I appeal to the international community to provide assistance to the Office of the Ombudsman to allow that critical independent institution to function effectively. |
Я призываю международное сообщество оказать помощь управлению омбудсмена, с тем чтобы этот важнейший независимый орган мог функционировать эффективно. |
The independent expert has emphasized the importance of ensuring that the views of children and youth are reflected in submissions. |
Независимый эксперт подчеркнул важность учета мнений самих детей и молодежи в этих материалах. |
The independent expert has also encouraged special procedures mandate holders to participate in the regional consultations relating to the study. |
Независимый эксперт также призвал обладателей мандатов специальных процедур принять участие в региональных консультациях, посвященных проведению исследования. |
The independent expert has sought to create linkages with regional human rights bodies. |
Независимый эксперт пытался наладить связи с региональными правозащитными организациями. |
The independent expert has participated in several regional, subregional and national conferences on issues relating to violence against children. |
Независимый эксперт также принял участие в проведении нескольких региональных, субрегиональных и национальных конференций по проблемам насилия в отношении детей. |
Although an independent complaints committee has existed on paper since 1992, it has never functioned in practice. |
Хотя независимый комитет по рассмотрению жалоб существовал на бумаге еще с 1992 года, на практике он никогда не функционировал. |
The independent expert will explore that approach in consultation with these agencies. |
Независимый эксперт изучит этот подход, консультируясь с данными учреждениями. |
In most cases, the body could be described as independent. |
В большинстве случаев такой орган можно охарактеризовать как независимый. |
Also at the 15th meeting, the independent expert for the United Nations study on violence against children made an introductory statement. |
Также на 15-м заседании с вступительным заявлением выступил независимый эксперт для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
The independent expert on the situation of human rights in Somalia noted that gender discrimination is deeply rooted in Somali society. |
Независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали отметил, что дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе. |
The independent expert also reported that the Rahanweyn minority, which lives on fertile agricultural land, has also been subjected to dispossession and displacement. |
Независимый эксперт также сообщила, что меньшинство роаханвин, проживающее на плодородных сельскохозяйственных землях, также подверглось экспроприации и перемещению. |
The Fund's new independent data centre and expanded network provides links to all United Nations organizations and specialized agencies. |
Новый независимый центр данных Фонда и расширенная сеть обеспечивают связь со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
The Planning Commission, an independent body, was established in 1972. |
Комиссия по планированию - это независимый орган, созданный в 1972 году. |
Following the appointment of two successive special rapporteurs, the first independent expert was appointed on 26 July 2004. |
После двух специальных докладчиков 26 июля 2004 года был назначен первый независимый эксперт. |
The independent expert provided substantive comments and responded satisfactorily to the questions posed. |
Независимый эксперт сформулировал замечания по существу затронутых вопросов и достаточно полно ответил на эти вопросы. |
The independent expert intends to cooperate more closely with the holders of thematic mandates from the Commission. |
Независимый эксперт намерен укреплять сотрудничество со всеми назначенными Комиссией докладчиками по отдельным вопросам. |
The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. |
Независимый эксперт считает, что без восстановления безопасности на всей территории страны шансы переходного процесса на успех ничтожно малы. |
The Judicial Authority Act had provided for an independent Department of Public Prosecutions, which had begun its work in 2003. |
В соответствии с законом о судебной власти был учрежден независимый Департамент публичных преследований, который приступил к работе в 2003 году. |
An independent telecommunications regulator is usually needed to ensure that competitors can access essential facilities and interconnection services on fair terms and conditions. |
Для того чтобы конкуренты имели справедливые условия доступа к необходимым техническим средствам и услугам связи, обычно необходим независимый регулирующий орган в секторе телекоммуникаций. |
The independent expert has on many occasions emphasized the need for a final settlement of this case. |
Независимый эксперт неоднократно указывал на необходимость окончательного урегулирования этого вопроса. |
In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. |
В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. |
The independent expert visited him in the hospital and held discussions with his colleagues, who were still in a state of shock. |
Независимый эксперт посетил его в больнице и встретился с его коллегами, которые все еще находились в состоянии потрясения. |
In a previous report the independent expert drew the attention of the international community to this distressing situation. |
В одном из своих предыдущих докладов независимый эксперт уже привлекал внимание международного сообщества к этой горестной ситуации. |
The independent expert has advised all the actors, thus contributing to the resolution of the crisis. |
Независимый эксперт предоставлял рекомендации всем соответствующим сторонам, способствуя тем самым преодолению указанного кризиса. |
In this context, the independent expert reaffirms his belief that the renewal of the mandate of MICIVIH is a necessity. |
С учетом этого независимый эксперт вновь заявляет о своей убежденности в необходимости продления мандата МГМГ. |