The session consisted of interactive expert panel discussions on age discrimination; autonomy, independent living and health care; life in dignity, social security and access to resources; and abuse and violence. |
В ходе сессии с участием экспертов были проведены интерактивные дискуссионные форумы по следующим вопросам: возрастная дискриминация; самостоятельность, независимый образ жизни и охрана здоровья; достойная жизнь, социальная защита и доступ к ресурсам; жестокое обращение и насилие. |
128.58. Create an independent mechanism to look into the issue of disappeared persons with its own unique database (France); |
128.58 создать независимый механизм, обладающий собственной единой базой данных, для расследования случаев исчезновения лиц (Франция); |
FCR recommended a federal law for the implementation of better protection from ill-treatment by the police, together with the establishment of an independent mechanism for the investigation of complaints in all cantons. |
ФКР рекомендовала принять федеральный закон об обеспечении более эффективной защиты от жестокого обращения со стороны полиции, а также создать независимый механизм для расследования жалоб во всех кантонах. |
The General Inspection of Security Forces was established in 2012 as an independent law enforcement authority to investigate crimes committed by members of the Police of the Czech Republic, the Prison Service and the Customs Service. |
В 2012 году была создана Генеральная инспекция сил безопасности как независимый правоохранительный орган для расследования преступлений, совершенных сотрудниками полиции Чешской Республики, Пенитенциарной и Таможенной служб. |
The delegation also underlined the fact that, in the report of the Working Group on Singapore, it had explained why Singapore did not see the need to establish an independent elections body as recommended. |
Делегация также подчеркнула, что в докладе Рабочей группы по Сингапуру она объяснила, почему Сингапур не считает необходимым создавать, как это было рекомендовано, независимый избирательный орган. |
The independent expert welcomes and encourages activities in all regions to mark the anniversary and to raise awareness of the Declaration and the rights of persons belonging to minorities. |
Независимый эксперт приветствует и поощряет деятельность во всех регионах по празднованию этой даты и по повышению уровня осведомленности о Декларации и правах лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The independent expert considers this an excellent opportunity to review progress made by the States concerned, and to identify positive laws, policies or programme measures put in place following the visit of the mandate. |
Независимый эксперт считает это прекрасной возможностью для обзора прогресса, достигнутого в соответствующих государствах, и для определения позитивного законодательства, политики и программ, принятых после посещения страны мандатарием. |
On 26 and 27 October the independent expert participated in the Fourth Budapest Human Rights Forum in Budapest, Hungary, hosted by the Hungarian Ministry of Foreign Affairs. |
26 и 27 октября независимый эксперт принимала участие в Четвертом будапештском форуме по правам человека, который проходил в Будапеште, Венгрия, под эгидой Министерства иностранных дел Венгрии. |
The independent expert will actively seek the participation of representatives of such regional organizations in the annual United Nations Forum on Minority Issues as well as thematic activities of the mandate. |
Независимый эксперт будет активно пытаться привлечь представителей этих региональных организаций к участию в ежегодном Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, а также в тематической деятельности ее мандата. |
Based on the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the independent expert has identified a number of thematic priorities that will feature in her work during her first term as mandate holder. |
На основании положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, Независимый эксперт определила ряд тематических приоритетов, которым она будет уделять внимание в своей работе в период ее первого срока в качестве мандатария. |
In all aspects of her work as mandate holder, the independent expert will seek to engage with young people from minorities to learn about their views and ideas and to encourage them to take leadership roles and engage in positive activities to promote inter-cultural dialogue. |
Во всех аспектах своей работы в качестве мандатария независимый эксперт будет взаимодействовать с молодыми представителями меньшинств, чтобы изучить их взгляды и идеи и стимулировать их к занятию активной позиции и участию в деятельности по поощрению межкультурного диалога. |
The independent expert emphasizes that full implementation by all States of the Declaration on Minorities should be considered a key measure to promote equality and political and social stability and as an essential component of good governance in diverse societies. |
Независимый эксперт подчеркивает, что полноценное осуществление всеми государствами Декларации о меньшинствах должно быть признано основным средством поощрения равенства и политической и социальной стабильности, а также важным элементом благого управления в разнородных обществах. |
In the course of her work the independent expert will seek to engage systematically and substantively with grass-roots minority rights organizations in every region in order to learn from and support their vital work. |
В процессе работы Независимый эксперт будет на систематической основе сотрудничать с организациями низового уровня по правам меньшинств в каждом регионе, с тем чтобы ознакомиться с их работой и оказать им необходимую поддержку. |
The independent expert is required to guide the Forum sessions, prepare its annual meetings and to report the recommendations of the Forum to the Human Rights Council. |
Независимый эксперт должен руководить работой Форума, готовить его ежегодные совещания, а также представлять его рекомендации Совету по правам человека. |
The independent expert looks forward to fulfilling the requirements of her Human Rights Council mandate and to constructive and fruitful cooperation with diverse stakeholders in all regions towards that end. |
Независимый эксперт намерена выполнить все требования предоставленного ей Советом по правам человека мандата и надеется на конструктивное и плодотворное сотрудничество в этом направлении с различными заинтересованными сторонами во всех регионах. |
Despite these limitations, the independent expert believes that the Commission's members can fulfil their mission if they receive the necessary support from the Government, the various components of Ivorian society and the international community. |
Несмотря на эти недостатки, независимый эксперт отмечает, что члены КДИП способны успешно справиться с порученной им миссией при наличии необходимой поддержки со стороны правительства, различных слоев ивуарийского общества и международного сообщества. |
The independent expert met with members of the National Human Rights Commission, who provided him with a copy of their 2010 report on human rights violations that were observed throughout the election process. |
Независимый эксперт встретился с членами НКПЧ, которые передали ему копию их доклада за 2010 год, посвященного посягательствам на права человека, наблюдавшимся в течение всего электорального процесса. |
The independent expert draws attention to the fact that maintaining law and order is first and foremost the task of the police, with the gendarmerie playing a secondary role. |
Независимый эксперт обращает внимание на тот факт, что поддержание порядка является прежде всего задачей полиции и во вторую очередь - жандармерии. |
The independent expert wishes to emphasize that efforts to combat impunity through the implementation of transitional justice mechanisms can, provided they are impartial, also contribute to the return of displaced persons and refugees and the strengthening of national cohesion. |
Независимый эксперт подчеркивает, что борьба с безнаказанностью посредством создания механизмов переходного правосудия, при условии ее ведения беспристрастным образом, может также способствовать возвращению перемещенных лиц и беженцев, равно как и упрочению национального единства. |
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. |
Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий. |
Consequently, the use of this mechanism in 2011 article 66 has been made optional (a supplier can choose whether to apply directly to a procuring entity, an independent body or a court). |
В этой связи в статье 66 Типового закона 2011 года данный механизм признается факультативным (поставщик может выбрать, обращаться ли ему напрямую в закупающую организацию, в независимый орган или в суд). |
Political will, combined with intersectoral approaches to coordinate the actions of different ministries, the participation and empowerment of civil society organizations, government accountability, and the independent monitoring of government commitments, had helped to reduce hunger and malnutrition in those countries. |
Политическая воля в сочетании с межсекторальными подходами, позволяющими координировать действия различных министерств, участие организаций гражданского общества и расширение их возможностей, подотчетность правительства и независимый мониторинг выполнения принятых правительством обязательств помогли уменьшить масштабы голода и недоедания в этих странах. |
The independent expert, therefore, had recommended the extension of the time frame for the elaboration of the guidelines, in particular in order to relaunch the consultation process with all stakeholders. |
Поэтому независимый эксперт рекомендовал продлить сроки, установленные для разработки руководящих принципов, в частности в целях повторного развертывания процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The independent expert was therefore pleased to learn of the "preliminary bill on the Judicial Training College", which takes into account most of the criticisms that he, along with many others, had expressed. |
Именно поэтому Независимый эксперт с удовлетворением ознакомился с "Предварительным законопроектом о Школе магистратуры", где учтено большинство критических замечаний, которые, наряду со многими другими, были им высказаны. |
In any event, that is what the independent expert strongly urges in order to prevent the constitutionality of these decrees - which represent a major advance for which the Transitional Government deserves credit - from being contested in the Court of Cassation. |
Этого в любом случае настоятельно требует Независимый эксперт с целью недопущения того, чтобы конституционность этих декретов - которые являются важным шагом вперед и заслугой переходного правительства - не была оспорена в Кассационном суде. |