To create further synergies, the Ombuds Office for Children and Young People is to be integrated into this new, independent body. |
В целях достижения дополнительного синергетического эффекта планируется интегрировать в этот новый независимый орган Бюро омбудсмена по делам детей и молодежи. |
During this first opportunity to address the Group, the independent expert briefed participants about her priorities for the first term of her mandate. |
Воспользовавшись этой первой возможностью обратиться к Группе, Независимый эксперт кратко рассказала участникам о ее приоритетах на первый срок мандата. |
Amongst these undertakings the independent experts particularly notes efforts to operationalize the UNDP Resource Guide and Toolkit: Marginalized Minorities in Development Programming, published in May 2010. |
Среди этих мер Независимый эксперт особо отмечает усилия по практическому применению "Руководства по ресурсам и подборки материалов ПРООН: обездоленные меньшинства в процессе разработки программ в интересах развития," опубликованного в мае 2010 года. |
The independent expert delivered a statement to the Third International Conference of Roma Women held from 23 to 25 October 2011 in Granada, Spain. |
Независимый эксперт выступила с заявлением на Третьей международной конференции женщин из числа рома, которая состоялась 23-25 октября 2011 года в Гренаде, Испания. |
The independent expert notes with concern that a number of States maintain national ideologies or policies that impose restrictive criteria relating to official recognition of minority status. |
Независимый эксперт с озабоченностью отмечает, что в ряде государств поддерживается национальная идеология или проводится политика, предусматривающие строгие требования для официального признания статуса меньшинства. |
The independent expert considers that these recommendations provide an essential resource and tool, produced through an inclusive process involving key stakeholders, including States and minority women themselves. |
Независимый эксперт полагает, что эти рекомендации, ставшие результатом комплексного процесса с участием всех заинтересованных сторон, включая государства и самих женщин - представительниц меньшинств, являются важным источником информации и полезным практическим средством. |
The independent expert strongly believes that protection and promotion of minority rights at an early stage helps to prevent tensions emerging between groups that may eventually lead to conflict. |
Независимый эксперт убеждена, что защита и поощрение прав меньшинств на ранней стадии помогают предотвращению напряженности между различными группами, которая может выливаться в конфликты. |
The independent expert will create a page on her website in order to showcase the positive work and impact of grass-roots organizations. |
Независимый эксперт создаст страницу на своем веб-сайте для размещения на ней информации об эффективных инициативах и результатах работы организаций низового уровня. |
During the missions, the independent expert listened to the views of all stakeholders in order to gather their views and opinions on the human rights situation and possible ways of improving it. |
В ходе своих миссий независимый эксперт выслушивал мнения всех заинтересованных лиц, с тем чтобы ознакомиться с их видением и мнениями в отношении положения в области прав человека, а также с теми решениями, которые следует предусмотреть для ее упрочения. |
The independent expert visited several polling stations in Abidjan, accompanied by diplomats and heads of agencies, as part of the observer mission organized by the Special Representative. |
Независимый эксперт посетил несколько избирательных участков в коммуне Абиджана вместе с делегацией дипломатов и руководителей учреждений в рамках наблюдательной миссии, проводившейся Специальным представителем. |
The independent expert also noted the continued use in certain media, particularly online social networks, of rhetoric advocating tribal and religious hatred. |
Независимый эксперт также мог констатировать, что в некоторых средствах информации, и в первую очередь в социальных сетях Интернета, по-прежнему звучат выступления, направленные на разжигание межплеменной и межрелигиозной ненависти. |
The independent expert also noted that the violence following the second round of the presidential elections of November 2010 had damaged 17 of 34 courthouses. |
Независимый эксперт также отметил, что в ходе волнений, вспыхнувших после второго тура президентских выборов в ноябре 2010 года, был нанесен ущерб 17 из 34 зданий судов. |
The independent expert commends the work done by UNOCI, with donor support, to renovate and furnish the 17 courthouses affected by the crisis. |
Независимый эксперт с удовлетворением отмечает работу, проделанную ОООНКИ при поддержке займодателей по восстановлению и оборудованию 17 зданий судов, пострадавших во время кризиса. |
The independent expert has received information about violent acts committed by FRCI members during Front Populaire Ivoirien meetings held in Bounoua on 19 November 2011. |
Независимый эксперт получил информацию об актах насилия, совершенных подразделениями РСКИ во время собраний, проводившихся ИНФ в Бонуа 19 ноября 2011 года. |
The independent expert also noted that many people have lost their identity documents and are consequently unable to access educational services or mechanisms to recover property and obtain compensation for losses. |
Независимый эксперт отмечает также, что многие лица остались без удостоверений личности и по этой причине не имеют доступа к образовательным услугам, а также к механизмам возмещения имущества и получения компенсации за его утрату. |
The independent expert has been informed of the large number of children who, because of the crisis, have not been able to obtain birth certificates. |
Независимый эксперт был информирован о значительном числе детей, которым в результате кризиса не были выданы свидетельства о рождении. |
As the only independent, external and system-wide oversight entity, JIU was subject to the supervision, direction and guidance of Member States. |
Как единственный независимый, внешний и общесистемный надзорный орган ОИГ контролируется, направляется и инструктируется государствами-членами. |
The system of special procedures must build on qualified, professional, independent, experienced and long-term, and regionally balanced personnel to create a stable environment. |
Для создания устойчивой среды система специальных процедур должна опираться на квалифицированный, профессиональный, независимый, опытный и долгосрочный, а также сбалансированный в региональном отношении персонал. |
Moreover, for health reasons which today no longer obtain, the independent expert could not carry out the visit that had initially been planned for the third quarter of 2006. |
С другой стороны, в силу причин, связанных с состоянием здоровья, которые теперь преодолены, Независимый эксперт не мог совершить свою поездку в третьем квартале 2006 года, как это было первоначально запланировано. |
The independent expert wishes to highlight the improvements in the following areas: |
Независимый эксперт, со своей стороны, отмечает улучшения в отношении следующих пунктов: |
Among the issues that gave rise to debates, the independent expert wishes to draw attention to a number of points. |
Что касается вопросов, вызывающих споры, то Независимый эксперт обращает внимание на несколько моментов, изложенных ниже. |
With regard to awareness-raising activities, the independent expert notes with satisfaction: |
Касаясь просветительских мероприятий, Независимый эксперт с удовлетворением отмечает: |
For reasons of pragmatism, the independent expert has limited the number of recommendations to the nine following proposals: |
По прагматическим соображениям Независимый эксперт ограничил число своих рекомендаций девятью следующими предложениями: |
In Benin, an independent appeal body was established, while UNHCR and a local NGO established a free legal clinic to advise asylum-seekers. |
В Бенине был учрежден независимый орган по рассмотрению жалоб, а силами УВКБ и местной НПО была создана бесплатная справочная служба по правовым вопросам, которая будет оказывать консультативные услуги просителям убежища. |
The draft law on the human rights commission had been prepared in conformity with the Paris Principles and stipulated that the commission should have an independent budget. |
Проект закона о Комиссии по правам человека был разработан в соответствии с Парижскими принципами и предусматривает независимый бюджет этой Комиссии. |