Instead of duplicating the efforts of the High Commissioner and reporting on that subject on his own, the independent expert would try to develop a framework for analysing and monitoring the state of implementation of the right to development by all the parties concerned. |
Вместо дублирования усилий Верховного комиссара и представления самостоятельного доклада по этой теме независимый эксперт попытается разработать рамки анализа и наблюдения за ходом осуществления права на развитие всеми заинтересованными сторонами. |
The Attorney-General or another independent authority should be empowered to investigate and indict suspected perpetrators of enforced disappearances irrespective of the outcome of investigations by the police; |
Генеральный прокурор или иной независимый орган должен быть уполномочен проводить расследования и подвергать уголовному преследованию лиц, несущих ответственность за насильственные исчезновения, независимо от результатов расследований, проводимых полицией; |
In addition to the Human Rights Board, there was the Human Rights Commission, which although an independent body, was not sufficiently active. |
Помимо Совета по правам человека существует Комиссия по правам человека, которая, несмотря на свой независимый статус, не проявляет достаточной активности. |
The Broadcasting Services Act establishes a regulatory framework within which the Australian Communication and Media Authority, an independent statutory body, develops programme standards and assists broadcasters and other service providers to develop codes of practice. |
Закон о службах телерадиовещания создает нормативные рамки, на основе которых Австралийское управление по средствам коммуникации и информации, независимый регулирующий орган, разрабатывает стандарты программ и содействует службам теле- и радиовещания и другим службам в разработке кодексов поведения. |
In 1998, the independent expert visited five countries - Albania, Bulgaria, France, Portugal and Yemen - where she found that efforts to combat poverty had had positive results. |
В 1998 году независимый эксперт посетил пять стран: Албанию, Болгарию, Йемен, Португалию и Францию, которые, по ее мнению, накопили позитивный опыт борьбы с нищетой. |
However, the States taking part in the review conference can also decide that the new convention will have an independent status and will not bear any consequences with regard to the existence of any prior concluded convention. |
Однако государства, участвующие в конференции по пересмотру, могут также решить, что новая конвенция будет иметь независимый статус и не повлечет за собой никаких последствий для существования любой ранее заключенной конвенции. |
The independent expert would like to point out in passing that the resources available to him for the fulfilment of his own mandate are, despite all the efforts made, still insufficient. |
К тому же независимый эксперт отмечает, что, несмотря на прилагаемые усилия, он по-прежнему не располагает достаточными ресурсами для выполнения своего мандата. |
The second independent review covered the whole of the Act and was carried out by a committee of Privy Counsellors chaired by Lord Newton, a former Conservative Cabinet Minister; that committee's report had been published in December 2003. |
Второй независимый анализ охватывает весь Закон и проводится комитетом, состоящим из членов Тайного совета, под председательством лорда Ньютона, бывшего министра кабинета консерваторов, который опубликовал свой доклад в декабре 2003 года. |
The independent expert visited the Democratic Republic of the Congo for the second time from 9 to 18 November 2004, when he travelled to the east of the country. |
Второй раз независимый эксперт посетил Демократическую Республику Конго 9-18 ноября 2004 года, совершив поездку в восточные районы страны. |
More generally, the independent expert would like to work closely with all the parties concerned, including the International Criminal Court and the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide. |
В общем плане независимый эксперт хотел бы сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и в первую очередь с МУС и Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида. |
In this context, the independent expert is concerned about reactions that are outside the agreed framework for dialogue, infringements of freedom of expression and the conditions in which human rights defenders have to work. |
Независимый эксперт выражает озабоченность в связи с нарушением достигнутых договоренностей, ограничением свободы выражения мнений, а также условиями работы правозащитных организаций. |
The decision to establish NEAFC as an independent body as of 1 March 1999 represented the Commission's resolve to implement more fully the provisions of the 1995 Agreement. |
Решение о преобразовании НЕАФК с 1 марта 1999 года в независимый орган стало демонстрацией решимости Комиссии полнее осуществлять положения Соглашения 1995 года. |
Also, late in August, the SPLA expressed regret that its appeal to the United Nations to set up an independent committee of experts to investigate the bomb attacks had gone unheard. |
Кроме того, в конце августа НОАС выразила сожаление по поводу того, что ее призыв к Организации Объединенных Наций учредить независимый комитет экспертов для расследования бомбардировок, остался неуслышанным. |
As a result of the HREOC's decision in the author's case an independent observer appointed by the author was present during his first two attempts. |
Согласно решению КПЧРВ, независимый наблюдатель, назначенный автором, присутствовал при первых двух попытках. |
The Council of Europe has developed an original model in which the monitoring mechanisms of the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly complement the independent judicial control exercised by the European Court of Human Rights. |
Совет Европы разработал исходную модель, в рамках которой контрольные механизмы Комитета министров и Парламентской ассамблеи дополняют независимый судебный контроль, осуществляемый Европейским судом по правам человека. |
Many lessons have already been learned, and UNHCR has commissioned an independent evaluation, which started in early July, to ensure that all the appropriate lessons are duly recorded. |
Уже было извлечено множество уроков, и УВКБ поручило провести независимый анализ, к которому приступили в начале июля, с целью обеспечить, чтобы был должным образом учтен весь соответствующий опыт. |
In view of that situation, on 29 January 1999 the independent expert appealed to the Haitian political actors and civil society to resolve the crisis. |
В связи с этим 29 января 1999 года независимый эксперт обратился к гаитянским политическим сторонам и гражданскому обществу с настоятельным призывом предпринять усилия для урегулирования кризиса. |
By chance, the independent expert appeared before the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the anniversary of the Raboteau massacre, which occurred on 22 April 1994. |
Так случилось, что независимый эксперт выступал в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии в день годовщины массовой расправы в Работо 22 апреля 1994 года. |
During his stay in Haiti, the independent expert observed multiple human rights violations throughout the judicial system, which is supposed to be the principal guarantor of such rights. |
Во время своего пребывания в Гаити независимый эксперт выявил многочисленные нарушения прав человека в судебной системе, которая призвана служить главным гарантом прав человека. |
That view, which is shared by the independent expert, did not prevent the Minister from taking measures, albeit modest ones, which bear witness to his determination. |
Такая точка зрения, которую разделяет также независимый эксперт, не помешала министру принять (хотя и скромные) меры, свидетельствующие о ее решимости. |
The independent expert also commended the work done by a commission of inquiry established by the Minister the report of which served as a basis for the dismissal of members of the judiciary involved in acts of corruption and fraud within the judicial system. |
Независимый эксперт также приветствовал работу, проведенную комиссией по расследованию, которая была создана министерством и доклад которой послужил основой для увольнения магистратов, причастных к случаям коррупции и растраты денежных средств в рамках судебного аппарата. |
The independent expert therefore requested the Haitian authorities to spare no effort to have the perpetrators of those crimes swiftly arrested, prosecuted and tried in accordance with the relevant human rights standards. |
Поэтому независимый эксперт обратился к гаитянским властям с просьбой предпринять все усилия для скорейшего задержания, привлечения к ответственности и осуждения тех, кто совершил эти преступления, при соблюдении соответствующих норм в области прав человека. |
For his part, the independent expert fears that the withdrawal of MIPONUH might create a vacuum that could be exploited by anti-democratic forces and other former military personnel. |
Независимый эксперт, со своей стороны, выражает опасение относительно того, что в результате свертывания ГПМООНГ может образоваться вакуум, который может быть использован антидемократическими и другими силами из числа бывших военнослужащих. |
During his stay in Haiti, the independent expert assessed the eminent role played by the United Nations Development Programme (UNDP) through its police project, which is run by a man possessing many excellent qualities and a keen political awareness. |
Во время своего пребывания в Гаити независимый эксперт по достоинству оценил ту важную роль, которую играет Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) благодаря ее проекту по оказанию поддержки полиции, осуществлением которого руководит человек, обладающий многими достоинствами, в том числе острым политическим чутьем. |
At the time of writing this report, the independent expert had not yet seen the report on MIPONUH which the Secretary-General was to submit to the Security Council in August 1999. |
На момент подготовки настоящего доклада независимый эксперт не имел возможности ознакомиться с докладом о деятельности ГПМООНГ, который Генеральный секретарь должен был представить Совету Безопасности в августе 1999 года. |