The independent expert feels that the drafting of the national constitution will be an important next step in building such a legal framework with strong provisions for the protection of human rights. |
Независимый эксперт считает, что разработка проекта национальной конституции станет важным очередным шагом по созданию такой нормативно-правовой базы, включающей действенные положения о защите прав человека. |
The independent expert also met with some civil society representatives and journalists who reinforced many of the reports about attacks, harassment and intimidation against media personnel and human rights defenders. |
Независимый эксперт встретился также с некоторыми представителями гражданского общества и с журналистами, которые подтвердили многие сообщения о нападениях, преследованиях и запугиваниях сотрудников средств массовой информации и правозащитников. |
In discussions with UNCT on 21 September 2007, the independent expert briefed them on his visit to Mogadishu and his various meetings. |
В беседах с представителями СГООН 21 сентября 2007 года независимый эксперт информировал их о своей поездке в Могадишо и о проведенных им встречах. |
The independent expert organized expert consultations on extreme poverty and human rights in February 2007, which helped him incorporate some of the issues raised into his work. |
В феврале 2007 года независимый эксперт организовал экспертные консультации по вопросу о крайней нищете и правах человека, которые помогли ему учесть некоторые из поднятых вопросов в его работе. |
In the second part of the report, the independent expert provides general remarks on the nature of the mandate itself and gives suggestions on its possible future framework. |
Во второй части доклада независимый эксперт излагает общие соображения о характере самого мандата и формулирует предложения в отношении его возможных будущих рамок. |
CAT and HR Committee recommended the establishment of an independent body with the authority to receive and investigate all complaints of torture and other ill-treatment by officials. |
КПП80 и КПЧ81 рекомендовали учредить независимый орган, уполномоченный получать и расследовать все жалобы о пытках и других видах жестокого обращения, совершаемых должностными лицами. |
The National Economic and Social Council, an independent body, has been designated as the national focal point to oversee the process in Mauritius. |
В качестве национального координационного центра для осуществления надзора за ходом реализации этого процесса на Маврикии был назначен независимый орган - Национальный экономический и социальный совет. |
The proposal would provide children in care with an independent mechanism to report incidents of the use of physical punishment. |
Согласно этому предложению, дети, переданные под опеку и попечительство, получат независимый механизм, позволяющий им сообщать о случаях использования наказаний с применением физической силы. |
One of the functions of the Central Council is to exercise independent oversight of all matters affecting the treatment of detainees and respect for the relevant rules. |
Так, Центральный совет призван осуществлять независимый контроль над всем, что касается обращения с заключенными и соблюдения норм в этой области. |
The State party should ensure that the determination as to whether a matter is a State secret can be appealed before an independent tribunal. |
Государству-участнику следует обеспечить возможность обжалования в независимый суд решений об отнесении того или иного вопроса к категории государственных тайн. |
Centre independent de recherches et d'initiatives pour le dialogue |
Независимый центр исследований и инициатив в пользу диалога |
When in the early 1990s differences between donors and the Tanzania government emerged, the response was to establish an independent mechanism for addressing this impasse. |
Когда в начале 1990х годов возникли разногласия между донорами и танзанийским правительством, для их урегулирования было решено создать независимый механизм по преодолению тупиковой ситуации. |
This new independent body will provide information and advice, establish codes of practice and undertake inquiries in the areas of equality & diversity and human rights. |
Этот новый независимый орган призван предоставлять информацию и консультации, составлять своды правил и проводить расследования на предмет соблюдения принципа равенства, разнообразия и прав человека. |
In performing its duties, the Commission has established itself as an effective and independent body for prevention, control and protection against discrimination. |
В процессе выполнения своих обязанностей Комиссия зарекомендовала себя как эффективный и независимый орган, занимающийся вопросами предупреждения, контроля и защиты от дискриминации. |
Everyone is entitled to have a legally established, independent and impartial court fairly decide, within a reasonable period, on their rights and obligations or on criminal suspicion or accusation. |
Каждый человек имеет право на то, чтобы образованный в законном порядке, независимый и беспристрастный суд в разумные сроки вынес справедливое решение по его правам и обязанностям или в отношении подозрения или обвинения в совершении уголовного преступления. |
The Protector of Human Rights and Freedoms in the Republic of Montenegro is an independent institution that: |
Защитник прав и свобод человека в Республике Черногория представляет собой независимый институт, который: |
In France, the Commission on Access to Administrative Documents is an independent body that reviews appeals related to access to information. |
Во Франции жалобы на непредоставление доступа к информации рассматривает независимый орган, каковым является Комиссия по вопросам доступа к административным документам. |
C. Institutional arrangements (independent external and internal oversight) |
С. Институциональные меры (независимый внешний и внутренний надзор) |
UNMIK attended all sessions whenever invited by the independent chair, the International Committee of the Red Cross |
Они участвовали во всех сессиях всегда, когда их приглашали независимый председатель, Международный комитет Красного Креста |
An independent expert on extreme poverty and human rights had visited Zambia in August of that year to evaluate a Government-run cash transfer programme. |
В августе этого года Замбию посетил независимый эксперт по проблеме крайней нищеты и прав человека, в задачу которого входила оценка государственной программы денежных переводов. |
The first was institutional, since the Commission was an independent body of experts in international law whose role was distinct from that of the secretariat. |
Первая задача является институциональной, поскольку Комиссия - это независимый орган специалистов в области международного права, роль которого отличается от функций секретариата. |
The State party should ensure frequent, independent and effective monitoring, which would benefit all parties by helping to combat impunity. |
Государству-участнику следует наладить более систематический, независимый и эффективный контроль, который будет приносить пользу всем, поскольку позволит вести борьбу с безнаказанностью. |
Furthermore, the State party should adopt an independent monitoring mechanism of Court proceedings with the view to further enhancing the independence of the judiciary. |
Кроме того, государству-участнику следует создать независимый механизм контроля за судопроизводством с целью дальнейшего повышения независимости судебной власти. |
A number of communications have been sent by various Special Rapporteurs and the independent expert on minority issues to the Government regarding the treatment of the Baha'i community. |
Специальные докладчики и Независимый эксперт по вопросам меньшинств направили правительству ряд сообщений относительно обращения с общиной бехаистов. |
(e) An independent technical adviser reporting to the Director of the Division of Administration will be engaged; |
ё) будет привлечен независимый технический консультант, подчиняющийся директору Административного отдела; |