| In this regard, an international independent debt arbitration mechanism, based on the consent of all parties, would serve as an impartial forum for securing objective rulings. | В этой связи независимый международный механизм долгового арбитража, действующий на основе согласия всех сторон, мог бы выступать в качестве беспристрастного форума для вынесения объективных решений. |
| The independent expert recommended that OHCHR continue the technical cooperation programme in Haiti, especially with the Office of the Ombudsman, the Judicial School and civil society. | Независимый эксперт рекомендовал Управлению продолжать осуществление программы технического сотрудничества в Гаити, особенно с управлением омбудсмена, школой по подготовке работников судебной системы и гражданским обществом. |
| The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. | Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |
| The independent expert takes note of the almost unanimous support expressed by the major political actors for action to address past human rights abuses. | Независимый эксперт отмечает практически единодушную поддержку, которую выразили основные политические силы мерам, принимаемым для расследования совершенных в прошлом нарушений прав человека. |
| The independent expert did not visit "Puntland", given the absence of clear authorities there with whom to meet at the time of his mission. | Независимый эксперт не посетил "Пунтленд" ввиду отсутствия четких институтов власти, с которыми ему следовало бы встретиться во время его миссии. |
| Formerly part of the Ministry of Social Security and Labour, the DMR was established in 1999 as an independent department, reporting to the Prime Minister. | Являясь ранее подразделением министерства социального обеспечения и труда, ДМБ был учрежден в 1999 году как независимый департамент, подчиняющийся премьер-министру. |
| In her report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session the independent expert explored the situation of minorities, particularly the Bantus. | В своем докладе, представленном Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии, независимый эксперт исследовала положение меньшинств, особенно банту. |
| In her previous report, the independent expert raised the case of two persons from Cameroon who had been held in Hargeisa prison since September 1998. | В своем предыдущем докладе независимый эксперт упоминала о двух лицах из Камеруна, которые содержались в тюрьме Харгейсы с сентября 1998 года. |
| Human kind at last has an effective, independent and impartial judicial organ with jurisdiction to try the most serious crimes against human dignity. | Наконец у человечества появился эффективный, независимый и беспристрастный судебный орган, наделенный компетенцией в области серьезнейших преступлений против человеческого достоинства. |
| Mr. Ehrenkrona acknowledged the Committee's desire for Sweden to establish an independent authority responsible for examining complaints against police officers, but stressed that the Covenant contained no such obligation. | Г-н Эхренкрона отмечает желание Комитета о том, чтобы в Швеции был создан независимый орган по рассмотрению жалоб в отношении сотрудников полиции, но при этом указывает на то, что в Пакте такого обязательства не содержится. |
| The independent expert strongly supports those efforts and considers that the development of guidelines and criteria must incorporate a human rights perspective if they are to promote responsible lending and borrowing. | Независимый эксперт решительно поддерживает эти усилия и считает, что разработка руководящих принципов и критериев должна включать в себя проблематику прав человека, если речь идет о поощрении ответственного кредитования и заимствования. |
| Cognizant of the fact that corruption undermined the values of democracy and jeopardized social, economic and political development, his Government had established an independent mechanism to investigate allegations of corruption. | Сознавая, что коррупция подрывает демократические ценности и создает угрозу социальному, экономическому и политическому развитию, правительство его страны учредило независимый механизм по расследованию сообщений о случаях коррупции. |
| The greater the input, the greater the panel's ability to put together an independent and authoritative report. | Чем больше информации, тем больше у группы возможностей подготовить независимый и авторитетный доклад. |
| The independent European Disabilities Forum, acts as an umbrella organization representing organizations for persons with disabilities to the European Union and to European authorities. | Независимый Европейский форум инвалидов действует в качестве всеобъемлющей организации, представляющей организации инвалидов в Европейском союзе и европейских органах. |
| The independent expert noted positive examples of freedom of expression and of assembly as demonstrated by a vibrant press and active civil society organizations. | Независимый эксперт отметил позитивные проявления свободы выражения мнений и свободы собраний, что подтверждают активная позиция печатных органов и энергичность общественных организаций. |
| The independent expert visited the central prison in Hargeisa that he had visited previously in 1998 and noted that conditions had deteriorated. | Независимый эксперт посетил центральную тюрьму в Харгейсе, которую посещал и в 1998 году, и он констатировал ухудшение положения. |
| Up to the time of the writing of this report, there has been no specific response on this recommendation to the knowledge of the independent expert. | На момент составления настоящего доклада независимый эксперт не получил информации о каком-либо конкретном ответе на эту рекомендацию. |
| The Greek Cypriot administration, under the usurped title of "government of Cyprus", has tried to interfere with the independent judicial process in Northern Cyprus. | Администрация киприотов-греков, выступающая под присвоенным ею названием «правительство Кипра», пытается вмешиваться в независимый судебный процесс в Северном Кипре. |
| The independent expert welcomes with interest the pledge made by President-elect Jean-Bertrand Aristide after his meetings with Mr. Anthony Lake, the envoy of President Clinton. | Независимый эксперт с интересом воспринял обязательство, взятое избранным президентом Жаном-Бертраном Аристидом в ходе бесед с гном Энтони Лейком, посланником президента Клинтона. |
| Ukraine had taken its own path, however, and had chosen to create a new independent department whose activities were directly coordinated by the Prime Minister. | Однако Украина решила пойти своим путем и создала новый независимый департамент, деятельность которого напрямую координируется премьер-министром. |
| They directly address the issue of Member States' responsibility and include an independent and active monitoring mechanism in the form of a special rapporteur who reports to the Commission for Social Development. | В них прямо ставится вопрос об ответственности государств-членов, и они предусматривают независимый и активный механизм контроля, каким является Специальный докладчик, представляющий доклады Комиссии по социальному развитию. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party introduce an independent monitoring mechanism for implementation of the Convention, which is accessible to children. | Комитет рекомендует далее государству-участнику создать независимый механизм контроля за выполнением положений Конвенции, к которому имели бы доступ дети. |
| The Committee is concerned that the State party has not established an independent monitoring mechanism to receive and investigate individual complaints of violation of the rights of children. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не создало независимый наблюдательный механизм получения и рассмотрения индивидуальных жалоб на нарушения прав ребенка. |
| The Committee urges the State party to provide safeguards for the exercise of the power to intercept mail and tap telephones, with independent supervision of such activities. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить гарантии в отношении осуществления полномочий по перлюстрации корреспонденции и прослушиванию телефонных разговоров и установить независимый контроль за такого рода деятельностью. |
| The application consists of 10 pages of description, 10 claims (1 independent claim) and 2 (two) drawings. | Заявка состоит из 10 страниц описания, 10 пунктов (1 независимый) формулы и 2 (двух) рисунков. |