN/ECE region and on the basis of this review to make proposal on changes in the existing practice. |
Возможно, было бы целесообразно, чтобы независимый орган провел обзор опыта среди организаций-доноров и кредиторов в регионе ЕЭК ООН и на основе этого обзора сформулировал предложение о внесении изменений в существующую практику. |
The representative of the Bureau of the EIA governing body briefed the meeting about the proposal to commission an outside, independent report on the implementation of, and compliance with, the five UNECE Conventions in time for the Belgrade Conference. |
Представитель Президиума руководящего органа Конвенции об ОВОС сообщил о предложении сделать заказ на внешний, независимый доклад об осуществлении и выполнении пяти конвенций ЕЭК ООН к началу Белградской конференции. |
Later in this report, after reviewing other aspects of crimes against humanity and human rights violations, the independent expert will make some more specific proposals for re-establishing security in the Democratic Republic of the Congo and prosecuting those responsible for such crimes. |
После рассмотрения других аспектов преступлений против человечности и нарушений прав человека независимый эксперт далее в докладе предлагает конкретные меры, которые помогли бы восстановить безопасность в Демократической Республике Конго, а также подвергнуть преследованию виновников преступлений. |
The independent expert reserves the right to return in future reports to the issue of reorganizing the judicial system, as he would like at this point to concentrate on the need to first restore security in the country. |
Независимый эксперт оставляет за собой право вернуться к вопросам реструктуризации судебной системы в своих будущих докладах, поскольку на данном этапе необходимо в первую очередь сделать акцент на восстановлении безопасности в стране. |
The chairmanship of the Selection Committee is traditionally given ad honorem to an independent personality from the academic world, usually a professor of international law of the Graduate Institute of International Relations in Geneva. |
Председателем этого Комитета обычно назначается заслуженный независимый специалист из ученых кругов, как правило, один из профессоров международного права Академического института международных отношений в Женеве. |
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. |
Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека. |
Numbers of demonstrators, those killed or injured, and those arrested, are not given as the press reports vary widely in this regard and no independent sources are available. |
В ней не приводится число демонстрантов, число убитых или получивших ранения, а также число арестованных, поскольку в сообщениях средств массовой информации имеются существенные расхождения по этим вопросам и отсутствует независимый источник. |
The independent expert was consulted by the Coordinator of the Latin American and Caribbean Team of the Activities and Programmes Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights concerning methods of relaunching the technical cooperation programme. |
Независимый эксперт провел консультации с Координатором группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна Сектора мероприятий и программ Управления Верховного комиссара по правам человека по вопросу о путях активизации программы технического сотрудничества. |
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. |
В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Urges that the comprehensive review should have an external and independent input from relevant international organizations, such as the United Nations Conference on Trade and Development, among others; |
настоятельно призывает обеспечить внешний независимый вклад в проведение этого всестороннего обзора соответствующих международных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, среди прочих; |
India has an independent constitutional body, the Election Commission of India, to supervise elections both at the Federal and state levels. |
В Индии действует независимый конституционный орган - Комиссия Индии по проведению выборов, которой поручено контролировать ход выборов на федеральном уровне и на уровне штатов. |
According to section 32 of the CCP and section 7 of the Regulations, a suspected person must be informed that he is not obliged to provide replies to questions concerning the alleged criminal act, or provide an independent account of any matter relating to that act. |
Согласно статье 32 УПК и статье 7 Постановлений подозреваемое лицо должно быть информировано о том, что оно не обязано давать ответы на вопросы, касающиеся предполагаемого преступления, или давать независимый отчет по любому вопросу, связанному с этим преступлением. |