| They should also maintain the independent nature of the Organization's staff and take into consideration the social aspects of departure from service. | Они должны также обеспечивать независимый характер сотрудников Организации и учитывать социальные аспекты увольнения со службы. |
| They shall respect the international character of the Centre and ensure that the teaching given therein is objective and independent. | Они уважают международ-ный характер Центра и обеспечивают объективный и независимый характер преподавания в Центре. |
| Regarding the institutional protection of human rights, the independent judiciary and the administrative process are the key elements. | ЗЗ. Ключевым элементом институциональной системы защиты прав человека является независимый судебный и административный процесс. |
| The fund could be set up as a financially independent body with its own governance structures, including a governing board and a secretariat. | Фонд можно учредить как финансово независимый орган, имеющий собственные структуры управления, в том числе совет управляющих и секретариат. |
| The independent expert actively supports and encourages the continuation of the Working Group's mandate. | Независимый эксперт активно поддерживает и одобряет продление мандата Рабочей группы. |
| The independent expert notes that this excellent initial idea has been sidetracked somewhat. | Независимый эксперт констатировал, что замечательная первоначальная идея была в некотором роде извращена. |
| In addition, in 1997, I had proposed an independent review of the Commission itself. | Кроме того, в 1997 году я предложил провести независимый обзор деятельности самой Комиссии. |
| (b) The initiation of an independent review of the operations and functions of the Commission itself. | Ь) начать независимый обзор деятельности и функций самой Комиссии. |
| It should also set up an independent body to investigate such reports. | Государству-участнику следует также создать независимый орган по рассмотрению этих жалоб. |
| The independent expert on Chad stated that the burden of tradition weighs on women. | Независимый эксперт по Чаду заявил, что в этой стране женщины находятся под гнетом традиций35. |
| This independent committee should be in conformity with the laws and regulations of the country in which the research experiment is performed. | Этот независимый комитет должен соблюдать законы и постановления страны, в которой проводится научный эксперимент. |
| The independent mandate of INSTRAW had also been reaffirmed by the Beijing Platform for Action. | Независимый мандат МУНИУЖ также был подтвержден Пекинской платформой действий. |
| The committee is expected to provide an independent and objective review of the current crisis with the goal of preventing its recurrence. | Этот комитет должен провести независимый и объективный анализ нынешнего кризиса в целях предотвращения его повторения в будущем. |
| Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. | И тем не менее при опоре на добровольную работу правительства должны признавать и уважать независимый характер таких вкладов. |
| The Working Group and the independent expert of the Commission on Human Rights were core mechanisms for realizing the right to development. | Рабочая группа и независимый эксперт Комиссии по правам человека являются основными механизмами, призванными содействовать реализации права на развитие. |
| The independent expert saw a 16-year-old boy who was kept with adults. | Независимый эксперт видела 16-летнего подростка, которого содержали вместе со взрослыми. |
| The independent expert in her report to the Commission in 1998 reported about the situation of the internally displaced. | В своем докладе, представленном Комиссии в 1998 году, независимый эксперт сообщала о положении внутренних перемещенных лиц. |
| In this report, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty has chosen as her thematic focus cash transfer programmes. | В этом докладе независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете выбрала в качестве своей узкой темы программы денежных трансфертов. |
| The independent expert issued a number of press releases and public statements on issues and situations of immediate concern. | Независимый эксперт выпустила ряд пресс-релизов и публичных заявлений по вопросам и ситуациям, являющимся предметом крайнего беспокойства. |
| One Party proposed that an independent monitoring and evaluation department be created to monitor and evaluate GEF projects. | Одна из Сторон предложила создать независимый орган для мониторинга и оценки, который занимался бы мониторингом и оценкой проектов ГЭФ. |
| The National Bioethics Commission, established by Law 2667/1998, is an independent advisory body of experts which is subject to the Prime Minister. | Национальная комиссия по биоэтике была учреждена законом 2667/1998 как независимый консультативный экспертный орган под эгидой премьер-министра. |
| One district independent, however, did win in Oecussi. | Однако один окружной независимый кандидат выиграл в Окуси. |
| We need an independent, effective and credible Court. | Нам нужен независимый, эффективный и авторитетный суд. |
| The independent expert is very grateful to all those with whom she has met. | Независимый эксперт выражает большую признательность всем тем, с кем она имела возможность встретиться. |
| This approach will provide complainants and respondents with a process that is fair, independent and focuses on problem-solving. | Благодаря этому подходу в распоряжение истцов и ответчиков будет предоставлен процесс, который носит справедливый и независимый характер и ориентирован на решение проблемы. |