| For example, it lacks an independent monitoring mechanism and fails to cover the private sector. | Так, например, в нем отсутствует независимый механизм контроля, а также не охватывается частный сектор. |
| The independent expert would also like to present to the General Assembly his observations and recommendations. | Независимый эксперт хотел бы также представить Генеральной Ассамблее свои замечания и рекомендации. |
| The independent expert is pleased to note that the peace process in Burundi has advanced steadily since February 2005. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает, что в период с февраля 2005 года мирный процесс в Бурунди неуклонно развивался. |
| The independent expert hopes that the establishment of the Truth Commission will shed more light on these and other crimes. | Независимый эксперт выражает надежду, что учреждение комиссии по установлению истины поможет пролить дополнительный свет на эти и другие преступления. |
| The independent expert recommends that the Government take all appropriate steps to combat impunity effectively and put an end to arbitrary detention and torture. | Независимый эксперт рекомендует правительству принять все необходимые меры для эффективного пресечения безнаказанности и положить конец практике произвольного задержания и применения пыток. |
| Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. | Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами. |
| The independent expert also observed that clerks of the court also act as bailiffs in the Democratic Republic of the Congo. | Независимый эксперт также отметил, что в Демократической Республике Конго секретари одновременно выполняют функции судебного исполнителя. |
| The independent expert was told that judges and magistrates were driven to hearings by defendants. | Независимый эксперт был информирован о том, что магистратов доставляют на слушание дела сами участники процесса. |
| At the same time, United Nations country teams should support the independent character of her mandate. | В то же время страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать независимый характер ее мандата. |
| We have established an independent public procurement authority and introduced regular public expenditure tracking systems. | Мы создали независимый государственных орган по закупкам и ввели системы постоянного отслеживания затрат из государственного бюджета. |
| IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. | МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения. |
| The independent expert appointed by the Secretary-General had reported that the level of violence against children remained shocking. | Независимый эксперт, назначенный Генеральным секретарем, представил доклад о том, что уровень насилия в отношении детей остается ужасающим. |
| An independent public body had been established to ensure that all human rights were respected. | Был создан независимый общественный орган для гарантии уважения всех прав человека. |
| An independent elections committee was formed to supervise elections, seeking help from any nation willing to help. | Для надзора над проведением выборов был создан независимый избирательный комитет, который стремится мобилизовать любую поддержку со стороны государств, желающих оказать помощь. |
| We believe that it is time to create an independent institution with an effective and clear mandate to handle human rights. | Считаем, что пришло время создать независимый орган с эффективным и четким мандатом в области прав человека. |
| An independent nuclear regulatory authority is in its fifth year of existence to ensure safe operation of nuclear plants. | Вот уже пятый год существует независимый ядерный контрольный орган, отвечающий за безопасное функционирование ядерных объектов. |
| The Special Mission was accompanied by an independent expert and two staff members of the Secretariat. | Специальную миссию сопровождали независимый эксперт и два сотрудника Секретариата. |
| Some members of the Commission strongly suggested that an independent draft article should be formulated on the basis of "precautionary principle". | Некоторые члены Комиссии настоятельно предлагали разработать независимый проект статьи на основе "принципа предосторожности". |
| It is an independent and unique type of people's trial, in which ideological struggles are instilled through open and public self-criticism. | Это независимый и уникальный механизм суда над людьми, в ходе которого подоплекой для открытой и публичной самокритики служит идеологическая борьба. |
| In his previous report, the independent expert had pointed out that action was being taken towards the release of political prisoners. | В своем предыдущем докладе независимый эксперт отметил, что принимаются меры по освобождению политических заключенных. |
| The independent expert met inmates in Gitega, Mpimba and Rumonge prisons who claimed to be political prisoners. | В тюрьмах в Гитеге, Мпимбе и Рюмонге независимый эксперт встретился с лицами, которые, по их словам, являются политическими заключенными. |
| Other violations of physical integrity reported to the independent expert covered beatings and wounding by FNL members. | Независимый эксперт также получил сообщения о таких других посягательствах на физическую неприкосновенность, как избиение людей и причинение им ранений элементами НОС. |
| The independent expert was informed that the detainee's health was bad and that his prosecution may take time. | Независимый эксперт был проинформирован о том, что состояние здоровья заключенного является неудовлетворительным и что рассмотрение его дела может занять определенное время. |
| Human rights observers continued monitoring prison conditions, and the independent expert visited the prisons of Gitega, Mpimba and Rumonge. | Правозащитники по-прежнему следят за условиями содержания в тюрьмах, и независимый эксперт посетил тюрьмы в Гитеге, Мпимбе и Румонге. |
| The independent expert urges the Government and FNL to negotiate in earnest in order to ensure that peace is achieved in Burundi. | Независимый эксперт настоятельно призывает правительство и НОФ вести переговоры в духе искренности для обеспечения установления мира в Бурунди. |