The independent expert on technical assistance reported that over 40 per cent of the population did not enjoy food security. |
Независимый эксперт по вопросам технической помощи сообщила, что свыше 40% населения не могут осуществлять право на продовольственную безопасность. |
This is an independent State body charged with coordinating, implementing and monitoring policies for the comprehensive protection of the rights of children and adolescents. |
Он представляет собой независимый государственный орган, которому поручена координация, осуществление и мониторинг политики в области комплексной защиты прав детей и подростков. |
Also in early 2009, an independent Information Commissioner was appointed to monitor and enforce compliance with the Freedom of Information Law. |
Также в начале 2009 года был назначен независимый Комиссар по вопросам информации для мониторинга и обеспечения выполнения Закона о свободе информации. |
There were calls for more oversight mechanisms, including the establishment of an independent oversight committee and an internal control system to better ensure justification of expenditures and cost-effectiveness. |
Высказывались предложения о создании дополнительных надзорных механизмов, включая независимый комитет по надзору и систему внутреннего контроля, для лучшего обеспечения оправданности расходов и повышения эффективности затрат. |
In that regard, it would be interesting to know whether an independent authority was responsible for monitoring the activities of the police and the army. |
В этой связи было бы интересно узнать, существует ли независимый орган власти, отвечающий за надзор за деятельностью полиции и армии. |
Has an independent inspection and monitoring mechanism been established, including to assess arbitrary detention in those institutions? |
Был ли создан независимый механизм инспектирования и контроля, включая оценку произвольного содержания в таких учреждениях? |
Please inform the Committee whether the State party has established an independent mechanism to guarantee the rights of all detainees in custody. |
Просьба проинформировать Комитет, создало ли государство-участник независимый механизм для гарантирования соблюдения прав всех лиц, содержащихся под стражей. |
In its decision 2006/20, the Executive Board approved the Evaluation Policy and requested that an independent review be conducted after three years of implementation of the policy. |
В своем решении 2006/20 Исполнительный совет одобрил политику в области оценки и просил через три года провести независимый обзор осуществления этой политики. |
An independent review of the evaluation function asserted that UNV upholds high evaluation standards, and recommended strengthening organizational learning, day-to-day project management and monitoring. |
Независимый обзор функции оценки подтвердил, что ДООН сохраняют высокие стандарты оценки, и рекомендовал усилить организационное обучение, повседневное управление проектами и мониторинг. |
The 5th independent annual review of the operation of the Prevention of Terrorism Act 2005 was published on 1 February 2010. |
1 февраля 2010 года был опубликован пятый независимый ежегодный обзор, посвященный действию Закона о предотвращении терроризма 2005 года. |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) recalled that the last sentence of the paragraph recommended that States should establish an independent authority. |
Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) обращает внимание на то, что в последнем предложении данного пункта государствам рекомендуется создать независимый орган. |
The independent body responsible for supervising health-care services made sure that those services were provided under proper conditions and that health insurance policies did not authorize sterilization unless it was warranted. |
Независимый орган по надзору за услугами здравоохранения удостоверяется, чтобы последние предоставлялись в надлежащих условиях, и чтобы медицинские страховки необоснованно не разрешали стерилизацию. |
Mr. Sun (Cambodia) reaffirmed his country's determination to establish an independent human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Г-н Суон (Камбоджа) подтверждает, что его страна преисполнена решимости создать независимый институт по правам человека, который бы соответствовал Парижским принципам. |
The independent expert in the field of cultural rights, Farida Shaheed, made some concluding remarks on the basis of the discussions that had taken during the workshop. |
Независимый эксперт в области культурных прав Фарида Шахид выступила с заключительными замечаниями по итогам обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания. |
The evaluation of minority issues by the independent expert on minority issues is guided by the Declaration on Minorities. |
При оценке вопросов меньшинств независимый эксперт по вопросам меньшинств руководствуется Декларацией о правах меньшинств. |
Since her previous report, the independent expert has undertaken two official country missions, to Colombia and to Viet Nam, to consult on minority issues. |
Со времени представления своего предыдущего доклада независимый эксперт совершила две официальные поездки в Колумбию и Вьетнам для проведения консультаций по вопросам меньшинств. |
The Chairperson of the Forum and the independent expert on minority issues will share their concluding remarks, including forward-looking proposals for next steps, with Forum participants. |
Председатель Форума и независимый эксперт по вопросам меньшинств изложат участникам Форума свои заключительные замечания, включая перспективные предложения в отношении последующих шагов. |
In the paper, the independent expert highlighted that climate change presents a serious obstacle to the realization of the rights to water and sanitation. |
В этом документе независимый эксперт подчеркнул, что изменение климата представляет собой серьезное препятствие для реализации права на воду и санитарные услуги. |
The current Australian Government initiated a comprehensive and independent review of the NTER measures in June 2008, involving extensive consultation with those affected by the measures. |
В июне 2008 года правительство Австралии предприняло всеобъемлющий и независимый обзор мер, принятых в рамках СЭРСТ, в связи с чем были проведены подробные консультации с группами, затрагиваемыми этими мерами. |
The independent Office of the Ombudsperson for Equal Treatment supports victims of discrimination by providing them with free and confidential advice pursuant to the Equal Treatment Act. |
Независимый омбудсмен по равному обращению поддерживает жертв дискриминации, предоставляя им бесплатные и конфиденциальные консультации в соответствии с Законом о равном обращении. |
Extensive public consultations on constitutional reform had been undertaken in the Territory by an independent constitutional and electoral reform adviser. |
Независимый консультант по конституционной и избирательной реформе провел в территории широкие общественные консультации по вопросам конституционной реформы. |
In 2010, a consulting firm had conducted an independent analysis of the United Nations financial disclosure programme and assessed the feasibility of various options for managing the programme. |
В 2010 году консультационная фирма провела независимый анализ программы Организации Объединенных Наций по раскрытию финансовой информации и проанализировала возможность реализации различных вариантов управления программой. |
In this respect, the independent expert welcomes the recent initialling of an agreement ahead of the signing of the Framework for Cooperation, between the Government and Ahlu Sunnah. |
В этой связи независимый эксперт приветствует недавнее парафирование соглашения между правительством и "Ас-Суна" до подписания Рамок сотрудничества. |
The independent expert therefore calls upon all countries - creditor and debtor alike - to urgently consider enacting legislation that would make vulture fund profiteering illegal within their respective jurisdictions. |
В этой связи независимый эксперт обращается ко всем странам - кредиторам и должникам - с призывом в срочном порядке рассмотреть возможность введения законодательства, при котором в их соответствующих юрисдикциях получение прибыли фондами-стервятниками стало бы незаконной практикой. |
The independent expert urges all countries, particularly those that are preferred jurisdictions for vulture funds, to urgently consider enacting legislation to curtail vulture fund activity. |
Независимый эксперт настоятельно призывает все страны, особенно те страны, которые являются для фондов-стервятников предпочитаемыми юрисдикциями, в срочном порядке рассмотреть возможность введения законодательства с целью ограничения деятельности таких фондов. |