With the help of the international community, much has been achieved during the last few years reflecting the genuine desire of the Afghan people for an independent and democratic Afghanistan. |
Благодаря, в частности, помощи международного сообщества в течение последних нескольких лет было достигнуто много результатов, отражающих подлинное стремление афганского народа создать независимый и демократический Афганистан. |
He wished to know whether the independent expert could provide examples of ways to ensure that children were directly involved in planning and implementing the study's recommendations at the national level. |
Оратор хотел бы знать, может ли независимый эксперт привести примеры способов обеспечения непосредственного участия детей в процессе планирования и осуществления данных в исследовании рекомендаций на национальном уровне. |
The increased support received by the Human Rights Council resolution pertaining to the independent expert's area of expertise was a reflection of the excellent work that he had done. |
Широкая поддержка резолюции Совета по правам человека, касающейся той области, в которой работает независимый эксперт, является отражением той прекрасной работы, которую он проделал. |
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. |
Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным. |
However, when the independent expert visited Burundi in January 2007, this tension had eased considerably after the acquittal of five of the seven persons accused of plotting a coup and the release of journalists who had also been detained. |
Однако к тому моменту, как независимый эксперт приехал в Бурунди в январе 2007 года, эта напряженность значительно снизилась в связи с оправданием пяти из семи лиц, обвиненных в подготовке заговора, и освобождении журналистов, которые также были задержаны. |
In this regard, the independent expert received specific information about the execution of four men who had been arrested on 4 August 2006 by an agent of SNR and a police officer in the commune of Kamenge (province of Bujumbura). |
Так, независимый эксперт получил конкретную информацию о казни четырех человек, которые были арестованы 4 августа 2006 года агентом НСР и сотрудником полиции в коммуне Каменге (в провинции Бужумбура). |
The independent expert noted a lack of institutional will to shed light on the circumstances surrounding the forced disappearance and execution of those 30 persons between May and August 2006 in Muyinga. |
Независимый эксперт отметил отсутствие институциональной воли пролить свет на обстоятельства, окружающие насильственное исчезновение и казнь этих 30 человек в период с мая по август 2006 года в Муйинге. |
Finally, commitments and suggestions made by the independent expert include that: |
Наконец, независимый эксперт взяла на себя следующие обязательства и внесла следующие предложения: |
The independent expert would intervene with the Government of Ghana regarding the resettlement of Liberian refugees in Ghana; |
независимый эксперт обещала ходатайствовать перед правительством Ганы о содействии переселению либерийских беженцев из Ганы; |
The independent expert has carried out various activities since the official launch of the study. He attended the debate in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 23 January 2007. |
После официальной презентации исследования независимый эксперт предпринял ряд различных шагов. 23 января 2007 года он принял участие в дискуссии Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
The independent expert believes that such a coordination mechanism should include members of civil society as well as the international community in order to guarantee the credibility of the process and the adequate implementation of the poverty reduction strategy paper. |
Независимый эксперт считает, что такой координационный механизм должен включать представителей гражданского общества, а также международного сообщества, дабы гарантировать веру в этот процесс и должное осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The independent expert welcomes the commitment of the President of Burundi not to grant amnesty for major crimes committed during the conflict and urges the Government to speed up the process of establishing transitional justice mechanisms in fulfilment of its international undertakings to this end. |
Независимый эксперт приветствует обязательство президента Бурунди не предоставлять амнистию за наиболее тяжкие преступления, совершенные в ходе конфликта, и настоятельно призывает правительство ускорить процесс создания переходных механизмов правосудия в порядке выполнения своих международных обязательств с этой целью. |
The independent expert notes that since he submitted his previous report no significant progress has been made in terms of implementing the provisions of the Ceasefire Agreement signed on 7 September 2006. |
Независимый эксперт отмечает, что со времени представления его предыдущего доклада не было достигнуто никакого существенного прогресса в плане осуществления положений Соглашения о прекращении огня, подписанного 7 сентября 2006 года. |
(e) An independent forensic expert should be part of any credible fact-finding or prevention mechanism. |
е) независимый судебный эксперт должен входить в состав внушающего доверия механизма по установлению фактов или превентивного механизма. |
The independent expert recommends to all the actors in the political and national life of the Democratic Republic of the Congo that they should: |
Всем сторонам, участвующим в политической и общественной жизни в Демократической Республике Конго, независимый эксперт рекомендует: |
The independent expert invites civil society and its organizations to play an active role in monitoring the budgeting and spending of additional MDRI resources, in order to ensure their utilization in coherence with the full enjoyment of human rights and the achievement of MDGs. |
Независимый эксперт предлагает гражданскому обществу и его организациям сыграть активную роль в контроле за распределением и расходованием дополнительных ресурсов по линии МИБЗ, с тем чтобы обеспечить их использование в соответствии с задачей полного осуществления прав человека и достижения ЦРДТ. |
The independent expert invites the donor community to ensure the additionality of resources in order to avoid that the impact of positive debt relief on the achievement of MDGs is offset by fewer MDG support to other sectors or other countries. |
Независимый эксперт предлагает донорам предоставлять дополнительные ресурсы, с тем чтобы избежать уменьшения позитивного воздействия операций по облегчению бремени задолженности на достижение ЦРДТ за счет сокращения поддержки достижения ЦРДТ в других секторах или другими странами. |
Nevertheless, the information received by the independent expert during 2006 does enable him to make relevant comments on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее на основе полученной в ходе 2006 года информации независимый эксперт может представить соответствующие замечания в отношении положения в области прав человека в этой стране. |
The independent expert also carried out other activities related to his mandate: he expressed opinions to the Government and replied to human rights communications dealing with such issues as lack of security, the disarming and reintegration of militias, justice and the fight against impunity. |
Кроме того, независимый эксперт в рамках своего мандата осуществлял и другую деятельность: он представлял правительству свои мнения и отвечал на сообщения, касающиеся прав человека в таких областях, как отсутствие безопасности, разоружение и реинтеграция вооруженных формирований, правосудие, борьба с безнаказанностью. |
In this regard, on 25 August 2006, the independent expert sent them both a letter setting out his analysis of the situation and his recommendations. |
В этой связи независимый эксперт направил двум главным действующим лицам 25 августа 2006 года письмо, в котором представил свой анализ положения и свои рекомендации. |
This independent and external review of the performance of the GEF since restructuring in 1994 was prepared to inform the fourth replenishment of the GEF. |
Этот независимый и проведенный с привлечением внешних экспертов обзор деятельности ФГОС после реструктуризации в 1994 году был подготовлен для того, чтобы представить информацию, необходимую для четвертого пополнения средств ФГОС. |
It also recommends that such an independent body should have a mandate to receive, investigate and address complaints, including from children, and that adequate human and financial resources be allocated. |
Он также рекомендует наделить такой независимый орган полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы, в том числе поступающие от детей, и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы. |
Taking into account the independent nature of the judiciary process, my Special Envoy will also liaise with the International Criminal Court, United Nations missions in the Great Lakes region and regional actors concerned on matters pertaining to the indicted LRA leaders. |
Учитывая независимый характер судебного процесса, мой Специальный посланник будет также поддерживать контакты с Международным уголовным судом, миссиями Организации Объединенных Наций в районе Великих озер и соответствующими региональными действующими лицами по вопросам, касающимся лидеров ЛРА, которым предъявляются обвинения. |
He met with Prime Minister Gedi, who renewed previous pledges to ratify key human rights instruments and establish an independent national human rights institution. |
Он встретился с премьер-министром Геди, который подтвердил высказывавшиеся ранее обещания ратифицировать главные документы по правам человека и создать независимый национальный орган по правам человека. |
The committee will provide the Tribunals with an independent analysis of how best to ensure future accessibility of the archives and will review different locations that may be appropriate for housing the materials. |
Комитет представит трибуналам независимый анализ наиболее эффективных путей обеспечения в будущем доступа к архивам и рассмотрит вопрос о различных местах, где могли бы храниться архивные материалы. |