The Government was committed to establishing an independent appeals process in immigration cases. |
Правительство намерено сформировать независимый процесс обжалования в связи с делами об иммиграции. |
He suggested that responsibility for such investigations should be given to an independent body separate from the Ministry. |
Он предлагает, чтобы ответственность за проведение подобных расследований возлагалась на независимый орган, не связанный с Министерством. |
Victims should be assured that the examining doctor or psychologist was impartial and independent. |
Пострадавшие должны быть уверены, что их обследует объективный и независимый врач или психолог. |
The independent supervision afforded by that unit restricted the possibility of bias in dealing with such cases. |
Независимый надзор, осуществляемый этим отделом, ограничивает возможности для предвзятого расследования таких дел. |
Furthermore, CRC recommended that Romania establish an independent Ombudsman for children. |
Кроме того, КПР рекомендовал Румынии создать независимый институт омбудсмена по делам детей. |
The People's Progressive Movement won five seats, and an independent candidate secured one seat. |
Народное прогрессивное движение получило пять мест, а независимый кандидат - одно место. |
This should include an effective, accessible independent review mechanism, capable of providing effective reparation in cases where human rights are violated. |
Он должен включать эффективный и доступный независимый механизм пересмотра решений, способный обеспечивать эффективную репарацию в случае нарушения прав человека. |
Preventive measures needed to include independent monitoring of places of detention and comprehensive training for security and police personnel. |
Превентивные меры должны включать в себя независимый мониторинг мест содержания под стражей и всестороннюю подготовку персонала службы безопасности и полиции. |
Article 19 noted however that it had failed to establish an independent enforcement body. |
При этом организация "Статья 19" отметила, что стране так и не удалось учредить независимый правоприменительный орган. |
Noting that self-censorship is practised because of the widely used defamation law, UNESCO recommended that Algeria create an independent audio-visual regulation body. |
Отметив, что из-за широко используемого закона о диффамации практикуется самоцензура, ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру создать независимый орган по регулированию оборота аудиовизуальной продукции. |
CRC recommended that it conduct an independent review of ASBOs, with a view to abolishing their application to children. |
КПР рекомендовал провести независимый обзор ППАОП с целью отмены их применения в отношении несовершеннолетних. |
UNCT called for the independent children's rights body to be provided with appropriate financial and human resources. |
СГООН призвала обеспечить достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами независимый орган по правам детей. |
JS3 indicated that Poland failed to establish an independent body to investigate police misbehavior. |
В СПЗ было указано на то, что в Польше не создан независимый орган для расследования нарушений, допускаемых сотрудниками полиции. |
UC recommended that South Africa designate and establish an independent monitoring mechanism as stated in article 33 (2) of CRPD. |
ЦУ рекомендовал Южной Африке определить и создать независимый механизм по контролю, о котором говорится в статье ЗЗ (2) КПИ. |
The special procedures, while independent, play an important complementary role to the work of OHCHR. |
Несмотря на независимый статус, специальные процедуры играют важную роль, дополняя работу УВКПЧ. |
GSsA recommended the establishment at second instance of an effective, impartial and independent review of call-ups for periods of military service. |
ГШбА рекомендовала провести во второй инстанции эффективный, беспристрастный и независимый обзор вопроса о призыве на военную службу. |
As regards asylum, JS3 invited Switzerland to order an independent analysis of its asylum law from a human rights perspective. |
Что касается убежища, то авторы СП3 предложили Швейцарии организовать независимый анализ законодательства о предоставлении убежища с точки зрения соблюдения прав человека. |
In 2010, the High Commissioner for Human Rights noted the Government's commitments to set up an independent national human rights institution. |
В 2010 году Верховный комиссар по правам человека отметил намерение правительства создать независимый национальный правозащитный орган. |
It recommended that Japan consider amending the Immigration Control and Refugee Recognition Act and establish an independent appeal mechanism. |
Он рекомендовал Японии изучить вопрос о внесении поправок в Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев и создать полностью независимый механизм обжалования принятых решений. |
AI stated that Ukraine failed to set up an independent body to investigate torture and has not yet established a National Preventive Mechanism. |
МА отметила, что в Украине не создан независимый орган по расследованию дел о пытках и пока еще не учрежден национальный механизм по их предупреждению. |
AI recommended the establishment of a fully independent oversight body to receive and investigate complaints of police misconduct and reports of human rights violations. |
МА рекомендовала учредить полностью независимый наблюдательный орган для получения и расследования жалоб на незаконные действия полиции и сообщений о нарушениях прав человека. |
Additionally, the Government has decided to create an independent body for the protection and promotion of human rights. |
Кроме того, правительство приняло решение создать независимый орган по защите и поощрению прав человека. |
The independent expert is determined to engage all relevant actors in a constructive dialogue on pressing issues of concern to persons belonging to minorities. |
Независимый эксперт намерена вовлечь всех соответствующих участников в конструктивный диалог по ключевым аспектам озабоченностей, касающихся лиц из числа меньшинств. |
The independent expert will therefore pay special attention to the rights of and challenges faced by linguistic minorities. |
Поэтому Независимый эксперт будет уделять особое внимание правам языковых меньшинств и стоящим перед ними проблемам. |
The independent expert is particularly concerned about the situation of religious minorities in all regions. |
Независимый эксперт высказывает особую озабоченность в связи с положением религиозных меньшинств во всех регионах. |