The criteria listed above are independent from each other. |
Вышеупомянутые критерии не зависят друг от друга. |
Corner points have two movable control points, which are independent from each other. |
Угловые узлы имеют две перемещаемые контрольные точки, которые не зависят друг от друга. |
Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. |
Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
Judges were theoretically independent, but any decision regarding the enactment of a law ultimately depended on political leaders. |
Теоретически судьи ни от кого не зависят, однако любое решение в отношении применения того или иного закона зависит в конечном счете от политических руководителей. |
Under S2 scoring system, applied when sub-indicators are independent from each other, scored are averaged and rounded to the next whole number. |
В соответствии с системой баллов S2, применяемой, когда подпоказатели не зависят друг от друга, баллы усредняются и округляются для следующего целого числа. |
Such auditors may be from within the same organization provided that they are independent to the personnel undertaking the assessed activity. |
Такие аудиторы могут быть выделены той же организацией при условии, что они не зависят от сотрудников, осуществляющих оцениваемую деятельность. |
Methods to consider the original concentrations of heavy metals in soils were independent from the setting of critical limits. |
Методы рассмотрения первоначальных концентраций тяжелых металлов в почвах не зависят от установления критических предельных значений. |
From a legal point of view, both instruments are independent from each other and can be applied in parallel without any collision. |
С правовой точки зрения, оба документа не зависят друг от друга и могут применяться параллельно без каких-либо коллизий. |
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. |
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. |
Although all the 20 stories are independent, the sequence in which they are arranged nevertheless serves a very important purpose. |
И хотя все 20 рассказов не зависят друг от друга, последовательность, в которой они расположены, очень важна. |
The effects were rather small, especially on the bias, and independent on the PM compounds considered. |
Последствия этого сравнительно невелики, особенно в том, что касается систематических погрешностей, и не зависят от входящих в состав ТЧ соединений. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. |
В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. |
Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту. |
Allegations of torture and other ill-treatment should be investigated by an external investigative body, independent from those implicated in the allegation and with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators. |
Сообщения о пытках и других видах плохого обращения должны расследоваться внешними следственными органами, которые не зависят от сторон, упоминаемых в сообщениях, и при этом не должно быть никакой институциональной или иерархической связи между следователями и предполагаемыми правонарушителями. |
Programme-level evaluations are independent from programme management since the Evaluation Office approves the final design and selection of consultants, even though management may participate in the design and commissioning of such evaluations. |
Оценки на уровне программ не зависят от управления программами, поскольку Группа по вопросам оценки утверждает окончательный проект и выбор консультантов, даже несмотря на то, что руководство может участвовать в разработке и поручать проведение таких оценок. |
Not much to be independent about, is there, Lord Refa? |
Не от многого же они тут зависят, лорд Рефа. |
However, the Panel notes that this claim may also be considered as one seeking compensation for "payment or relief to others", a categorization that is independent from any contractual agreement to incur the expenses claimed. |
Вместе с тем Группа обращает внимание на то, что данную претензию можно также рассматривать как относящуюся к категории претензий по поводу компенсации "выплат или помощи третьим лицам", в которых заявленные расходы не зависят ни от каких контрактных договоренностей. |
Now, he stated, not only were there more than 60 such institutions, whose statutes were in keeping with the Paris principles, financially independent from Governments, but there was also the International Coordinating Committee to help strengthen the resources available to national human rights agencies. |
В настоящее время, по его словам, действуют не только более 60 учреждений, уставы которых соответствуют Парижским принципам и которые финансово не зависят от правительств, но и Международный координационный комитет, способствующий наращиванию ресурсов, имеющихся в распоряжении национальных правозащитных учреждений. |
However, the time frame of the joint activity with CIAM was independent from the time frame for the Gothenburg Protocol revision, being the quality assessment and improvement of data, an institutional task for the Expert Group. |
Вместе с тем сроки, отведенные на совместную деятельность с ЦРМКО, не зависят от сроков, предназначенных для пересмотра Гётеборгского протокола, поскольку оценка качества и совершенствование данных представляют собой одну из институциональных задач Группы экспертов. |
(c) As an alternative to deduction from tax as special expenses, people with personal pension plans are eligible for the following bonus payments which are independent from the recipient's income: |
с) в качестве альтернативы вычетам из налогооблагаемой базы в виде специальных расходов лица, имеющие персональный пенсионный план, имеют право на следующие надбавки, которые зависят от доходов получающего их лица: |
Finally, it was agreed to recommend the establishment of vehicle categories for gtrs from a technical standpoint independent from any social systems, mainly because it is difficult to reflect the different social systems of all nations. |
В конечном итоге было решено рекомендовать введение категорий транспортных средств для гтп, которые с технической точки зрения не зависят от каких-либо социальных систем, главным образом по той причине, что было бы трудно учесть особенности различных социальных систем всех государств. |
It has been found that an arbitration agreement contained in a contract is not automatically binding in relation to a guarantor to the extent the guarantor is not a party to the said agreement and its obligations are independent from the principal agreement. |
Было сочтено, что арбитражное соглашение, которое содержится в контракте, не имеет автоматически обязательной силы для поручителя, если поручитель не выступает стороной этого соглашения, а его обязательства не зависят от основного соглашения. |
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. |
Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров. |
In accordance with items 6 and 7 of the terms of reference, all Committee members are independent and external to UN-Women. |
В соответствии с пунктами 6 и 7 круга полномочий все члены Комитета самостоятельны в своих действиях, не зависят от Структуры «ООН-женщины» и не подотчетны ей. |
The episodes are independent from each other. However we recommend you to start with Episode I: Dig The Past, to get your feet wet in the basic havoc of fireflies, butterflies, the amoeba and magic walls (see Boulder Dash Tips & Tricks). |
Несмотря на то, что эпизоды не зависят друг от друга, мы советуем вам сыграть сначала в Episode I: Dig The Past, чтобы почувствовать особенности игры и приобрести начальные навыки (см. |