| CRC recommended that Denmark nominate an independent body or establish a separate organ to monitor the implementation of the Convention. | КПР рекомендовал Дании назначить независимый орган или учредить отдельный орган в целях осуществления мониторинга соблюдения Конвенции. |
| The Special Rapporteur believed that an independent and effective police complaints mechanism with monitoring and investigative powers needed to be established. | Специальный докладчик полагает, что необходимо создать независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб на полицию, наделив его полномочиями по контролю и проведению расследований. |
| The independent expert emphasized the importance of ensuring that national policies were not subverted or defied by local authorities. | Независимый эксперт подчеркнул важность обеспечения положения, при котором национальная политика не могла бы подрываться или оспариваться местными органами власти. |
| The independent expert urged Greece to protect the right to self-identification and the freedoms of expression and association of minority communities. | Независимый эксперт настоятельно призвал Грецию охранять право на самобытность и свободу выражения мнений и ассоциаций общин меньшинств. |
| The independent expert on minority issues stressed that data disaggregated by ethnicity and gender was required to measure, monitor and remedy ethnic discrimination. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что для оценки, мониторинга и устранения этнической дискриминации необходимы данные с разбивкой по этническому происхождению и полу. |
| The independent expert also referred to the findings suggesting that such situation might partly be attributed to discriminatory practices. | Независимый эксперт также упомянула о результатах обследований, свидетельствующих о том, что такое положение частично может быть объяснено дискриминационной практикой. |
| The independent expert on minority issues made similar observations. | С аналогичными замечаниями выступила независимый эксперт по вопросам меньшинств. |
| The independent expert raised concerns that there were no credible statistics on violence against women. | Независимый эксперт выразил обеспокоенности по поводу того, что надежные статистические данные о насилии в отношении женщин отсутствуют. |
| The independent expert similarly noted that children continued to be disproportionately affected by the conflict in southern and central Somalia. | Независимый эксперт аналогичным образом отметил, что дети по-прежнему несоразмерно страдают от конфликта в Южных и Центральных районах Сомали. |
| The independent expert added that a "public health crisis" persisted in southern and central Somalia. | Независимый эксперт добавил, что в южных и центральных районах Сомали сохраняется "кризис общественного здравоохранения". |
| The independent expert stated that discrimination and abuses against minorities and vulnerable groups continued unabated. | Независимый эксперт заявил, что дискриминация и посягательства в отношении меньшинств и уязвимых групп по-прежнему остаются безнаказанными. |
| In 2011, the independent expert shared the same concerns. | В 2011 году независимый эксперт выразил такие же обеспокоенности. |
| ZHRO recommended establishing an independent Electoral Court to speedily determine electoral disputes. | ПЗОЗ рекомендовали создать независимый избирательный суд для оперативного рассмотрения избирательных споров. |
| 79.2 Establish an independent complaints mechanism mandated to investigate allegations of human rights violations (Canada). | 79.2 создать независимый механизм рассмотрения жалоб, уполномоченный расследовать утверждения о нарушениях прав человека (Канада). |
| The independent expert notes that cultural heritage is not restricted to objects and manifestations about which individuals and communities may be proud. | Независимый эксперт отмечает, что культурное наследие не ограничено объектами и проявлениями, которыми отдельные лица и общины могут гордиться. |
| The independent expert notes in this regard that, today, cultural peace-making traditions are often endangered. | В этой связи Независимый эксперт отмечает, что сегодня культурные миротворческие традиции находятся под угрозой исчезновения. |
| The independent expert notes that in most cases the final decision for identification/ classification of cultural heritage lies with State institutions. | Независимый эксперт отмечает, что в большинстве случаев окончательное решение вопроса об определении/классификации культурного наследия принимают государственные учреждения. |
| The independent expert already addressed the issue of limitations to cultural rights in her first report. | Независимый эксперт уже затрагивала вопрос об ограничении культурных прав в своем первом докладе. |
| In this respect, the independent expert again stresses that under the human rights framework, unequal situations must be dealt with differently. | В этой связи Независимый эксперт вновь подчеркивает, что в соответствии с нормами о правах человека разные ситуации требуют различных подходов. |
| An independent body, the Federal Anti-Corruption Bureau, had been established in January 2010 to investigate alleged ill-treatment by law enforcement officials. | В январе 2010 года для расследования утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов был создан независимый орган - Федеральное бюро по борьбе с коррупцией. |
| An independent monitoring mechanism was established in the Federal Ministry of Labour, Social Affairs and Consumer Protection. | В министерстве труда, социальных вопросов и защиты потребителей создан независимый механизм мониторинга. |
| Also, the Government has provided support for public information initiatives by appointing the independent committee Demokratia in 2005. | Кроме того, правительство поддержало инициативы по информированию общественности, назначив в 2005 году независимый комитет "Демократия". |
| In spite of this, the independent expert remains concern about the wide discretionary powers granted to the NSS. | Несмотря на это, независимый эксперт по-прежнему обеспокоен предоставленными НСБ широкими дискреционными полномочиями. |
| The independent expert calls on the parties to grant the United Nations unimpeded access to all areas affected by violence. | Независимый эксперт призывает стороны предоставить Организации Объединенных Наций беспрепятственный доступ во все районы, затронутые насилием. |
| The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. | Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер. |