The independent expert stated that the success of the follow-up process to the study depended on the continued engagement of Member States, United Nations entities and civil society. |
Независимый эксперт заявил, что успех последующих мероприятий в связи с этим исследованием зависит от последовательного участия в них государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The independent expert calls upon all multilateral, bilateral and commercial creditors to assume a moral obligation to define own transparent criteria for the illegitimacy of debt and to proceed to the cancellation of such debt. |
Независимый эксперт призывает всех многосторонних, двусторонних и коммерческих кредиторов взять на себя моральное обязательство по определению своих собственных транспарентных критериев для установления необоснованной задолженности и приступить к списанию такой задолженности. |
This independent institution is scheduled to become operational in the near future and will investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations and other abuses of power by the authorities. |
Ожидается, что в ближайшем будущем этот независимый институт приступит к осуществлению своей деятельности и будет заниматься расследованием и рассмотрением жалоб, поступающих от отдельных лиц, групп и организаций по поводу нарушений прав человека и других злоупотреблений со стороны местных властей. |
For that reason there must be respect for the independent legal status of those bodies and conventions, as has recently been noted by resolution 202 of the United Nations General Assembly adopted at its 61st session, concerning the implementation of the UNCCD. |
По этой причине необходимо уважать независимый правовой статус этих органов и конвенций, на что недавно было указано в резолюции 202 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об осуществлении КБОООН, которая была принята на ее шестьдесят первой сессии. |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. |
Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
Although concerned about the continued reshuffling of officials, which affects the continuity of discussions and follow-up, the independent expert appreciates the constructive dialogue she had with the officials in "Somaliland". |
Независимый эксперт, хотя и обеспокоена продолжающимися перестановками должностных лиц, которые влияют на преемственность в обсуждении проблем и дальнейшей работе, высоко оценивает конструктивный диалог с должностными лицами "Сомалиленда". |
For the stable regions, such as "Somaliland" and "Puntland", the independent expert will use the elements of democracy that were elaborated in Commission on Human Rights resolution 1999/57, as a standard and indication of good government. |
В качестве стандарта и критериев надлежащего управления применительно к стабильным районам, например "Сомалиленду" и "Путленду", независимый эксперт будет оперировать элементами демократии, подробно охарактеризованными в резолюции 1999/57 Комиссии по правам человека. |
In her letter to Mr. Egal of 26 November 1999, the independent expert suggested that further control was needed to ensure that such toxic material was not utilized or dumped in "Somaliland". |
В своем письме от 26 ноября 1999 года в адрес г-на Эгаля независимый эксперт высказала мысль о необходимости осуществления дополнительного контроля для обеспечения того, чтобы такие токсичные материалы не использовались и не складировались после их использования на территории "Сомалиленда". |
The Working Group noted the fact that the independent expert on structural adjustment and the Special Rapporteur on foreign debt had worked very closely together and had submitted a joint report to the Commission at its fifty-sixth session. |
Рабочая группа отметила тот факт, что независимый эксперт по структурной перестройке и Специальный докладчик по иностранной задолженности работали в тесном сотрудничестве и представили совместный доклад пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека. |
Demonstrate that the independent entity is able to identify the typical technical areas, environmental aspects and associated impacts of Article 6 projects.] |
с) демонстрирует, что независимый орган обладает возможностью выявления типовых технических областей, экологических аспектов и соответствующего влияния проектов, предусмотренных в статье 6.] |
An independent entity shall make its determinations publicly available, through the secretariat, together with an explanation of its reasons, including a summary of comments by stakeholders and an assessment of how due account has been taken of these. |
Независимый орган публично через секретариат распространяет свои определения вместе с разъяснением мотивов, включая резюме замечаний заинтересованных сторон и оценку того, насколько полно они учитывались. |
When The independent entity makes its report, it shall make its report and the project design document publicly available through the secretariat. |
Когда Независимый орган готовит свой доклад, он готовит свой доклад и проектно-техническую документацию, открытую для доступа общественности через секретариат. |
There must be independent scrutiny of the methods of interrogation to ensure that the evidence is voluntary and not coerced, given the totality of the circumstances, and is reliable. |
Должен быть установлен независимый надзор над методами производства допроса в целях обеспечения того, чтобы показания давались в добровольном порядке, а не по принуждению, учитывая всю совокупность обстоятельств, и были надежными. |
As pointed out in his earlier reports, the independent expert rather advocates a definition of sustainability that also considers the country's ability to achieve its poverty reduction goals and human rights obligations. |
Как отмечал независимый эксперт в своих предыдущих докладах, он выступает скорее за такое определение приемлемого уровня долга, когда учитывается также способность страны выполнить свои задачи в области сокращения масштабов нищеты и правозащитные обязательства. |
In canton 9 (Sarajevo), necessary legislation has been passed and an independent selection and review board has been formed to review the applications of 18 candidates. |
В кантоне 9 (Сараево) принято необходимое законодательство и сформирован независимый совет по проведению отбора и аттестации с целью рассмотрения заявок 18 кандидатов. |
The accredited independent entity shall provide the opportunity for comment, within XX days, on elements relating to environmental additionality by [members of the public] [Parties and accredited non-governmental organizations] [resident in the host Party]. |
Аккредитованный независимый орган обеспечивает возможность представления замечаний в течение ХХ дней по элементам, относящимся к дополнительному характеру с точки зрения экологии, со стороны [представителей общественности] [Сторон и аккредитованных неправительственных организаций] [резидента в принимающей Стороне]. |
The accredited independent entity shall inform project participants if it determines that the project design, as documented, does not fulfil the requirements for validation, explaining the reasons for non-acceptance and, where appropriate, providing recommendations for the modification of the methodologies used. |
Аккредитованный независимый орган информирует участников проекта в том случае, если он устанавливает, что проектно-техническая документация не соответствует требованиям для одобрения, объясняя при этом причины неприемлемости и, в надлежащих случаях, выносит рекомендации в отношении изменения применяемых методологий. |
The independent expert has correctly pointed out that developing countries are starved of resources and that they lack adequate means to realize a reasonably high growth rate of their economies or standards of living. |
Независимый эксперт верно указал, что развивающиеся страны стеснены в ресурсах и что им не хватает надлежащих средств для достижения разумно высоких темпов экономического роста или уровня жизни. |
At around 11 p.m., an independent doctor is said to have examined him and to have asked police officers to transfer him to hospital. |
Примерно в 23 часа, его, как сообщают, обследовал независимый доктор, который предложил полицейским доставить его в больницу. |
Finally, the note also suggested that there was an important independent commercial dimension to commercial fraud in addition to that of criminal law enforcement, and made several recommendations to UNCITRAL in regard to future work. |
И наконец, в записке было также выражено мнение о том, что в коммерческом мошенничестве присутствует важный независимый коммерческий аспект, помимо аспекта, связанного с применением уголовного права, и сделано несколько рекомендаций в адрес Комиссии в отношении будущей работы. |
To exercise their profession in such a climate requires courage on a daily basis on the part of journalists, and the independent expert would like to pay a tribute to them here. |
Осуществление своих профессиональных обязанностей в подобной атмосфере требует от журналистов повседневного мужества, которому независимый эксперт хотел бы воздать должное. |
Apart from the sound reasons that are usually given, three factors of varying importance have been noted by the independent expert. |
Помимо приводимых и обоснованных классических причин, независимый эксперт выделил в этом вопросе три фактора неодинаковой значимости: |
He would like the delegation to clarify whether there was an independent body that investigated police action to ensure that individuals were protected from violence, abuse or discrimination by officers. |
Он хотел бы, чтобы делегация разъяснила, существует ли независимый орган, расследующий действия полиции с целью обеспечения защиты отдельных лиц от насилия, притеснений или дискриминации со стороны полицейских. |
The Minister of Justice has finally taken this demand partly into account but has limited the budgetary autonomy of the courts and Council to operational funds, which the independent expert considers to be legitimate insofar as major investments require national planning. |
В конечном счете министерство юстиции отчасти учло это требование, но ограничило бюджетную автономию судебных органов и ВСМ исключительно ассигнованиями на покрытие текущих расходов, что Независимый эксперт считает правомерным постольку, поскольку для крупных капиталовложений требуется национальное планирование. |
For his part, the independent expert has reservations concerning the implementation of such autonomy until a credible "judicial services inspectorate" has been established to avoid or limit the risks posed by autonomous management. |
Со своей стороны, Независимый эксперт сдержанно относится к обеспечению этой автономии, пока не будет учреждена пользующаяся доверием "инспекция судебных органов", позволяющая избегать или ограничивать риски злоупотребления такой автономией управления. |