Where such an application to an independent body or court is limited in scope, the precise implications of that application for the pre-existing application before the procuring entity will be a matter of domestic law and the procurement regulations must contain appropriate cross-references in this regard. |
Если такое ходатайство в независимый орган или суд имеет ограниченный характер, то все последствия такого ходатайства, применительно к ходатайству, направленному ранее закупающей организации, определяются внутренним законодательством, и в связи с этим в подзаконные акты о закупках следует включить соответствующие перекрестные ссылки. |
During the reporting period, the United Nations Development Group commissioned an independent review of the implementation of the management and accountability system in order to identify ways to improve, strengthen and accelerate its implementation. |
В течение отчетного периода Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поручила провести независимый обзор функционирования системы управления и подотчетности для выявления путей его улучшения, укрепления и ускорения. |
He also asked whether there was an independent and effective body responsible for examining the legality of detention and, if so, whether the delegation could provide examples of cases in which arbitrary detention had been terminated as a result of the action of that body. |
Он также спрашивает, существует ли независимый и эффективный орган, призванный рассматривать вопрос о законности задержаний, и, если да, не могла ли бы делегация привести примеры случаев, когда благодаря вмешательству этого органа произвольное задержание было прекращено. |
An independent expert provided a comparative legal analysis of several relevant provisions and decisions of the two treaties, including the detailed requirements on information in the Biosafety Clearing-House, the relevant provisions of the Aarhus Convention and the GMO amendment. |
Независимый эксперт представил сравнительный правовой анализ ряда соответствующих положений и решений этих двух договоров, включая подробные требования в отношении информации, содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности, соответствующие положения Орхусской конвенции и поправки о ГИО. |
The Basel Institute on Governance is an independent not-for-profit competence centre specialized in the prevention of corruption, public governance, corporate governance and compliance, countering money-laundering, criminal law enforcement and the recovery of stolen assets. |
Базельский институт управления - это независимый некоммерческий аналитический центр, специализирующийся на вопросах предупреждения коррупции, государственного управления, корпоративного управления и корпоративной этики, борьбы с отмыванием денег, правоприменительной деятельности в сфере уголовного права и возвращения похищенных активов. |
Ms. Uma Lele, independent consultant and former World Bank senior adviser, provided an overview of a background study prepared for the tenth session of the Forum on the "Changing roles of forests and their cross-sectoral linkages in the course of economic development". |
Г-жа Ума Леле, независимый консультант и бывший старший консультант Всемирного банка, провела обзор исследования общего характера, проведенного для десятой сессии Форума, под названием «Изменение роли лесного хозяйства и его межотраслевых связей в ходе экономического развития». |
During 2012, the Anti-Corruption Agency had conducted independent monitoring of the electoral campaigns and produced an initial report on the oversight of political entities and costs of the 2012 electoral campaigns. |
В 2012 году Управление по борьбе с коррупцией проводило независимый мониторинг избирательных кампаний и подготовило предварительный отчет о надзоре за деятельностью политических образований и расходах на избирательные кампании 2012 года. |
The independent expert calls upon all Member States to support the work of the mandate to ensure that it can make an effective contribution to finding a lasting and just solution to a problem which has plagued developing countries for decades and now also affects developed countries. |
Независимый эксперт призывает все государства-члены оказывать поддержку деятельности по осуществлению мандата, с тем чтобы эффективно содействовать поиску прочного и справедливого решения проблемы задолженности, от которой десятилетиями страдают развивающиеся страны и которая сегодня затрагивает также и развитые страны. |
It recommended that Kazakhstan establish an independent mechanism to investigate all allegations of torture and other ill-treatment by members of law enforcement agencies, or by persons acting on orders of, or with the acquiescence of members of such agencies. |
Она рекомендовала Казахстану создать независимый механизм расследования всех заявлений о применении пыток и других видов жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов или лиц, действовавших по их приказу или с их молчаливого согласия. |
The independent expert on safe drinking water and sanitation recommended that Slovenia explicitly recognize the rights to water and to sanitation in law, make them justiciable and amend relevant laws to reflect these human rights obligations. |
Независимый эксперт по вопросу о безопасной питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении прямо закрепить в законодательстве права на воду и санитарные услуги, распространить на них процедуру рассмотрения в судебном порядке и внести в соответствующие законодательные акты изменения, отражающие эти правозащитные обязательства. |
It recommended that Armenia establish an independent body to monitor the adoption process as well as set clear criteria for the selection of adoptive parents, and fight corruption among officials involved in processing adoptions. |
Он рекомендовал Армении создать независимый орган для контроля за процессом усыновления/удочерения, а также установить четкие критерии для выбора приемных родителей и вести борьбу с коррупцией среди должностных лиц, участвующих в оформлении усыновления/удочерения. |
(a) Support the development and enhancement of policies and practices aimed at improving public sector resource management, allocation and accountability, including independent oversight (UNDP); |
а) поддержка разработки и совершенствования политики и методов, направленных на улучшение управления распределением ресурсов в государственном секторе и подотчетности, включая независимый надзор (ПРООН); |
In response, panellists explained that legal challenges to various United Nations targeted sanctions regimes would persist as long as there was no independent United Nations review mechanism, such as the Ombudsperson procedure. |
Отвечая на этот вопрос, участники обсуждения пояснили, что правовые претензии по поводу различных режимов целевых санкций Организации Объединенных Наций будут возникать до тех пор, пока не будет создан независимый механизм обзора Организации Объединенных Наций, например такой, как процедура Омбудсмена. |
Ratification is, however, an extremely complex process, as large numbers of federal and federated entities are concerned, and each must set up a mechanism for independent oversight in its area of competence. |
Однако его ратификация связана со многими сложностями, учитывая большое количество соответствующих федеральных органов и органов федеральных субъектов, каждый из которых должен создать свой независимый надзорный механизм в сфере своей компетенции. |
The above Royal Decree of 2004 assigned to the federal centre for the analysis of migration flows, the protection of the fundamental rights of foreigners and the fight against trafficking in human beings the mission of drawing up an independent report on human trafficking. |
Кроме того, в соответствии с упомянутым выше королевским указом 2004 года Федеральному центру анализа миграционных потоков, защиты основных прав иностранцев и борьбы с торговлей людьми было поручено подготовить независимый отчет о торговле людьми. |
The delegation also met with the Nuclear Regulatory Commission (NRC), an independent regulatory body, and with officials from the Office of the WMD Coordinator in the Executive Office of the President. |
Делегация встретилась также с представителями Комиссии по ядерному регулированию (КЯР), которая представляет собой независимый орган, и должностными лицами отдела Координатора по оружию массового уничтожения в канцелярии президента. |
Adopt measures which guarantee the non-occurrence of cases of torture and ill-treatment in places of detention, and among them, establish an independent national preventive mechanism against torture (Spain). |
Принять меры, гарантирующие отсутствие случаев пыток и жестокого обращения в местах заключения и, помимо прочего, создать независимый национальный механизм предупреждения пыток (Испания). |
Slovenia acknowledged a past violation of article 3 of the European Convention on Human Rights. However, it asserted that it had made dramatic changes, notably in establishing an independent department in the Prosecutor's Office to examine alleged human rights violations by the security forces. |
Словения признала имевшее место в прошлом нарушение статьи 3 Европейской конвенции о правах человека, однако заявила, что были проведены глубокие преобразования, в частности был создан независимый департамент при Прокуратуре для расследования заявлений о нарушении прав человека силами безопасности. |
An independent administrative authority, the Defender of Rights, was created through the constitutional reform of 23 July 2008 (article 71-1 of the Constitution) and was established by the Organization Act and the ordinary Act of 29 March 2011. |
На основании поправки, внесенной в Конституцию 23 июля 2008 года (статья 71-1 Конституции), был создан независимый административный орган - Управление Уполномоченного по правам человека, которое начало свою работу на основании органического и парламентского законов от 29 марта 2011 года. |
The independent expert specifically addresses the situation of internally displaced persons (IDPs) in camps, mainly as a result of the 2010 earthquake, the cholera epidemic and the situation of people of Haitian origin who could end up being stateless. |
В частности, независимый эксперт рассматривает положение перемещенных лиц в лагерях, прежде всего после землетрясения 2010 года, последствия эпидемии холеры и положение лиц гаитянского происхождения, которые могут стать апатридами. |
In response to requests for assistance from the Government, the independent expert proposed that an expert on the rule of law should be selected to participate in a seminar on the topic in line with the principle set forth in paragraphs 30 and 42 above. |
В ответ на просьбы правительства об оказании технической помощи независимый эксперт предложил назначить эксперта по вопросам правового государства для участия в семинаре по данной теме по аналогии с предложениями, изложенными в пунктах 30 и 42 выше. |
The independent expert reiterates their many recommendations and proposes that five key aspects be selected from their analyses and recommendations to be considered as a matter of priority, and on which efforts should be focused. |
Поэтому независимый эксперт вновь обращает внимание на их многочисленные рекомендации и предлагает выбрать из их анализов и рекомендаций пять ключевых аспектов, которые должны считаться приоритетными и на которых следует сосредоточить усилия. |
The independent expert notes the decision of the Government of Mali to restructure the Dialogue and Reconciliation Commission so as to enlarge its mandate and incorporate the components of truth and justice. |
Независимый эксперт отмечает решение правительства Мали о реструктуризации Комиссии по диалогу и примирению в целях расширения ее мандата и включения в него вопросов, касающихся восстановления истины и правосудия. |
The independent expert noted that the Malian authorities were gradually reintroducing institutions in the north for security and public order, justice, public health and education, notwithstanding problems encountered in the rehabilitation and reconstruction of administrative infrastructure and other public service buildings destroyed during the occupation. |
Независимый эксперт отметил, что малийские власти постепенно восстанавливают на севере страны учреждения безопасности и правопорядка, правосудия, здравоохранения и образования, несмотря на проблемы, возникающие при восстановлении и ремонте административных и других государственных зданий, разоренных в период оккупации. |
The independent expert welcomes the signing by the Government and the Special Representative of the United Nations Secretary-General, on 1 July 2013, of the protocol for the release, transfer and protection of children associated with armed forces and groups. |
Независимый эксперт приветствует состоявшееся 1 июля 2013 года подписание правительством и Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Протокола об освобождении, передаче и защите детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными группами. |