It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. |
Он также обеспокоен тем, что не обеспечивается регулярный независимый контроль и периодический пересмотр целесообразности решений о помещении детей в специальные учреждения. |
Periodic local and national elections were monitored by an independent body and consultations were under way on the adoption of a statute for the political opposition. |
Независимый орган осуществляет периодическое наблюдение за выборами на местном и национальном уровнях, а также проводятся консультации по вопросу о принятии статута политической оппозиции. |
They were to be arrested, brought to trial before an independent and impartial court, and prosecuted to the full extent of the law. |
Их следовало арестовать, передать их дела в независимый и непредвзятый суд и обеспечить их судебное преследование по всей строгости закона. |
Such an independent, professional and pluralistic media sector constitutes a vital democratic resource through the contribution it makes to the development of a free exchange of ideas and all-round information. |
Такой независимый, высоко профессиональный и плюралистический сектор средств массовой информации является жизненно важным демократическим инструментом благодаря тому воздействию, которое он оказывает в обеспечение свободного обмена идеями и всесторонней информацией. |
A State party's fulfilment of its obligations under the Convention was considered capable of scrutiny and meaningful review by an independent international supervisory body. |
Было выражено мнение о том, что независимый международный надзорный орган может тщательно и предметным образом рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством-участником его обязательств по Конвенции. |
The independent expert extends his particular thanks to staff of United Nations agencies with whom he met and who shared their experience and enthusiasm. |
Независимый эксперт выражает свою особую благодарность сотрудникам учреждений Организации Объединенных Наций, с которыми он встречался и которые поделились с ним своим опытом и энтузиазмом. |
The independent expert joined an 11 January press release of United Nations human rights mandate-holders calling for focused attention on most vulnerable tsunami survivors and their full participation in rebuilding. |
Независимый эксперт присоединился к пресс-релизу, выпущенному 11 января обладателями мандатов по вопросам прав человека Организации Объединенных Наций, в котором содержался призыв к уделению особого внимания наиболее уязвимой части выжившего после цунами населения и обеспечению его всестороннего участия в процессе восстановления. |
The independent expert has been attentive to the provision in his mandate calling on him to take into account the views of States. |
Независимый эксперт со всем вниманием подошел к положению в его мандате, которое призывает его учитывать мнения государств. |
An independent board of auditors monitors the Institute finances. Scientific activities |
За финансовым положением Института следит независимый аудиторский совет. |
Decision 16/CP. renamed the independent transaction log as the "international transaction log". |
В решении 16/CP. независимый регистрационный журнал операций был переименован в "международный регистрационный журнал операций". |
During the mission, the independent expert received reports that some Western countries dump rejected asylum seekers back into Somalia without making any arrangements with the local community. |
Во время своей миссии независимый эксперт получала сообщения о том, что некоторые западные страны попросту выбрасывают тех, кто не получил убежище, обратно в Сомали без каких-либо согласований с местной общиной. |
The independent expert interviewed some prisoners whose cases before the courts have been pending for a long time - one case since 1992. |
Независимый эксперт интервьюировала нескольких заключенных, рассмотрение дел которых судами откладывалось в течение уже длительного времени, например, одно дело - с 1992 года. |
The independent expert urged them to find a solution other than putting a child who had not committed any crime in jail. |
Независимый эксперт высказала настоятельную просьбу найти такое решение, которое не было бы сопряжено с содержанием в тюрьме ребенка, не совершавшего никакого преступления. |
In this connection, an expert informed the independent expert that the number of troubled children had increased. |
В этой связи независимый эксперт получила от одного специалиста информацию о том, что число неблагополучных детей возросло. |
The independent expert visited Nairobi at the time when the international agencies were preparing the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia for 1999. |
Независимый эксперт находилась в Найроби во время подготовки международными учреждениями общего межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций в интересах Сомали на 1999 год. |
The independent expert was informed of at least 18 violations of the right to security and inviolability of the person committed by alleged FNL members. |
Независимый эксперт получил информацию о, как минимум, 18 нарушениях права на безопасность и неприкосновенность личности, совершенных предполагаемыми членами НОС. |
The independent expert visited the supreme court in Hargeisa, the ministry of justice, the office of the police commissioner and the Hargeisa central prison. |
Независимый эксперт посетила верховный суд в Харгейсе, министерство юстиции, канцелярию полицейского комиссара и центральную тюрьму Харгейсы. |
The independent expert deplores the failure to submit to the Parliament the draft family and inheritance law that was under consideration by the previous Government. |
Независимый эксперт выражает сожаление в связи с непредставлением парламенту проекта закона о семье и наследовании, который рассматривался предыдущим правительством. |
The independent expert stressed once again the urgency of finding a swift and fair solution to this issue during his follow-up visit to the prison of Gitega. |
Независимый эксперт вновь подчеркнул неотложный характер нахождения незамедлительного и справедливого решения данного вопроса в ходе своего повторного посещения тюрьмы в Гитеге. |
The independent expert recommends prompt action on issues relating to prisoners as provided for by the various international and national commissions that have dealt with these issues. |
Независимый эксперт рекомендует принять незамедлительные меры по вопросам, относящимся к заключенным, в соответствии с рекомендациями различных международных и национальных комиссий, рассматривавших эти вопросы. |
The independent expert urges the international community to support Burundi in its development priorities as formulated in the Government's development plan. |
Независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку Бурунди в реализации ее приоритетных задач развития, включенных в подготовленный правительством план развития. |
Unfortunately, it is impossible to determine the exact number, because Indonesia does not allow independent gathering of information and East Timor remains off limits to credible international organizations. |
К сожалению, установить точное число невозможно, поскольку Индонезия не разрешает осуществлять независимый сбор информации, а Восточный Тимор остается вне зоны досягаемости авторитетных международных организаций. |
"Impartiality" is an objective and independent manner of producing Community statistics, free from any pressure from political or other interest groups. |
"Беспристрастность" - объективный и независимый способ подготовки статистических материалов Сообщества без какого-либо воздействия со стороны политических и других заинтересованных групп. |
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. |
Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности. |
It recommends that an independent mechanism be instituted for dealing with complaints of police violence and that the existence of this mechanism be publicized. |
Он рекомендует учредить независимый механизм рассмотрения жалоб на насилие со стороны сотрудников полиции и широко распространить информацию об этом механизме. |