| The independent expert was not able to visit the Democratic Republic of the Congo a second time | Независимый эксперт второй раз не смог посетить Демократическую Республику Конго |
| The delegation would also be accompanied by an independent expert, a representative of the United Nations Development Programme (UNDP) and a staff member of the Secretariat. | Кроме того, делегацию будут также сопровождать независимый эксперт, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудник Секретариата. |
| The process of accessing funds for development assistance should be simplified and a more independent and transparent analysis provided of what constituted effective development aid. | Процесс получения доступа к средствам для помощи развитию должен быть упрощен, и следует предусмотреть более независимый и транспарентный анализ того, что представляет собой эффективная помощь развитию. |
| Family reunification is possible, but only for permit holders with an independent income at least as high as social assistance level. | Воссоединение семей возможно, но лишь в том случае, если обладатели вида на жительство имеют независимый доход, который по крайней мере соответствует уровню социальной помощи. |
| To assist the Tribunal in evaluating its needs in this regard, an independent consultant specializing in records management and archives was retained. | Для оказания Трибуналу содействия в оценке его потребности в этой связи был привлечен независимый консультант, специализирующийся на вопросах управления документацией и архивами. |
| (c) whether an independent valuer was involved. | с) участвовал ли в переоценке независимый оценщик. |
| Within the framework of the international human rights instruments most relevant to her mandate, the independent expert identified several areas requiring her immediate attention. | В рамках международных договоров о правах человека, наиболее важных для ее мандата, независимый эксперт определила несколько сфер, требующих ее безотлагательного внимания. |
| In addition, the Committee recommends that the States parties establish an independent and effective monitoring mechanism for children without parental care. | Кроме того, Комитет рекомендует государствам-участникам создать независимый и эффективный механизм мониторинга положения детей, оставшихся без попечения родителей. |
| (e) Establish an independent mechanism to oversee disciplinary measures in institutions; | е) создать независимый механизм для надзора за применением дисциплинарных мер в учреждениях; |
| They expressed the view that it might be premature to establish an independent body or expert peer review mechanism at the current stage. | Они высказали мнение о том, что на текущем этапе, возможно, было бы преждевременным создавать какой-либо независимый орган или механизм проведения экспертного равноценного обзора. |
| (b) Establish a fully independent body outside the Procuracy to provide oversight on the proper conduct of investigations, which is empowered to receive and investigate individual complaints. | Ь) создать полностью независимый орган за пределами прокуратуры для надзора за надлежащим проведением расследований, который был бы также уполномочен получать и расследовать индивидуальные жалобы. |
| Is there any independent review of the grounds of detention and their continuing applicability? | Осуществляется ли какой-либо независимый надзор за решениями, являющимися основанием для заключения под стражу, и за сроками их применимости? |
| However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. | Однако по своей структуре и своим функциям он не является судебным органом: современной моделью конституционного суда является независимый суд. |
| The International Civil Service Commission, as an independent expert organ of the General Assembly, played a pivotal role in regulating conditions of service across the common system. | Комиссия по международной гражданской службе как независимый орган экспертов Генеральной Ассамблеи играет важную роль в регулировании условий службы в рамках общей системы. |
| In 1999 the Law on Public Prosecution was enacted creating an independent body to institute public prosecution. | В 1999 году был принят Закон о государственном обвинении, на основании которого был создан независимый орган для возбуждения публичных судебных преследований. |
| During the recent pre-electoral period, training programmes had been offered by the independent Electoral Committee responsible for organizing the elections to convince women to stand as candidates. | В последний предвыборный период независимый Избирательный комитет, ответственный за проведение выборов, предложил обучающие программы, цель которых - убедить женщин участвовать в выборах в качестве кандидатов. |
| The National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan, which he chaired, was an independent State executive body founded on the Paris Principles. | Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека, председателем которого он является, представляет собой независимый государственный исполнительный орган, действующий на основе Парижских принципов. |
| (e) Establish an independent administrative body competent to deal with complaints against the police and law enforcement personnel; | ё) создать независимый административный орган, обладающий полномочиями по рассмотрению жалоб на полицию и сотрудников правоохранительных учреждений; |
| In response to criticism that law enforcement officers were not implementing asylum laws sufficiently, an independent appeal authority had been established in 1997. | В ответ на критические замечания о том, что сотрудники правоохранительных органов не достаточно активно претворяют в жизнь законы о предоставлении убежища, в 1997 году был учрежден независимый апелляционный орган. |
| By mid-August 2003, the independent expert had yet to be appointed, and consequently, he/she will likely limit him/herself to an oral presentation. | По состоянию на середину августа 2003 года независимый эксперт еще не был назначен, в связи с чем он или она, по всей видимости, ограничится устным докладом. |
| In cases where pre-trial detention was used, suspects had the right to appeal to a judicial or other competent independent authority in all respondent States. | В случаях, когда применяется содержание под стражей до суда, во всех представивших ответы государствах у подозреваемых есть право подать апелляцию в судебный или другой компетентный независимый орган. |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| All of these registries are overseen by a Central Administrator at EU level who, through the Community independent transaction log, checks each transaction for any irregularities. | Все эти реестры контролируются Центральной администрацией на уровне Евросоюза, которая, через независимый протокол транзакций Содружества проверяет соответствие каждой транзакции всем требованиям. |
| The Kiribati Police Service is an independent body with one police officer for every 222 people (total staff over 500 with strength approximately 458 sworn members). | Полицейская служба Кирибати (КПС) - это независимый орган, в котором на 222 человека приходится один сотрудник полиции (всего более 500 человек, а численность составляет около 458 присягнувших государству). |
| These emergent properties have an independent ontological status and cannot be reduced to, or explained in terms of, the physical substrate from which they emerge. | Эмерджентные свойства имеют независимый онтологический статус и не могут быть редуцированы или объяснены в терминах той физической основы, из которой они возникают. |