The independent expert is extremely concerned at the impact of a military offensive in Mogadishu at this time of crisis and displacement. |
Независимый эксперт крайне обеспокоен последствиями военного наступления в Могадишо в данный период кризисных явлений и перемещения населения. |
The independent expert was unable to verify these claims. |
Независимый эксперт не имел возможности проверить обоснованность этих утверждений. |
The independent expert visited Somaliland late in February 2011, and had useful meetings with Government Ministers and senior officials. |
Независимый эксперт посетил Сомалиленд в конце февраля 2011 года, проведя несколько полезных встреч с министрами и высокопоставленными чиновниками. |
During his visit to the region in February 2011, the independent expert met with the Gulmudug authorities in South Galkayo. |
Во время своего посещения этого региона в феврале 2011 года независимый эксперт встретился на юге Галькайо с властями Гальмудуга. |
Since his appointment in May 2008, the independent expert has made seven visits to Somalia and the region. |
С момента своего назначения в мае 2008 года независимый эксперт семь раз побывал в Сомали и в этом регионе. |
Most of those with whom the independent expert talked in Dadaab had come from territories controlled by Al-Shabaab. |
Большинство из тех, с кем независимый эксперт разговаривал в Дадаабе, прибыли из районов, контролируемых "Аш-Шабааб". |
The independent expert considered this to be a very positive development. |
Независимый эксперт полагает, что это будет весьма позитивным событием. |
The independent expert commends the decision of the Government of Kenya to keep its borders open for Somali refugees to seek asylum on its territory. |
Независимый эксперт высоко оценивает решение правительства Кении держать свои границы открытыми для сомалийских беженцев, ищущих убежище на его территории. |
As the Security Council has not established an independent committee of experts, none of these recommended actions has been carried out. |
Поскольку Совет Безопасности не учредил независимый комитет экспертов, ни одно из этих рекомендованных действий выполнено не было. |
This means that there is no independent, dedicated cash-flow mechanism to enable rapid response. |
Это означает, что независимый, специальный механизм управления денежной наличностью для обеспечения быстрого реагирования отсутствует. |
With UNPOS support, the independent expert on the situation of human rights in Somalia also visited Mogadishu for the first time. |
При поддержке ПОООНС независимый эксперт по положению в области прав человека в Сомали также впервые посетил Могадишо. |
States should establish an effective and independent mechanism for this purpose. |
Государствам следует создать эффективный и независимый механизм для этой цели. |
We have established an independent constitutional body - the National Human Rights Commission - as a watchdog institution. |
Мы создали у себя независимый конституционный орган - Национальную комиссию по правам человека - действующую в качестве органа по мониторингу. |
We have established an independent International Crimes Tribunal to try those responsible for war crimes committed during our liberation war in 1971. |
Нами создан независимый трибунал по международным преступлениям для судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений во время освободительной войны в 1971 году. |
The independent expert also travelled to New York, where he sought the views of senior United Nations officials and experts. |
Независимый эксперт также совершил поездку в Нью-Йорк, где он постарался выяснить мнения старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и экспертов. |
To improve the disarmament, demobilization and reintegration programme, an independent programme review was commissioned during the fall of 2010. |
Для улучшения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции осенью 2010 года было дано поручение провести независимый обзор программы. |
In 1999 the independent Human Rights Advisory Board was established to monitor all security services' activities from a human rights viewpoint. |
В 1999 году был создан независимый Консультативный совет по правам человека, которому было поручено осуществлять мониторинг деятельности служб безопасности в правозащитном разрезе. |
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. |
К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон. |
This independent body of senior jurists has a critical oversight function in the new system and has a substantial mandate. |
Этот независимый орган старших юристов выполняет важную надзорную функцию в новой системе и располагает существенным мандатом. |
The Secretary-General notes that a number of entities with an independent status have been established pursuant to General Assembly resolutions. |
Генеральный секретарь отмечает, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи был учрежден ряд органов, имеющих независимый статус. |
The independent expert noted that dialogue is important when conflicts of interpretation about the meaning and significance of cultural heritage arise. |
Независимый эксперт отмечает, что диалог важен при возникновении конфликта толкований смысла и значения культурного наследия. |
Yet Governments, when drawing on voluntary work, must recognize and respect the voluntary and independent nature of these contributions. |
Однако правительства, используя работу на добровольных началах, должны признавать и соблюдать добровольный и независимый характер этих начинаний. |
In such situations, it should be allowed to deal with them without requiring recourse to the independent review body or court. |
В таких ситуациях ей должно быть разрешено рассматривать жалобы без обязательного обращения в независимый орган по обжалованию или суд. |
Participants encouraged the Development Cooperation Forum to conduct an independent and comprehensive review of international and national mutual accountability mechanisms and aid transparency initiatives, starting in 2010. |
Участники предлагали, чтобы начиная с 2010 года на Форуме по сотрудничеству в целях развития проводился независимый и всесторонний обзор международных и национальных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и инициатив в области транспарентности помощи. |
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. |
Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции. |