Chairman Karzai made it clear in his speech on that occasion that the Interim Administration respected fully and would safeguard the independent status of the Commission. |
Председатель Карзай в своем выступлении по этому поводу четко заявил, что Временная администрация полностью уважает и будет обеспечивать независимый статус Комиссии. |
All the functions of NGOs and of international civil society need to be reviewed carefully and the independent expert may take this up in a future report. |
Все функции НПО и международного гражданского общества должны быть тщательно изучены, и независимый эксперт, возможно, рассмотрит этот вопрос в своем будущем докладе. |
The Special Representative believes that a truly independent National Election Committee should be established and allowed to administer elections free of any undue influence, interference or intimidation. |
Специальный представитель считает, что следует создать действительно независимый национальный избирательный комитет и дать ему возможность управлять выборами, не подвергаясь какому-либо ненужному давлению, вмешательству или запугиванию. |
An independent government body, the Nuclear Safety Council is responsible for nuclear safety and the protection of radiological sources on Spanish territory. |
Вопросами ядерной безопасности и радиационной защиты на территории Испании занимается независимый государственный орган - Совет по ядерной безопасности. |
The independent expert supports the initiative by IMF and the World Bank to promote the modernization of financial mechanisms drawn from Islamic culture or commonly found in developing countries. |
Независимый эксперт поддерживает инициативу МВФ и Всемирного банка по поощрению модернизации финансовых механизмов, основанных на исламской культуре или часто используемых в развивающихся странах. |
The independent expert studied the PlaNet Finance project, for example: its use of European funds to help local intermediary organizations provides a good model. |
Независимый эксперт проанализировала, например, проект "Планет Финанс", осуществление которого с использованием европейских фондов местными посредническими организациями представляет собой позитивную модель. |
The independent expert has noted the growing popularity of this kind of legislation, which at the beginning of her mandate was the preserve of the developed countries. |
Независимый эксперт проанализировала сферу действия такого законодательства, которое в начале рассматриваемого периода было присуще развитым странам. |
The Constitution vests the administration of the elections in an independent body whose members shall be persons of efficiency, impartiality and propriety. |
Конституция возлагает ответственность за проведение выборов на независимый орган, членами которого могут быть лица, которых отличает оперативность, беспристрастность и безупречная репутация. |
All failed asylum-seekers have a right of appeal to an independent Immigration Appeal Authority before removal to a country where they have expressed a fear to return. |
Все заявители, которым не удалось получить статус беженца, имеют право обратиться с апелляцией в независимый Апелляционный орган по вопросам иммиграции до высылки в страну, в которую они боятся возвращаться. |
The independent expert deeply appreciates the welcoming attitude and the warmth she has been met with while in Somalia. |
Независимый эксперт высоко оценивает то гостеприимство и теплоту, с которыми ее принимали во время ее пребывания в Сомали. |
The independent expert visited the "Supreme Court" on 20 November, after informing the "Ministry of Foreign Affairs" of her intention to do so. |
20 ноября независимый эксперт посетила "Верховный суд", заранее проинформировав о своем намерении сделать это "министра иностранных дел". |
Various individuals the independent expert met stressed that most judges in "Somaliland" lacked adequate qualifications, and stressed the need for appropriate training, adequate material and legal texts. |
Разные лица, с которыми встречалась независимый эксперт, обращали внимание на отсутствие у большинства судей "Сомалиленда" необходимой квалификации и подчеркивали значение надлежащей подготовки кадров, а также потребность в соответствующих материалах и текстах правовых документов. |
An independent non-governmental body will manage the fund, and it will be governed by a Debt Relief Steering Committee composed of representatives from NGOs, Government and the donor community. |
Этим фондом будет заниматься независимый неправительственный орган, а управляться он будет руководящим комитетом по облегчению бремени задолженности в составе представителей НПО, правительства и сообщества доноров. |
Corporate evaluation provides independent assurance to the Executive Director and governing bodies of the relevance, efficiency, effectiveness, impact and sustainability of UNFPA support and extracts lessons learned to improve performance. |
Общеорганизационная оценка обеспечивает для Директора-исполнителя и руководящих органов независимый контроль за обоснованностью, действенностью, эффективностью, результативностью и устойчивостью осуществляемой ЮНФПА поддержки и способствует извлечению опыта в целях повышения эффективности работы. |
The Committee encourages the State party to establish an independent mechanism (e.g. an Ombudsperson for Children) to strengthen the monitoring of the implementation of the Convention. |
Комитет призывает государство-участника создать независимый механизм (например, должность уполномоченного по вопросам детей) с целью усиления контроля за осуществлением Конвенции. |
This needs to be supported by independent review of processes and compliance, along the lines of the current enhanced audits. |
Необходимо также проводить независимый обзор осуществляемой деятельности и выполнения принятых решений и при этом ориентироваться на существующий формат усиленных аудиторских проверок. |
To reduce CO2 emissions and/or energy consumption by 2005 (with independent compliance monitoring) |
Сокращение выбросов СО2 и/или потребления энергии к 2005 году (независимый мониторинг соблюдения) |
The authorities considered competent for such purposes, including any appropriate independent mechanism established; |
органов, считающихся компетентными для этих целей, включая любой соответствующий независимый механизм; |
Any independent mechanism established for that purpose; |
любой независимый механизм, созданный с этой целью; |
In his report to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session, the independent expert had recommended the opening of an OHCHR office in Port-au-Prince. |
В своем докладе на пятьдесят девятой сессии Комиссии независимый эксперт рекомендовал открыть в Порт-о-Пренсе такое бюро. |
It should have sufficiently high and independent status to participate in key governance structures in the United Nations, such as the Chief Executive Board. |
Оно должно иметь достаточно высокий и независимый статус, чтобы участвовать в работе ведущих структур управления Организации Объединенных Наций, таких, как Координационный совет руководителей. |
Their independent status also insulates them from political pressures that might tend to excuse unlawful practices against unpopular groups of people and thus undermine the universality of fundamental norms. |
Их независимый статус, кроме того, ограждает их от политического давления, которое, как правило, используют для оправдания незаконных видов практики в отношении непопулярных групп людей и которое тем самым подрывает универсальный характер основополагающих норм. |
A special independent committee of experts has been established to prepare the report, which will be completed by the end of 2007. |
Для подготовки доклада был создан специальный независимый комитет экспертов, который планирует завершить составление доклада к концу 2007 года. |
The Committee is concerned that, in addition to judicial protection, there is no independent national institution for the promotion and protection of human rights. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что помимо системы судебной защиты в стране отсутствует независимый национальный орган по поощрению и защите прав человека. |
But the independent expert emphasizes that this is just the beginning if we are to fulfil our obligations to children. |
Тем не менее независимый эксперт обращает особое внимание на то, что, если мы хотим выполнить свои обязательства перед детьми, это только начало. |