The independent Commissioner for Public Appointments upholds a Code of Practice intended to ensure that the merit principle is applied to public appointments. |
Независимый Комиссар по вопросам государственных назначений действует в соответствии с Кодексом практики, призванным обеспечить применение принципа отбора достойнейших при государственных назначениях. |
What criteria are used to justify the fact that some persons are deemed unable to live an independent life? |
Какие критерии используются для обоснования неспособности некоторых лиц вести независимый образ жизни? |
It therefore recommended that an independent police monitoring mechanism be set up to allow civilians to lodge complaints against the police without fear of reprisal. |
В нем рекомендуется учредить независимый механизм надзора за действиями полиции, с тем чтобы граждане могли жаловаться на действия полиции, не опасаясь ответных мер. |
The HR Committee recommended ensuring the full independence of the judiciary from the executive branch and establishing an independent body responsible for matters relating to the appointment and promotion of judges. |
КПЧ рекомендовал обеспечить полную независимость судей от исполнительной власти и учредить независимый орган, отвечающий за вопросы, касающиеся назначения судей и их продвижения по службе. |
To establish an independent national institute for human rights in accordance with the Paris Principles, which could advise the Government and receive and investigate complaints by the public |
Учредить независимый национальный институт по правам человека согласно Парижским принципам для консультаций Правительства и рассмотрения жалоб граждан |
JS3 recommended that an independent complaint mechanism be created to enable the family of refugees and survivors of Andijan to bring legal complaints without the risk of further victimization. |
Авторы СПЗ рекомендовали создать независимый механизм подачи жалоб, чтобы позволить семьям беженцев и жертв событий в Андижане обратиться с заявлениями в суд, не опасаясь дальнейшей виктимизации. |
Thereafter, it will be evaluated and decided whether it should be converted into an independent national human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
Оценка, которую он впоследствии получит, позволит определить, следует ли его преобразовать в независимый национальный институт по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
In accordance with Article 19 para. 4 sentence 1 of the Basic Law, anyone whose rights are violated by public authority may have recourse to the independent courts. |
В случае нарушения права того или иного лица каким-либо государственным органом положения первой фразы пункта 4 статьи 19 Основного закона предоставляют ему возможность обратиться в независимый суд. |
The Commission also recommended that an independent advisory committee be appointed to monitor and examine the arrest and detention of persons taken into custody pursuant to provisions of the Public Security Ordinance or the Prevention of Terrorism Act (para. 9.57). |
Комиссия также рекомендовала назначить независимый консультативный комитет для контролирования и рассмотрения случаев ареста и задержания лиц, заключенных под стражу на основании положений Указа об общественной безопасности или Закона о предупреждении терроризма (пункт 9.57). |
As an independent global advocate on violence against children, the Special Representative undertook significant initiatives to rally firm support and step up national progress in children's protection from violence. |
Как независимый деятель мирового уровня, выступающий за предотвращение и ликвидацию всех форм насилия в отношении детей, Специальный представитель выступила с рядом важных инициатив, с тем чтобы на национальном уровне заручиться серьезной поддержкой и добиться больших успехов в деле защиты детей от насилия. |
On civil and political rights, the independent expert describes the progress made and the obstacles encountered in regard to elections, reform of the justice system, the Legal Service Training College, and the fight against corruption. |
В области гражданских и политических прав Независимый эксперт описывает достигнутый прогресс, а также препятствия, которые возникают в ходе различных выборов, реформу правосудия, Школу магистратуры и борьбу с коррупцией. |
It was for this reason too that, in his meetings with them, the independent expert stressed that President Martelly, the Prime Minister and other Government ministers should make specific reference to the rule of law in their programme documents. |
Поэтому во время своих встреч с Президентом Мартелли и Премьер-министром Независимый эксперт настоятельно рекомендовал им, чтобы министры их правительства конкретно ссылались на верховенство права в своих программных документах. |
During his meetings with the Haitian authorities, the independent expert again drew attention to the high hopes that the Haitian population places in progressive reform of the justice system. |
В ходе своих бесед с представителями власти в Гаити Независимый эксперт напомнил им о больших чаяниях, которые население Гаити возлагало на постепенное проведение реформы правосудия. |
This important phase should be followed by other graduations, but the independent expert should like to point out that there is a two-track system for recruiting judges in Haiti: the entrance competition for the Legal Service Training College, and probationary periods. |
За этим важным этапом должны последовать другие выпуски, но Независимый эксперт хотел бы напомнить, что существуют два взаимодополняющих способа набора кандидатов на должность судей в Гаити: вступительный конкурс в Школу магистратуры и проверочные стажировки. |
The independent expert recalls that anti-corruption measures have been included in the action plans of the Ministry of Justice and Public Security for years and that an evaluation of how they are implemented would undoubtedly constitute a significant step forward. |
Независимый эксперт напоминает, что на протяжении ряда лет борьба с коррупцией является составным элементом планов действий Министерства юстиции и общественной безопасности и что оценка осуществления этих мер явилась бы, безусловно, значительным шагом вперед. |
The independent expert is aware that prosecuting the perpetrators is often difficult, since they are anonymous crowds and the public are often reluctant to reveal their identities. |
Независимый эксперт сознает тот факт, что преследование виновных часто сопряжено с трудностями, поскольку речь идет о безликой толпе, и чаще всего люди предпочитают не разглашать имена виновных. |
The independent expert recommends that prisons be supplied with sufficient stocks of medicines, drugs and food to guarantee prisoners their right of access to health care and food. |
Независимый эксперт рекомендует создать в тюрьмах достаточные запасы медикаментов и фармацевтических препаратов, а также продовольствия, позволяющих гарантировать заключенным их право на доступ к медицинским услугам и продуктам питания. |
The independent expert thanks the donors, first and foremost Canada, for this initiative, and once more recalls that prison should be the place where rehabilitation of convicted and remand prisoners begins. |
Независимый эксперт благодарит доноров, и в первую очередь Канаду, за эту инициативу, и вновь напоминает, что тюрьма должна быть основным местом интеграции осужденных и заключенных в общество. |
The independent expert suggests that the Haitian authorities reflect upon this matter, in close cooperation with the Association for the Prevention of Torture, which is recognized internationally as having genuine expertise in this area. |
Независимый эксперт предлагает властям Гаити начать аналитическую работу в этой области в сотрудничестве с Ассоциацией за предотвращение пыток (АПП), которая, по всеобщему признанию, накопила реальный международный опыт в этом вопросе. |
The independent expert recalls that he would like a more in-depth study to be funded with the aim of devising solutions for each individual jurisdiction rather than making generalized recommendations that do not address the variety of situations encountered. |
Независимый эксперт вновь выражает пожелание о выделении средств на проведение более детального исследования, которое позволило бы найти правильные решения для каждого судебного округа вместо того, чтобы выносить слишком общие рекомендации без учета различных типов возникающих ситуаций. |
The independent expert considers it very important that an in-depth study of criminal code reform should be conducted, which could include a series of measures for implementation. |
Независимый эксперт придает большое значение тщательному рассмотрению вопроса о реформе уголовного правосудия, которая может включать в себя целый комплекс мер, подлежащих воплощению в жизнь. |
The independent expert thanks the international community and the international organizations that have allocated what are often large budgets to support and enhance the effectiveness of the Office's work. |
Независимый эксперт выражает признательность международному сообществу и международным организациям, которые неоднократно выделяли крупные суммы для поддержки и повышения эффективности работы Управления. |
In a generalized context of global economic crisis where requests for assistance are multiplying for many different reasons, the independent expert appeals to States to show generosity in order to combat the spread of the disease. |
В условиях мирового экономического кризиса и роста в силу многих причин числа просьб о помощи Независимый эксперт также призывает государства оказать щедрую помощь в борьбе с распространением этого заболевания. |
He's an independent plumbing contractor, so he makes his own schedule, and he's not answering his phone |
Он независимый водопроводный подрядчик, так, что следует собственному расписанию, и он не отвечает на телефон. |
I know that you're your own man and you're independent, but the thing is, I've kind of started to depend on you. |
Я знаю, что ты самостоятельный человек и независимый, но дело в том, что, кажется, я стала зависеть от тебя. |