In her report to the previous session of the Commission on Human Rights, the independent expert reported on how "Puntland" came into being in 1998. |
В докладе, представленном на предыдущей сессии Комиссии по правам человека, независимый эксперт рассказала о том, как в 1998 году образовался "Пунтленд". |
The independent expert is convinced that the aim should be to ensure a permanent presence of the Office of the High Commissioner in order to prevent a vacuum when MICAH ceases its activities. |
Независимый эксперт убежден, что постоянное присутствие Управления Верховного комиссара должно преследовать цель недопущения образования вакуума в тот момент, когда МГМПГ прекратит свою деятельность. |
In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. |
В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
Such a vehicle might be created by the requesting State, or it could be an independent private foundation or some form of internationally sponsored entity. |
Такой механизм мог бы быть создан запрашивающим государством или же в его качестве мог бы выступать независимый частный фонд или то или иное международное учреждение. |
The independent expert was pleased with the work being undertaken by the Senior Human Rights Adviser and made recommendation for further expansion of this work, as outlined in the section below. |
Независимый эксперт дал высокую оценку работе, проводимой Старшим советником по правам человека, и рекомендовал еще более активизировать это направление деятельности, о чем говорится ниже. |
It is the belief of the independent expert that a vibrant civil society in many parts of Somalia is paving the way for a more reconciliatory atmosphere, from which the political reconciliation process could benefit. |
Независимый эксперт верит в то, что энергичность гражданского общества во многих частях Сомали способствует созданию более примирительной атмосферы, которая может оказать позитивное воздействие на процесс политического примирения. |
These inspections provided the High Commissioner and his senior management with an independent and objective review of performance, highlighting key issues and problem areas and identifying best practices that might be replicated elsewhere. |
Эти инспекции предоставили Верховному комиссару и его старшему управленческому персоналу независимый и объективный обзор выполнения программ с освещением ключевых моментов и проблемных областей и с определением наиболее эффективных видов практики, которые могли бы использоваться в других местах. |
The independent expert particularly appreciated his meeting, which was very rewarding from all points of view, with the ambassadors of the Group of Friends of the Secretary-General for Haiti joined by Spain and the Dominican Republic. |
Независимый эксперт особо высоко оценивает плодотворное во всех отношениях совещание, которое он имел с послами Группы друзей Генерального секретаря для Гаити, в которую вошли также представители Испании и Доминиканской Республики. |
The report stated (para. 100) that an independent complaints committee had been set up to oversee the work of interpreters assisting in procedures for the admission of aliens to the Netherlands. |
В докладе говориться (пункт 100), что создан независимый комитет по жалобам для надзора за работой переводчиков оказывающих содействие в процессе допуска иностранцев в Нидерланды. |
The Panel recommended the establishment of an independent entity, such as an international forum on creative industries, that would deal specifically with the development of creative industries in developing countries. |
Группа рекомендовала создать независимый орган, например международный форум по вопросам культурно-развлекательной индустрии, который конкретно занимался бы развитием творческих отраслей в развивающихся странах. |
A carriage of the goods is generally involved if the parties have envisaged that the goods be transported by independent carrier(s) from the seller to the buyer. |
Перевозка товара обычно имеет место в том случае, если стороны предусмотрели, что товар должен перевозить независимый перевозчик (и) от продавца к покупателю. |
The United State Employment Fund is a body with independent legal status and the primary source of its funds is a 1 per cent tax withheld from all salaries and wages by employers. |
Единый Государственный фонд занятости является имеющей независимый юридический статус структурой, основным источником доходов которой является однопроцентный налог с заработной платы работников, выплачиваемый работодателем. |
They further proposed that an independent body of "eminent persons", mutually agreed by creditors and debtors, be established to analyse the sustainability of African debt and provide appropriate measures. |
Далее они предложили создать независимый орган в составе «известных лиц», список которых будет согласован кредиторами и должниками, для анализа приемлемости уровня задолженности африканских стран и обеспечения надлежащих мер. |
A third study was an independent review commissioned by the IASC of its own progress over the last 10 years as a policy-making, coordinating and liaison body within the United Nations and wider international humanitarian community. |
Третьим исследованием был независимый обзор прогресса, достигнутого МПК за минувшие десять лет его функционирования в качестве органа, занимающегося разработкой стратегий, осуществлением координации и обеспечением связи в рамках Организации Объединенных Наций и более широкого международного гуманитарного сообщества, который был проведен по заказу самого МПК. |
There must be a way that, in the absence of OHCHR, an independent expert can carry out his/her mandate for the benefit of those who are beneficiaries of the mandate. |
Должно быть, имеются возможности для того, чтобы независимый эксперт мог без поддержки УВКПЧ выполнять свой мандат в интересах тех, ради кого он был разработан. |
The inability of the independent expert to visit Liberia during 2003 owing to security reasons led to the present report being prepared mainly from information gathered from United Nations agencies and national and international non-governmental organizations based in Liberia. |
Поскольку независимый эксперт не смогла посетить Либерию в 2003 году по причине небезопасной ситуации в стране, настоящий доклад подготовлен в основном на основе информации, полученной от учреждений Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций, базирующихся в Либерии. |
Mr. RESHETOV, supported by Mr. DIACONU, pointed out that Ukraine's newly independent status was mentioned in the report (para. 2) and had been emphasized by the delegation. |
Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном ДЬЯКОНУ, отмечает, что новый независимый статус Украины упоминается в докладе (пункт 2) и подчеркивался делегацией. |
A permanent and independent human rights monitoring body should be established by legislation, with adequate powers and resources to receive and investigate allegations of torture or other abuses of power by public officials. |
Необходимо в законодательном порядке создать постоянный и независимый орган по наблюдению за осуществлением прав человека, наделенный адекватными правомочиями и средствами для сбора и расследования утверждений о применении пыток или о фактах других злоупотреблений служебным положением со стороны должностных лиц. |
However, as the draft articles on responsibility of international organizations will be formally independent, it is unlikely, but not inconceivable that the path towards the convention is taken only with regard to the latter topic. |
Однако, поскольку проект статей об ответственности международных организаций будет формально представлять собой независимый текст, представляется маловероятным, хотя и практически возможным, что подход, ведущий к принятию конвенции, будет использован лишь в отношении последней темы. |
A number of evaluation projects were initiated in 2001, the most significant of which was an independent review of the impact of UNHCR's activities in meeting the protection needs of refugee children. |
В 2001 году был инициирован ряд проектов по оценке деятельности, наиболее важным из которых являлся независимый обзор воздействия работы УВКБ на удовлетворение потребностей в защите детей-беженцев. |
With regard to bilateral facilities and country-specific arrangements, the independent expert has put forward a programme for operationalizing the right to development in a step-by-step manner which will be examined in greater detail in the following paragraphs. |
Что касается двусторонних механизмов и мер с учетом специфики конкретных стран, то независимый эксперт выдвинул программу поэтапной реализации права на развитие, которая подробнее будет рассмотрена ниже. |
In this fourth report to the Working Group on the Right to Development, the independent expert concentrates specifically on the methods of implementing the right to development. |
В своем четвертом докладе Рабочей группе по праву на развитие независимый эксперт уделяет основное внимание методам осуществления права на развитие. |
In addition, the Committee strongly recommends the State party to establish an independent and effective mechanism, taking into account the Committee's General Comment No. 2 on national human rights institutions, and in accordance with the Paris Principles. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать независимый и эффективный механизм с учетом принятого Комитетом Замечания общего порядка Nº 2 о национальных правозащитных учреждениях и Парижских принципов. |
The independent expert also refers to the report on her mission to the Dominican Republic, where the role played by civil registration policies in erasing or accentuating differences is highlighted. |
Независимый эксперт ссылается также на свой доклад о миссии в Доминиканскую Республику, где подчеркнуто важное значение политики в области регистрации актов гражданского состояния для стирания или углубления различий. |
The independent expert has followed the work of the Sub-Commission and has already associated herself with the definition of extreme poverty as a violation of human dignity and all human rights. |
Независимый эксперт следила за деятельностью Подкомиссии и ранее уже поддержала определение крайней нищеты как одного из посягательств на достоинство и все права человека. |