In 2004 the States of Jersey established an independent Community Relations Trust, which has two principal objectives: |
В 2004 году парламент создал независимый Целевой фонд по межобщинным отношениям, перед которым стоят две главные задачи: |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. |
Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
Moreover, the Ombudsmen had independent oversight of all prisons managed under the contract, and prisoners were guaranteed access to the Ombudsmen if they wished to raise a complaint. |
Кроме того, омбудсмен осуществляет независимый надзор над всеми тюрьмами, управляемыми по контракту, и заключенные имеют гарантированный доступ к омбудсмену, если они хотят предъявить жалобу. |
Unlike the Chairperson, she believed that the last sentence of the paragraph should be retained but strengthened by adding that the independent authority should be a "public" body. |
В отличие от Председателя она полагает, что необходимо сохранить последнее предложение этого пункта и даже стоит подчеркнуть, что независимый орган должен быть "общественным". |
For example, in Mauritius, a multicultural society, it had been deemed necessary to establish an independent authority for the audio-visual sector that was responsible for granting licences. |
Например, на Маврикии, общество которого отличается культурным многообразием, было решено создать независимый орган, отвечающий за аудиовизуальные средства и регулирующий, в частности, выдачу лицензий. |
In a statement delivered upon the conclusion of her visit, the independent expert found that, in Viet Nam, persons belonging to minority groups made up the largest segment of the country's poor. |
В заявлении, сделанном по завершении ее поездки, независимый эксперт отметила, что во Вьетнаме лица, принадлежащие к группам меньшинств, составляют крупнейший сегмент национальной бедноты. |
Millennium Development Goals 19. The independent expert has continued her work to increase attention to minority issues in the context of the Millennium Development Goals. |
Независимый эксперт продолжила свою работу по обеспечению уделения более пристального внимания проблемам меньшинств в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
On 22 and 23 March 2010, the independent expert participated with numerous leading scholars and practitioners as a keynote speaker in the International Symposium on Millennium Development Goals and Human Rights at Harvard Law School. |
22 и 23 марта 2010 года независимый эксперт участвовала вместе с многочисленными ведущими учеными и практиками в качестве основного докладчика в работе Международного симпозиума по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и правам человека на юридическом факультете Гарвардского факультета. |
In addition, the independent expert participated in an informal event on the Goals held on 22 October, organized by OHCHR to coincide with the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Кроме того, независимый эксперт участвовала в неформальном мероприятии, посвященном ЦРДТ, которое было организовано 22 октября УВКПБ и приурочено к шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The NTER was announced by a former Australian Government in June 2007 in response to an independent report which brought national attention to evidence of child abuse in some of the Northern Territory's Indigenous communities. |
О создании СЭРСТ было объявлено австралийским правительством прежнего состава в июне 2007 года в порядке реагирования на независимый доклад, в котором внимание общественности было обращено на случаи жестокого обращения с детьми в некоторых проживающих в Северной территории общинах коренных народов. |
During his visit in 2009, the Special Rapporteur had recommended establishing an independent State body to help ensure that public broadcasting would be free from political and commercial influence. |
В ходе своего визита в страну в 2009 году Специальный докладчик рекомендовал создать независимый государственный орган для содействия тому, чтобы государственные радио- и телевещание были свободны от политического и коммерческого влияния. |
In particular, an independent and impartial advisory board for the capital master plan, reflecting wide geographical representation, should be established by the deadline of 31 December 2009. |
В частности, независимый и беспристрастный консультативный совет по генеральному плану капитального ремонта, отражающий широкое географическое представительство, должен быть создан к предельному сроку - 31 декабря 2009 года. |
The independent expert welcomes the Government's recent decision to ratify the Convention on the Rights of the Child, but reiterates his concern about the continuing violations of human rights and humanitarian law in Somalia. |
Независимый эксперт приветствует недавнее решение правительства ратифицировать Конвенцию о правах ребенка, но вновь выражает свою озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека и гуманитарного права в Сомали. |
The independent expert conveyed to the President his concerns about the continuing human rights and humanitarian law violations in Somalia and underlined the importance of the role of the Government in protecting the people. |
Независимый эксперт поделился с Президентом своими озабоченностями относительно продолжающихся нарушений прав человека и гуманитарного права в Сомали и подчеркнул важность роли правительства в защите населения. |
In this respect, the independent expert noted with appreciation that, in line with his previous recommendation, the World University Service of Canada had provided 28 scholarships to Somali refugees in 2009. |
В связи с этим независимый эксперт с удовлетворением отметил, что в соответствии с его предыдущей рекомендацией Всемирная университетская служба Канады предоставила в 2009 году сомалийским беженцам 28 стипендий. |
In the absence of the President of Puntland, the independent expert met with the Vice-President, Abdi Samed, and the entire cabinet on 20 January 2010. |
В отсутствие Президента "Пунтленда" независимый эксперт 20 января 2010 года встретился с вице-президентом Абди Самедом и всем кабинетом министров в полном составе. |
From his talks with newly arriving refugees in Dadaab camps, IDPs in Bossaso and others, the independent expert is of the view that the people still see the Transitional Federal Government as the best option for governance, although they are not yet convinced of its ability. |
На основании своих бесед с недавно прибывшими беженцами в лагеря в Дадаб, ВПЛ в Босасо и других местах независимый эксперт заключил, что население по-прежнему видит в Переходном федеральном правительстве наилучший вариант, хотя еще и не убеждено в его способности управлять. |
The independent expert remains concerned that the hub of United Nations activities for Somalia is still in Nairobi not Somalia. |
Независимый эксперт по-прежнему озабочен тем, что центр деятельности Организации Объединенных Наций в интересах Сомали по-прежнему находится в Найроби, а не в Сомали. |
The independent expert welcomes that the Special Representative of the Secretary-General for Somalia is personally inclined to set up the base of his operations in Somalia, in Mogadishu. |
Независимый эксперт приветствует то обстоятельство, что Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали лично склонен к тому, чтобы перевести базу для своей деятельности в Сомали (в Могадишо). |
The independent expert is concerned about the suspension of the humanitarian assistance, in particular the discontinuation of the food distribution following the restrictions of humanitarian access imposed by extremist armed groups on WFP. |
Независимый эксперт озабочен приостановлением гуманитарной помощи, в частности прекращением распределения продовольствия после того, как экстремистские вооруженные группировки ввели ограничения на доступ гуманитарных грузов по линии ВПП. |
Establish an independent vetting mechanism to exclude suspected perpetrators of gross human rights violations from the army, police and intelligence services. (Denmark); |
создать независимый механизм проверки для отстранения от службы в армии, полиции или спецслужбах лиц, подозреваемых в грубых нарушениях прав человека (Дания); |
Establish an independent mechanism in order to identify and take measures against members of the security forces who are responsible for serious human rights violations. (Ireland); |
создать независимый механизм для выявления и принятия мер в отношении сотрудников сил безопасности, являющихся ответственными за серьезные нарушения прав человека (Ирландия); |
During this event, the independent expert delivered a statement in which he critically assessed the achievements and limitations of the multilateral debt relief initiatives in response to statements by representatives of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
На этом мероприятии независимый эксперт выступил с заявлением, в котором критически оценил достижения и недостатки многосторонних инициатив по облегчению долгового бремени, в ответ на заявления представителей Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
The independent expert supports the view that tax havens facilitate the secretive manner in which vulture funds operate as well as the flight of much-needed capital from developing countries. |
Независимый эксперт поддерживает точку зрения, согласно которой налоговые раи облегчают секретные операции фондов-стервятников, а также способствуют бегству столь необходимого капитала из развивающихся стран. |
In this section, the independent expert sketches these initiatives and briefly addresses some of the key concerns raised in relation to the potential adverse consequences of proposed national legislative measures on the development prospects of the intended beneficiaries - HIPCs. |
В этом разделе независимый эксперт в общих чертах описывает эти инициативы и кратко рассматривает некоторые из вызывающих беспокойство основных вопросов, поднимавшихся в связи с возможными неблагоприятными последствиями предлагаемых национальных законодательных мер для перспектив развития предполагаемых бенефициаров - БСВЗ. |