Finally, the Antimonopoly Committee of Ukraine had an independent statute that restricted the possibility of political influence. |
Наконец, Антимонопольный комитет Украины имеет независимый статус, что ограничивает возможности для оказания на него политического давления. |
The Refugee Status Appeals Authority remains in place with an independent lawyer as the professional chair. |
Орган по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца продолжает действовать, и его председателем является независимый адвокат. |
The Government should also establish an independent police complaints authority dealing with complaints against members of the Police Department. |
Правительству также следует создать независимый орган, который будет заниматься разбирательством жалоб на сотрудников полиции. |
The independent expert has noted with appreciation the efforts of the authorities and the initiatives taken to comply with international human rights instruments. |
Независимый эксперт констатировал и высоко оценил усилия властей и инициативы по обеспечению соблюдения международных договоров по правам человека. |
The Board expresses its appreciation for the sound, independent and timely analysis provided in this year's Trade and Development Report. |
Совет выражает свою признательность за взвешенный, независимый и своевременный анализ, проведенный в "Докладе о торговле и развитии" за этот год. |
In that general context, he asked whether independent machinery existed to hear complaints of ill-treatment. |
В этом общем контексте он хотел бы знать, существует ли независимый механизм рассмотрения возможных жалоб в связи со случаями жестокого обращения. |
The Committee recommends the establishment of a special independent body to investigate complaints of torture and ill-treatment by law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует учредить специальный независимый орган по расследованию жалоб, касающихся применения пыток и грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
It would be the independent Ombudsman's task to examine complaints of unlawful detention. |
Рассмотрением жалоб в связи с незаконным задержанием будет заниматься независимый народный защитник. |
A strong and independent Ombudsman was needed to oversee the implementation of human rights measures. |
Для надзора за осуществлением мер в области прав человека необходим решительный и независимый народный защитник. |
It was important to have an effective, independent court, bearing in mind experience during the cold war. |
Важно иметь эффективный и независимый суд, учитывая опыт "холодной войны". |
Mr. DIAZ LA TORRE (Peru) favoured an independent court with jurisdiction over the core crimes. |
Г-н ДИАС ЛА ТОРРЕ (Перу) выступает за независимый Суд, обладающий юрисдикцией в отношении основных преступлений. |
An independent and effective international criminal court would help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. |
Независимый и эффективный международный суд поможет предотвратить некоторые наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
A truly effective, independent and permanent court would play a major role in upholding the principles of justice and the rule of law. |
Подлинной эффективный независимый и постоянный суд будет играть важную роль в поддержании принципов справедливости и права закона. |
Mr. DABOR (Sierra Leone) called for a fair, effective, independent, impartial and unfettered international criminal court. |
Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне) выступает за справедливый, эффективный, независимый, беспристрастный и свободный международный уголовный суд. |
The Court should be an independent judicial body, free from political influence and interference. |
Как независимый судебный орган Суд должен быть свободен от политических влияний и вмешательства. |
Such a court, independent and impartial, would be an effective complement to national criminal justice systems. |
Такой независимый и беспристрастный Международный уголовный суд будет эффективно дополнять национальные системы уголовной юстиции. |
His Government had recently set up a national committee to monitor elections, which was an independent body that supervised the entire electoral process. |
Его правительство недавно создало Национальный комитет по наблюдению за выборами, который представляет собой независимый орган, на который возложено осуществление контроля за всем процессом проведения выборов. |
The independent expert had called for certain documents seized by the United States to be returned without delay and intact. |
Независимый эксперт призвал к безотлагательному возвращению в целостности и сохранности некоторых документов, конфискованных Соединенными Штатами. |
This is an independent body established by the Police Public Complaints Authority Act, 1992. |
Это независимый орган, учрежденный в соответствии с Законом 1992 года о создании управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции. |
After a thorough independent review of the programme, UNHCR has decided to terminate its participation in this activity at the end of 1997. |
Проведя тщательный независимый анализ этой программы, УВКБ приняло решение прекратить свое участие в этой деятельности в конце 1997 года. |
An independent secretariat for the Consultations was established in June 1991. |
В июне 1991 года был создан независимый секретариат Консультаций. |
Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution like an ombudsman. |
Кроме того, как рекомендовалось ранее, правительство должно создать доступный, независимый и беспристрастный механизм наблюдения, подобный омбудсмену. |
It is not an independent decision-making body or a separate management layer. |
Это не независимый директивный орган или отдельное управленческое звено. |
An independent monitoring mechanism, national and/or international, should guarantee the full implementation of those rights. |
Независимый контрольный механизм, будь то национальный и/или международный, должен гарантировать полное осуществление этих прав. |
Finally, the Committee expresses its concern that no independent monitoring mechanism exists in relation to children's rights. |
Наконец, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в стране не создан независимый механизм по наблюдению за осуществлением прав детей. |