Chatham House, the Royal Institute of International Affairs, is an independent policy institute based in London with the mission to help build a sustainably secure, prosperous and just world. |
Чатем-Хаус, являющийся Королевским институтом международных отношений, представляет собой независимый политический институт, базирующийся в Лондоне, задачей которого является оказание помощи в построении устойчиво безопасного, процветающего и справедливого мира. |
An independent expert stated that we are looking for a list of policies and list of countries and their status in terms of implementing them. |
Независимый эксперт заявил, что все с нетерпением ожидают появления перечня политики и стран с указанием того, на какой стадии осуществления политики они находятся. |
The Committee urges the State party to designate an independent monitoring mechanism that is in compliance with the Paris Principles, and to strengthen its capacity by providing an adequate budget and resources to ensure that it can effectively discharge its mandate. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить независимый механизм мониторинга, который бы соответствовал Парижским принципам, и выделить надлежащие бюджетные и другие ресурсы для укрепления его потенциала, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation to ensure that all children with disabilities can submit a complaint to an independent authority if they do not receive adequate educational support. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить, чтобы все дети-инвалиды могли подавать жалобы в независимый орган, если они не получают надлежащей поддержки в области образования. |
Please clarify whether the State party intends to establish an independent mechanism or body with a mandate to gather and disseminate information and develop measures against trafficking in women. |
Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник создать независимый механизм или орган, которому было бы поручено собирать и распространять информацию о торговле женщинами, а также разрабатывать меры борьбы с ней. |
In 2012, the General Inspectorate of Security Forces was established, which is an independent body active in criminal proceedings, authorised to investigate crimes committed by officers of the Police of the CR, the Prison Service and the Customs Administration. |
В 2012 году была создана Генеральная инспекция служб безопасности - независимый орган, занимающийся уголовными правонарушениями, которому поручено расследовать преступления, совершенные сотрудниками Полиции ЧР, Службы исполнения наказаний и Таможенного управления. |
The key units of the Armed Forces of the CR implemented an independent project "Extremism in the Armed Forces of the CR". |
В рамках основных подразделений Вооруженных сил ЧР был реализован независимый проект "Экстремизм в Вооруженных силах ЧР". |
The independent expert notes with satisfaction that the Government has shown its willingness to implement these recommendations, and puts himself at the disposal of the Haitian authorities and society to help achieve this objective. |
Независимый эксперт с удовлетворением констатирует, что правительство проявило стремление к выполнению этих рекомендаций, и он заверяет власти и общественность Гаити в своей готовности содействовать достижению указанной цели. |
In this connection, the independent expert has expressed his support for the idea of an expert helping Haiti prepare its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В этой связи независимый эксперт выразил поддержку оказанию экспертной помощи в подготовке доклада Гаити Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The independent expert noted with concern that such a measure opens the door to granting impunity and constituted a de facto amnesty for acts committed by armed groups in northern Mali that might potentially be considered international crimes. |
Независимый эксперт с озабоченностью отмечает, что это положение открывает путь к законодательному закреплению безнаказанности и проведению де-факто амнистии всех деяний, совершенных вооруженными группами на севере страны, которые потенциально могут квалифицироваться в качестве международных преступлений. |
The independent expert met with courageous members of the judicial system who, mindful of their responsibilities, were determined to avail themselves of all institutional resources at their disposal to help advance the fight against impunity, a prerequisite to lasting peace and true reconciliation in Mali. |
ЗЗ. Независимый эксперт встречался с сотрудниками судебной системы, которые отличались смелостью, осознанием своих обязанностей и особенно решимостью использовать все имеющиеся в их распоряжении институциональные ресурсы для дальнейшего ведения борьбы с безнаказанностью, являющейся предпосылкой для достижения прочного мира и подлинного примирения в Мали. |
The independent expert is closely following the release of members of armed groups in the context of the implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement signed in June 2013. |
Независимый эксперт внимательно следит за ходом освобождения членов вооруженных групп в рамках осуществления предварительного соглашения, подписанного в Уагадугу в июне 2013 года. |
The independent expert is deeply concerned about problems of hygiene and cleanliness in many prisons and places of detention, as was evident during his visit to Bamako central prison, and about the lack of regular medical care for detainees. |
Независимый эксперт серьезно озабочен проблемами в сфере гигиены и санитарии, которые имеются во многих тюрьмах и местах содержания под стражей, как он смог констатировать при посещении центральной тюрьмы Бамако, а также тем фактом, что арестанты не получают регулярного медицинского обслуживания. |
Did the State party plan to establish an impartial and independent mechanism to investigate such cases? |
Намеревается ли государство-участник создать беспристрастный и независимый орган, которому будет поручено расследовать все дела подобного характера? |
The Committee further recommends that the State party establish a confidential, independent complaints mechanism that can be easily accessed by women who allege that they have been subjected to sterilization procedures in the absence of their free and informed consent. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику создать конфиденциальный и независимый механизм подачи жалоб, который являлся бы легко доступным для женщин, которые утверждают, что они подверглись процедурам стерилизации без их свободного и информированного согласия. |
On subparagraph (b), there has been no progress in this respect since March 2012, and the authorities have failed to put in place an independent and effective mechanism to monitor prison and detention facilities. |
Что касается подпункта Ь), то после марта 2012 года по этому вопросу не достигнут какой-либо прогресс, а власти так и не создали независимый и эффективный механизм для наблюдения за тюрьмами и исправительными учреждениями. |
CoE-ECRI reiterated its call for the establishment of a fully independent body with powers to investigate complaints of human rights violations on the part of law enforcement officials, including racial discrimination. |
ЕКРН-СЕ еще раз обратилась с призывом учредить в полной мере независимый орган для расследования жалоб на нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов, включая проявления расовой дискриминации. |
It also recommended that Monaco carry out research on any practice concerning racial profiling and ensures independent monitoring of policing in order to identify cases where identity checks disproportionately affect persons belonging to certain visible minorities. |
Она также рекомендовала Монако изучить вопрос о применении каких-либо методов расового профилирования и обеспечить независимый контроль над деятельностью полиции в целях выявления случаев, когда мероприятия по проверке документов в несоразмерной степени затрагивают лиц, принадлежащих к определенным "видимым" меньшинствам. |
The Special Rapporteur recommended the creation of a new independent investigation body with the function of inquiring into crimes of excessive violence committed against Mapuche communities by members of the Carabineros and the investigative police. |
Специальный докладчик рекомендовал создать новый независимый следственный орган с функцией проведения расследований в связи с преступлениями в форме чрезмерного насилия, совершенными в отношении общин мапуче сотрудниками сил карабинеров и следственной полиции. |
AI highlighted that although the Dominican Republic supported recommendations to establish an independent oversight body to investigate complaints of police abuse and human rights violations, no action has been undertaken to implement these. |
МА подчеркнула, что, хотя Доминиканская Республика согласилась с рекомендацией создать независимый надзорный орган для расследования жалоб на злоупотребления сотрудников полиции и нарушения прав человека, никаких действий для ее выполнения предпринято не было. |
This evaluation plan should be viewed as indicative rather than fixed, as it is being launched ahead of the independent review of the UNDP evaluation policy which the Board will consider at its second regular session of 2014. |
З. Этот план оценок следует считать не окончательным, а ориентировочным, поскольку он предваряет независимый обзор политики ПРООН в области оценки, вопрос о котором Совет рассмотрит на своей второй очередной сессии 2014 года. |
An independent Evaluation Office will report administratively to the Executive Director and will report directly to the Executive Board on the evaluation function at UNFPA. |
Независимый отдел оценки будет в административном плане подотчетен Директору-исполнителю и будет непосредственно подчиняться Исполнительному совету в отношении функций оценки в ЮНФПА. |
In 2012, the Executive Director, UNFPA, requested the United Nations Office of Internal Oversight Services to undertake an independent review of the UNFPA evaluation policy. |
В 2012 году Директор-исполнитель ЮНФПА обратился с просьбой к Управлению служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций провести независимый обзор политики в области оценки ЮНФПА. |
The evaluation will provide an independent assessment of the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of UNFPA support to data availability on population dynamics, reproductive health, youth, and gender equality issues, in order to inform decision-making and policy formulation. |
В ходе оценки будет проведен независимый анализ значимости, эффективности, действенности и устойчивости поддержки, оказываемой ЮНФПА в деле обеспечения наличия данных, относящихся к динамике населения, охране репродуктивного здоровья, проблемам молодежи и вопросам гендерного равенства, для принятия решений и разработки политики. |
This independent statutory body has powers to issue compliance notices to public bodies which have failed to comply and can also bring judicial reviews and intervene in court proceedings. |
Этот независимый орган, предусмотренный законодательством, уполномочен выпускать уведомления о несоответствии в адрес государственных органов, не соблюдающих свои обязанности, и вправе также осуществлять судебный контроль и участвовать в судебных разбирательствах. |