The independent expert makes the recommendations that follow in the paragraphs below to the Government of Liberia, the donor community and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В нижеследующих пунктах содержатся рекомендации, которые независимый эксперт выносит на рассмотрение правительства Либерии, сообщества доноров и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The independent expert proposes that Member States give consideration to: |
Независимый эксперт предлагает государствам-членам уделить внимание следующим вопросам: |
States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. |
Поэтому государства должны регулировать и контролировать деятельность частных поставщиков воды и санитарных услуг с помощью эффективной системы регулирования, которая включает в себя независимый мониторинг, участие и наложение санкций в случаях нарушения. |
The independent expert will now proceed with reviewing and finalizing the text of the guidelines and their submission to the Human Rights Council in due course. |
Независимый эксперт приступит теперь к обзору и окончательной доработке текста руководящих принципов и представит их Совету по правам человека в установленные сроки. |
In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. |
В настоящем докладе независимый эксперт вкратце освещает самые значительные события, происшедшие в течение периода с января 2007 года по май 2007 года. |
The independent expert was informed that the United Nations and the Government of Burundi had failed to reach complete agreement on the three outstanding issues mentioned above. |
Независимый эксперт был информирован о том, что Организация Объединенных Наций и правительство Бурунди не смогли достичь полного согласия по трем упомянутым выше нерешенным вопросам. |
The independent expert urges the Government to respect due process in the case of the former chairman of CNDD-FDD and take measures to prevent harassment of his supporters. |
Независимый эксперт настоятельно призывает правительство соблюдать нормы надлежащей правовой процедуры в случае бывшего председателя НСЗД-СЗД и принять меры для прекращения преследования его сторонников. |
The independent expert commends the international community for the pledges made at the donor's conference on 23 and 24 May 2007. |
Независимый эксперт выражает признательность международному сообществу за объявленные им обязательства на конференции доноров, состоявшейся 23 и 24 мая 2007 года. |
The independent expert suggests that further analysis of these criteria be conducted with a view to improving its incentive mechanism regarding the promotion of human rights. |
Независимый эксперт предлагает более подробно проанализировать эти критерии в целях повышения их стимулирующего воздействия на поощрение прав человека. |
It is a centralized independent unit authorized to do the following: |
Группа представляет собой централизованный независимый орган и уполномочена выполнять следующие функции: |
It would be preferable, in his view, to assign the task to an independent body such as the Court of Appeal. |
Было бы предпочтительно, по его мнению, возложить эту задачу на такой независимый орган, как Апелляционный суд. |
As regards protective measures, he asked whether there was an independent body with responsibility for inspecting places of detention. |
В связи с мерами защиты он хотел бы выяснить, существует ли независимый орган, в обязанности которого входит проведение проверок мест содержания под стражей. |
The Act also established an independent regulator for the power sector, the Electricity Regulatory Authority (ERA). |
В соответствии с этим законом был также создан независимый орган по регулированию сектора энергетики Управление по вопросам регулирования сектора электроэнергетики (УРЭ). |
Substantive issue: Fair trial; independent tribunal; defence guarantees |
Вопросы существа: справедливое разбирательство; независимый суд; гарантии защиты |
So the "independent" investigating officer was an immediate superior of the officers involved and had an office one floor above them in the same building. |
Поэтому "независимый" сотрудник полиции, проводивший расследование, являлся непосредственным начальником полицейских, о которых идет речь, и его кабинет находится этажом выше их кабинета в этом же здании. |
The State party notes that the author did not exercise her right to ask an independent court to assess the legitimacy of the decision to withhold information concerning investigative sources and methods. |
Государство-участник констатирует, что автор не воспользовалась своим правом просить независимый суд оценить законность решения о сокрытии информации, касающейся источников и методов расследования. |
With the objective of improving protection of asylum-seekers, the State party should ensure that the Immigration Detention Standards be codified into legislation and provide for an independent monitoring mechanism. |
В целях усиления защиты лиц, ищущих убежище, государству-участнику следует обеспечить, чтобы правила задержания иммигрантов были кодифицированы в законодательстве и предусматривали независимый контрольный механизм. |
"Technical Means" means the independent gathering or analysis of information which may have relevance to verification of the Convention, without physically accessing the territory being inspected. |
«Технические средства» означают независимый сбор или анализ информации, которая может иметь отношение к контролю за соблюдением Конвенции, без физического доступа к инспектируемой территории. |
The World Bank led the first independent peer review of the Government 2008 National Priorities and presented the achievements and obstacles towards the goals of the Government. |
Под руководством Всемирного банка был проведен первый независимый коллегиальный обзор правительственной Программы национальных приоритетов 2008 года, по итогам которого была представлена информация о прогрессе и препятствиях на пути достижения целей правительства. |
2 documents were drafted for submission to the Human Rights Council; the independent expert was unable to visit the Mission |
Для представления Совету по правам человека подготовлены 2 документа; независимый эксперт не смог посетить Миссию |
However, the independent expert believes that that obstacle can be overcome by acceptance of, and adherence to, the principle of shared responsibility by all stakeholders. |
Однако независимый эксперт полагает, что это препятствие может быть преодолено путем принятия всеми заинтересованными сторонами принципа совместной ответственности или присоединения к нему. |
Against the backdrop of the foregoing, the independent expert intends to focus on the following broad, interrelated objectives: |
Учитывая вышесказанное, независимый эксперт намеревается сосредоточить свои усилия на достижении следующих широких и взаимосвязанных целей: |
The independent expert is grateful to all those with whom he has had meetings and looks forward to enhancing such consultations over the course of his mandate. |
Независимый эксперт выражает признательность всем тем, с кем он встречался, и рассчитывает на расширение таких консультаций в ходе осуществления своего мандата. |
The independent expert recognizes that the implementation of the general guidelines should benefit all, particularly women, young people, children and other vulnerable groups. |
Независимый эксперт признает, что осуществление общих руководящих принципов будет отвечать интересам всех, в частности женщин, молодежи, детей и представителей других уязвимых групп. |
The independent expert recognizes that the implementation of aspects of the mandate, particularly the proposed regional consultations on the draft general guidelines, will require the allocation of additional resources. |
Независимый эксперт признает, что для осуществления некоторых аспектов мандата, в частности для проведения предложенных региональных консультаций по проекту общих руководящих принципов, потребуются дополнительные ресурсы. |