| The establishment of an independent monitoring mechanism, such as, for instance, an ombudsperson for children, is also recommended. | Рекомендуется также создать независимый механизм мониторинга, например, омбудсмена по вопросам детей. |
| Although developing countries had been progressing, they had embarked late on an independent process of development, and they were confronted with serious difficulties. | Хотя развивающиеся страны и добились определенного прогресса, они поздно вступили на независимый путь развития и сталкиваются с серьезными трудностями. |
| An independent judge is chairperson of that Supervisory Board. | Работу наблюдательной комиссии возглавляет независимый судья. |
| As a result of that allegation, an independent special investigator was appointed (not a member of the police force) to investigate the complaint. | Для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь, не являющийся сотрудником полиции. |
| It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. | Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
| These procedures remain in force and the Police Complaints Authority continues to exercise independent oversight of individual cases. | Эти процедуры остаются в силе, и орган по рассмотрению жалоб на действия полиции по-прежнему осуществляет независимый надзор за прохождением отдельных дел. |
| Generally, the independent power producer or the operator of a privatized facility has access to clean coal technologies that are inherently energy-efficient. | Обычно независимый производитель электроэнергии или компания, эксплуатирующая приватизированное предприятие, располагают доступом к чистым технологиям использования угля, которые являются по своей сути энергоэффективными. |
| It must, however, be seen to be an independent and neutral body and must enjoy the confidence of all. | Также необходимо, чтобы она рассматривалась как независимый и нейтральный орган и пользовалась всеобщим доверием. |
| Such an independent source of income could provide the United Nations with the means to influence and regulate international economic and social decision-making. | Такой независимый источник поступлений может предоставить Организации Объединенных Наций возможность оказывать влияние на международный процесс принятия решений в экономической и социальной областях и регулировать его. |
| Furthermore, the Dominican Republic needed to establish a truly independent agency for the investigation of complaints regarding human rights abuses. | Кроме того, в Доминиканской Республике необходимо создать подлинно независимый орган расследования жалоб о нарушениях прав человека. |
| It is an independent body with the involvement of several relevant ministries; its permanent secretariat is at the Ministry for Foreign Affairs. | Это - независимый орган, которому подчиняются несколько соответствующих министерств; ее постоянный секретариат находится в министерстве иностранных дел. |
| The common task facing the international community today is to build a new, independent, peaceful and prosperous world. | Общая задача, которая сегодня стоит перед международным сообществом, - построить новый, независимый и процветающий мир. |
| As an independent judicial institution, therefore, the international criminal court should not be affected by such considerations. | Поэтому как независимый юридический орган международный уголовный суд не должен испытывать на себе негативное воздействие соображений подобного рода. |
| It was necessary to establish a permanent, independent instrument to prosecute and punish such crimes. | Нужен постоянный, независимый инструмент для преследования и наказания за совершение таких преступлений. |
| The independent human rights and democracy centre established in October 1995 had undertaken a broad, vigorous information campaign. | Созданный в октябре 1995 года независимый центр прав человека и демократии развернул широкую и энергичную информационную кампанию. |
| The Operations and Maintenance Improvement Program team found the airport to be generally well maintained since it has an independent source of funding. | Группа, занимающаяся Программой, установила, что в целом аэропорт обслуживается хорошо, поскольку он имеет независимый источник финансирования. |
| The Chinese Government and people are determined to carry through the struggle against all attempts to split their territory or create an independent Taiwan. | Правительство и народ Китая намерены продолжать свою борьбу против всех попыток расколоть его территорию или создать независимый Тайвань. |
| La'el Montrose, independent cargo runner from the Parallel Colonies. | Лаёл Монтроз, независимый грузовой бегун из Параллельных Колоний. |
| It's an independent report, but nobody wants to degrade its value, given the hard work. | Это независимый отчет, но никто не хочет преуменьшить его ценность, после такой работы. |
| Australia recognizes the unique status and independent character of national human rights institutions that have developed in accordance with the principles annexed to United Nations General Assembly resolution 48/134. | Австралия признает уникальный статус и независимый характер национальных учреждений, занимающихся правами человека, которые были созданы в соответствии с принципами, содержащимися в приложении к резолюции 48/134 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| This enables the Fund to operate in a financially independent way. | Эта позволяет фонду иметь независимый финансовый статус. |
| In addition, an independent supervisory committee had been set up. | К тому же был создан независимый комитет, в функции которого входит наблюдение за этими вопросами. |
| The General Assembly believes in a Secretary-General with an independent perspective in defence of the Charter. | Генеральная Ассамблея верит в такого Генерального секретаря, который проводит независимый курс и отстаивает идеалы ценности Устава. |
| An independent tax and customs review board has been established and recommenced work late in 2004. | Был создан Независимый совет по рассмотрению налоговых и таможенных вопросов, который вновь начал работу в конце 2004 года. |
| A Cyber Café, providing independent Internet access and 30 personal computers, will be located in the Plaza. | В Плазе будет расположено Интернет-кафе, оборудованное 30 персональными компьютерами и предоставляющее независимый доступ в Интернет. |