Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимый

Примеры в контексте "Independent - Независимый"

Примеры: Independent - Независимый
The question is thus whether the independent Governing Council of ECB will take into account the exchange-rate implications of its monetary policy and seek stability between the euro and the other major currencies. Таким образом, вопрос заключается в том, будет ли независимый Совет управляющих ЕЦБ учитывать воздействие проводимой им кредитно-денежной политики на обменный курс и добиваться поддержания стабильных соотношений между евро и другими основными валютами.
This has been recognized as far back as 1970, when a Commission headed by a former Chief Justice recommended independent machinery to look into such complaints. Это было признано еще в 1970 году, когда комиссия, возглавлявшаяся бывшим председателем Верховного суда, рекомендовала учредить независимый механизм рассмотрения таких жалоб.
In addition, the independent expert drew attention to the large volume of documentation furnished to treaty bodies that was not recorded officially and called for appropriate measures to be devised by the Secretariat. Кроме того, независимый эксперт обращает внимание на большой объем документации, направляемой договорным органам, которая нигде официально не регистрируется и по которой секретариату необходимо принимать соответствующие меры.
Following a mission which he undertook in that country from 28 August to 5 September 1997, the independent expert prepared a report for submission to the two above-mentioned bodies. По итогам своей поездки в эту страну 28 августа - 5 сентября 1997 года независимый эксперт подготовил доклад для двух вышеупомянутых органов.
The fact that the Sub-Commission, as an independent body, has been asked to take up the question of the right to education and human rights education is surely of historical significance. Со всей очевидностью можно охарактеризовать в качестве исторического тот факт, что Подкомиссия как независимый орган стала рассматривать вопрос о праве на образование и об образовании в области прав человека.
In addition, the Government has proposed the establishment of an independent judicial mechanism within the Armed Forces before which civilians will be allowed to intervene in proceedings affecting their interest, but only relating to issues of claim for compensation. Кроме того, правительство предложило создать в рамках вооруженных сил независимый судебный механизм, позволяющий гражданским лицам принимать участие в затрагивающих их интересы процессуальных действиях, но только в тех случаях, когда речь идет об истребовании компенсации.
The independent judicial authority, acting through its various bodies, makes every means of redress available to all in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed. Независимый судебный орган, действующий через свои различные инстанции, обеспечивает все имеющиеся средства правовой защиты для всех граждан в порядке, установленном в отношении характера спора, участвующих в нем сторон, требуемых прав и допущенных нарушений.
Was there any independent authority with jurisdiction in the area of human rights to which members of the general public could apply for redress? Существует ли независимый орган с юрисдикцией в области прав человека, куда могли бы обращаться за помощью обычные граждане?
The State should take appropriate measures: for example, it should compile a register of persons in detention, which would be periodically checked by an independent body responsible for the inspection of prisons and detention centres. В этой связи государству следовало бы принять адекватные меры, в частности составить реестр содержащихся под стражей лиц, на основе которого проводил бы периодические инспекции независимый орган, уполномоченный осуществлять надзор над тюрьмами и пенитенциарными центрами.
It supported the recommendation made by IAEA and WHO that the Scientific Committee's current functions and independent role, including the reporting arrangements, should be maintained. Европейский союз поддерживает рекомендацию МАГАТЭ и ВОЗ сохранить независимый характер Комитета и оставить без изменений его мандат, в том числе в отношении процедур представления докладов.
If, however, the award criteria are more technical, as may be the case with a liberal licensing regime for power generation or telecommunications services, many countries entrust the decision to an independent regulatory body. Если, однако, критерии принятия решения носят более технический характер, как это может иметь место при либеральном режиме лицензирования в секторах производства электроэнергии или услуг связи, то во многих странах полномочия на принятие этого решения возлагаются на независимый регулирующий орган.
An independent expert had held preliminary consultations with the Chief Minister in early 2006 and the period of 2 to 9 April 2006 had been identified. Независимый эксперт провел предварительные консультации с Главным министром в начале 2006 года, в результате которых данный визит было намечено организовать в период со 2 по 9 апреля 2006 года.
These examples would fall within the scope of issues identified in the resolution of the Commission on Human Rights, and the independent expert has selected a number of main areas of focus, outlined in more detail in section III. Эти примеры войдут в круг вопросов, предусмотренных в резолюции Комиссии по правам человека, и независимый эксперт определил несколько основных областей исследования, о чем более подробно говорится в разделе III.
The independent expert noted the important role the Working Group has played over the years in ensuring that the Sub-Commission and other human rights bodies integrate a focus on minority issues into their work. Независимый эксперт отметила важную роль, которую Рабочая группа играла многие годы в обеспечении того, чтобы Подкомиссия и другие органы по правам человека уделяли в своей работе внимание вопросам меньшинств.
It is now becoming more and more clear that, as an independent forensic expert with Amnesty International has said, a massacre took place in Jenin. Сейчас становится все более ясно, как сказал независимый эксперт в области судебной медицины при Международном движении за амнистию, что в Дженине была осуществлена жестокая расправа.
Alternatively, proposals have been made to separate UNAT from the Office of Legal Affairs, provide it with an independent budget, a separate location and, presumably, its own executive staff, not unlike the secretariat of the ILO Tribunal. Были также внесены альтернативные предложения о том, чтобы вывести АТООН из подчинения Управления по правовым вопросам, обеспечить ему независимый бюджет, отдельное место для работы и желательно собственный исполнительный персонал, подобно тому, как это было сделано в отношении секретариата Трибунала МОТ.
Given that his mandate had been extended until 2004, the independent expert had decided to focus his report on elaborating the development compact in order to assist the Working Group to make concrete recommendations. С учетом того, что его мандат был продлен до 2004 года, независимый эксперт в своем докладе решил сконцентрировать внимание на разработке договора о развитии в целях содействия подготовке Рабочей группой конкретных рекомендаций.
As Auditor-General for the past eight years, Ms. Ahlenius had made her mark as an independent and effective auditor both in Sweden and abroad. Занимая в течение восьми последних лет должность Генерального аудитора, г-жа Алениус зарекомендовала себя как независимый и добросовестный аудитор как в Швеции, так и за границей.
In his third report, the independent expert on the right to development reaffirmed the importance of using a human rights approach to development. В своем третьем докладе независимый эксперт по праву на развитие подтвердил важность использования правозащитного подхода к процессу, связанному с реализацией права на развитие.
An independent and impartial tribunal is charged with assessing whether the claimant has established that he meets the definition of "refugee" as described in the Convention Relating to the Status of Refugees. Обязанности по оценке соответствия просителя убежища определению понятия "беженец", содержащемуся в Конвенции о статусе беженцев, возложена на независимый и беспристрастный трибунал.
Responding to questions raised, the independent expert clarified that the approach to policy could be common, but its elements had to be uniquely formulated for each country. Отвечая на затронутые вопросы, независимый эксперт уточнил, что необходимо следовать общему подходу к политике, однако ее элементы должны разрабатываться применительно к условиям каждой страны.
The proposals with respect to the subvention reflected the necessity for the Assembly to take account of the independent nature of the Court, which had already indicted 11 persons. В предложениях о выделении субсидии отражена необходимость для Ассамблеи учитывать независимый характер суда, который уже предъявил обвинения 11 лицам.
It was debatable whether the registration requirement was an obstacle to the formation of public associations, and one should expect non-governmental organizations, given their independent nature, to be critical of the conditions in which they operated. Заявление о том, что требование регистрации является препятствием на пути к образованию общественных объединений, представляется спорным; учитывая независимый характер неправительственных организаций, от них можно ожидать критического отношения к тем условиям, в которых они функционируют.
There should also be an independent external review, including the possibility of a judicial review of the monitoring mechanisms of sanctions regimes, to obtain a realistic and objective assessment based on empirical data and field studies in targeted areas. Необходимо также проводить независимый внешний обзор, включая возможность проведения беспристрастного обзора механизмов контроля за соблюдением санкций, в целях получения реальной и объективной оценки на основе полученных опытным путем данных и изучения положения на месте в районах, против которых установлены санкции.
This Act gave the security forces judicial powers, with the possibility of excluding independent judicial supervision, while subordinating civilian authority to the military in so-called theatres of operations or public order zones. Предусматривает судебные функции для правоохранительных органов с возможностью исключить независимый судебный контроль и подчинить гражданскую власть военным в так называемых театрах военных действий или зонах общественного порядка.