Английский - русский
Перевод слова Independent
Вариант перевода Независимый

Примеры в контексте "Independent - Независимый"

Примеры: Independent - Независимый
The independent expert is grateful for the broad support for his work provided by Governments, regional bodies and intergovernmental bodies, as well as from United Nations entities, civil society organizations and children. Независимый эксперт выражает признательность за широкую поддержку его работы правительствами, региональными и межправительственными органами, а также учреждениями системы Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества и детьми.
During his mission, the independent expert was able to confirm this trend, which is illustrated by the constant harassment by members of the security forces of political opponents and critics of the Government. В ходе поездки независимый эксперт убедился в наличии такой тенденции, которая наглядно проявляется в постоянном запугивании силами безопасности политических противников правительства и критиков его политики.
However, during his mission, the independent expert was informed of allegations of corruption involving the leadership of the ruling party, and a case was pending in court. Тем не менее во время поездки независимый эксперт был информирован о подозреваемых случаях коррупции, затрагивающих руководство правящей партии, при этом соответствующее дело находится на рассмотрении в суде.
The Batwa representative whom the independent expert met also reported that many members of the Batwa communities were in prison, most often charged with minor offences, but had no advocate to speak for them. Представитель батва, с которым встречался независимый эксперт, также сообщил о том, что многие члены общин батва находятся в тюрьме, причем они зачастую были осуждены за мелкие правонарушения, но у них нет адвоката, который мог бы выступить в их защиту.
Recognizing the key role to be played by a strong, independent and effective national human rights institution, OHCHR has continued to assist the Commission during 2006. Признавая ключевую роль, которую призван играть сильный, независимый и эффективный национальный орган по защите прав человека, УВКПЧ продолжало в 2006 году оказывать помощь Комиссии.
The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct and at the same time intensify its actions to halt this phenomenon, in particular through the provision of adequate human rights training to law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции и одновременно активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, в частности посредством организации адекватной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
An ombudsman must have both proactive and preventive roles: the Organization and the funds and programmes need both an objective third party to help resolve disputes and an independent monitor to report maladministration in employment-related matters. Омбудсмен должен выполнять и инициативную, и превентивную роль: Организации и фондам и программам нужна как объективная третья сторона для содействия урегулированию споров, так и независимый наблюдатель, который сообщал бы о случаях ненадлежащего управления решением трудовых вопросов.
Given the independent inter-agency entity status of the Fund and its tripartite governance structure, which includes General Assembly representation in the United Nations Joint Staff Pension Board, the lines of reporting differ from those of other offices OIOS is serving. Учитывая независимый межучрежденческий статус Фонда и его трехстороннюю структуру управления, которую образует представленность Генеральной Ассамблеи в Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, структура подчинения отличается от структуры подчинения других управлений, которыми занимается УСВН.
They understood that in the upcoming public discussion of the new constitution, the review body, which was seen as independent and transparent, would be given the task of explaining the text. Они исходят из понимания, что в предстоящих публичных обсуждениях новой Конституции органу по обзору, который воспринимается как независимый и транспарентный орган, будет поручено дать толкование ее текста.
He asked how many torture cases brought before the courts had resulted in the award of compensation to victims, and whether an independent mechanism for receiving and investigating complaints about violence committed by law enforcement officers had been established. Он интересуется количеством рассматривавшихся судами дел о применении пыток, которые завершились присуждением компенсации пострадавшим, и спрашивает, был ли создан независимый механизм для получения и рассмотрения жалоб о случаях насилия, совершаемого сотрудниками правоохранительных органов.
The Inspector-General of UNHCR reports directly to the High Commissioner, including recommendations and suggested actions, often drawing on best practices or solutions seen in other inspections, thus providing UNHCR's field offices with an independent and objective review of their performance. Генеральный инспектор УВКБ подчиняется непосредственно Верховному комиссару: он вырабатывает рекомендации и предлагает меры, нередко опираясь на передовой опыт других инспекционных подразделений и практику решения ими тех или иных проблем, и проводит независимый и объективный обзор деятельности отделений УВКБ на местах.
Therefore an appropriate independent body should be established in order to promote the cooperation between States Parties and resolve all of the problems arising from the rejection or hampering of such exchanges and cooperation on the use of biological agents for peaceful purposes. И поэтому, чтобы поощрять сотрудничество между государствами-участниками и разрешать все проблемы, возникающие в результате отказа или ущемления в том, что касается таких обменов и сотрудничества в отношении использования биологических агентов в мирных целях, следует учредить соответствующий независимый орган.
The UK recognises the desirability of monitoring post-return in cases where assurances have been received, and will seek to provide for independent monitoring where that is considered appropriate. СК признает желательность последующего контроля за теми случаями, когда были получены гарантии, и будет стараться обеспечить независимый контроль, когда это необходимо.
Mr. BURNEO-LABRIN (Peru) added that there was a second independent registry, established by the Prosecutor's Office over the past decade, which made it possible to locate anyone detained by the police, under a legal warrant or under a state of emergency. Г-н БУРНЕО-ЛАБРИН (Перу) добавляет, что существует второй независимый реестр, созданный Управлением прокурора за прошедшее десятилетие, который позволяет определить местонахождение любого лица, задержанного полицией, на основании соответствующего ордера или при чрезвычайном положении.
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность.
Previously, international officials were treated by analogy with diplomats, although this practice could clearly compromise their independent status by subjecting them to the vagaries of national passport regimes and to the personal objections of receiving States. Раньше международные должностные лица рассматривались по аналогии с дипломатами, хотя эта практика определенно ставит под угрозу их независимый статус, поскольку на них могут распространяться причудливые требования национальных паспортных режимов, а принимающие государства могут возражать против них.
Supplementing the above-mentioned judicial processes, there also exists, as noted in section six of part one of this report, another independent and impartial mechanism available to citizens of Antigua and Barbuda - that of the Ombudsman. Как отмечалось в разделе 6 первой части настоящего доклада, помимо вышеупомянутых судебных процедур в распоряжении граждан Антигуа и Барбуды имеется также еще один независимый и беспристрастный механизм - омбудсмен.
7.6 As to the processes before Canadian immigration and judicial authorities, the Committee notes that the author, aided by counsel, had a full and independent review by the Appeals Division of the decision to deport him. 7.6 Что касается судебно-административных процедур, возбужденных в канадских иммиграционных и судебных органах, то Комитет отмечает, что автор при содействии адвоката имел возможность провести силами Отдела апелляций полный и независимый пересмотр решения о его депортации.
the Federal Minister of the Interior proposed the establishment of an independent body for the purpose of reviewing and observing police activities and their compliance with human rights principles. федеральный министр внутренних дел предложил учредить независимый орган для обеспечения надзора и наблюдения за действиями полиции и соблюдения ею принципов прав человека.
At these times of great risk to human rights, it is essential that there be some form of independent monitoring and accounting of the actions of the protagonists in the context of threats to security and emergencies. В эти периоды, характеризующиеся наличием серьезной угрозы правам человека, необходимо обеспечивать в какой-либо форме независимый надзор за мерами, принимаемыми основными субъектами в контексте угроз безопасности и в условиях чрезвычайных ситуаций, и ответственность за их принятие.
They should encourage independent monitoring of their activities, particularly with respect to voluntary codes of conduct to which they have committed themselves; Им следует поощрять независимый контроль за их деятельностью, особенно в отношении соблюдения ими добровольных кодексов поведения, придерживаться которых они обязались;
The Committee had not been told enough about de facto steps the Government had planned or taken to combat discrimination against women, nor what independent body monitored such discrimination. Комитету не была представлена достаточная информация о фактических шагах, которые правительство предприняло или намерено предпринять для ликвидации дискриминации в отношении женщин или о том, какой независимый орган следит за ходом искоренения такой дискриминации.
In accordance with the recommendations of the Organization for Security and Cooperation in Europe, this office will function as an independent body, subordinate only to the Assembly of the Republic of Serbia. Согласно рекомендациям Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы эта канцелярия будет функционировать как независимый орган, подчиняющийся только Скупщине Республики Сербии.
Although a State might not recognize a given entity, certain forms of conduct may reveal its support of that entity. During a parliamentary debate concerning Tibet, the British Foreign Secretary noted that Tibet has never been internationally recognized as independent. Несмотря на непризнание определенных образований, некоторые виды поведения иногда могут служить свидетельством поддержки, которая оказывается тем или иным государством этим образованиям: в ходе парламентских прений по вопросу о Тибете государственный министр Великобритании указал: «Тибет в международном отношении никогда не признавался как независимый.
Where military tribunals exist, their organization and operation should fully ensure the right of everyone to an independent and impartial tribunal, in particular with guarantees of the statutory independence of judges vis-à-vis the military hierarchy. В тех случаях, когда существуют военные судебные органы, их организация и функционирование должны в полной мере обеспечивать право любого лица на независимый и беспристрастный суд, гарантируя, в частности, статутную независимость судей по отношению к военной иерархии.