At the time of ICSC's establishment, it had been felt that an independent and impartial body was needed to act as a buffer between the staff and organizations and Member States. |
На момент создания КМГС считалось, что необходим независимый или беспристрастный орган, который служил бы буфером между персоналом и организациями и государствами-членами. |
Firmly believing in the universality of human rights, transcending State boundaries and prevailing over State sovereignty, an independent East Timor will contribute to the strengthening of human rights. |
Твердо веруя в универсальность прав человека, выходящих за рамки государственных границ и преобладающих над государственным суверенитетом, независимый Восточный Тимор будет способствовать укреплению прав человека. |
An independent analysis for the World Bank of one country in the region suggests a reduction of average real growth of up to 1 per cent per year resulting from the impact of HIV/AIDS on labour productivity and the diversion of savings to medical expenses. |
Проведенный по просьбе Всемирного банка независимый анализ одной из стран региона свидетельствует об уменьшении средних темпов реального роста до 1 процента в год из-за воздействия ВИЧ/СПИДа на производительность труда и отвлечения сэкономленных средств на медицинские расходы. |
The Council on Tribunals (an independent body established in 1958) exercises general supervision over most tribunals, advising on draft legislation and rules of procedure, monitoring their activities and reporting on particular matters. |
Совет по трибуналам (независимый орган, созданный в 1958 году) осуществляет общий надзор за большинством трибуналов, консультирует по проектам законов и правилам процедуры, контролирует их деятельность и представляет доклады по конкретным вопросам. |
Under the changed circumstances, the international community has the common task of building an independent, peaceful and prosperous new world on our planet to meet the demands of a new era of rapprochement and cooperation. |
В изменившихся условиях международное сообщество имеет общую задачу построить независимый, мирный и процветающий новый мир на нашей планете, чтобы отвечать требованиям новой эры сближения и сотрудничества. |
An independent organ with close ties to the United Nations, the court should protect the interests, not only of States parties to its statute, but of the entire international community. |
Как независимый орган, тесно связанный с Организацией Объединенных Наций, суд должен защищать интересы не только государств-участников его устава, но и всего международного сообщества. |
To that end an independent broadcasting authority would be established, while provision would be made to prevent any unhealthy concentration of control or ownership of the media. |
Для этого будет учрежден независимый орган по вопросам вещания, а параллельно будут предусмотрены меры по предотвращению какой-либо нездоровой концентрации контроля над средствами массовой информации или собственности на них. |
With regard to torture and police misconduct, he asked what the procedure was governing complaints in such instances and whether there was any independent mechanism for the investigation of such allegations. |
Что касается вопроса о пытках и злоупотреблениях, совершаемых полицией, то оратор спрашивает, какие процедуры применяются в этом случае для рассмотрения жалоб, и существует ли какой-либо независимый механизм для проведения расследований таких утверждений. |
In particular, was it possible to bring an appeal before an ordinary, independent and impartial court in cases of aggravated terrorism? |
В частности, имеется ли возможность обратиться в обычный, независимый и беспристрастный суд с ходатайством при рассмотрении дел о терроризме с отягчающими обстоятельствами? |
Secondly, it recommended that an independent body should be given competence to authorize and suspend the professional activities of lawyers and notaries; that competence is currently vested in the Supreme Court. |
Во-вторых, было внесено предложение о том, чтобы специальный независимый орган имел право принимать решения о назначении и отстранении от работы адвокатов и нотариусов, что ранее относилось к компетенции Верховного суда. |
It was subsequently mentioned only by the Minister for Foreign Affairs and the Prime Minister, who specified that it would be pluralistic, independent and governed by the said Principles. |
По поводу ее создания высказались лишь министр иностранных дел и премьер-министр, которые отметили, что деятельность этой комиссии должна носить плюралистический и независимый характер и регулироваться на основе вышеуказанных принципов. |
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. |
Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
He noted, too, that the independent Board for Ethnic Equality, mentioned in paragraph 8 had regretted that several ministries gave insufficient priority to furthering ethnic equality. |
Он отмечает также, что независимый Совет по вопросам этнического равенства, упомянутый в пункте 8, с сожалением заявил, что некоторые министерства уделяют недостаточно внимания обеспечению этнического равенства. |
The global programme no longer funds the work of the Human Development Report Office or the Office of Development Studies following decision 2002/18 establishing their independent funding. |
По линии глобальной программы более не финансируется деятельность Отделения по подготовке докладов о развитии человека и Отделения исследований в области развития в соответствии с решением 2002/18, которым учрежден независимый механизм их финансирования. |
The new independent expert, Emmanuel Akwei Addo, travelled to the Sudan and Kenya from 19 to 31 August 2004 and delivered an oral report to the Third Committee of the General Assembly on 29 October. |
Новый независимый эксперт Эммануэл Аквей Аддо посетил Судан и Кению 19-31 августа 2004 года и представил устный доклад Третьему комитету Генеральной Ассамблеи 29 октября. |
The independent expert undertook a mission to the Sudan in order to establish direct contacts with the Sudanese authorities, the Sudan People's Liberation Movement/Army and Sudanese civil society. |
Независимый эксперт посетил с миссией Судан в целях установления прямых контактов с суданскими властями, Народно-освободительным движением Судана/Армией и гражданским обществом Судана. |
The effective exercise of the rights of the defence shall be promoted by an independent body, the establishment of which may be facilitated by the Assembly of States Parties. |
Эффективному осуществлению прав на защиту способствует независимый орган, созданию которого может содействовать Ассамблея государств-участников. |
The independent body shall, inter alia, advise the Court and the Prosecutor on all defence-related issues, including the development of a Code of Professional Conduct and Disciplinary Procedure. |
Независимый орган, в частности, консультирует Суд и Прокурора по всем вопросам, связанным с защитой, включая разработку кодекса профессионального поведения и дисциплинарного производства. |
We believe that the United Nations Observer Mission in Sierra Leone should conduct its own independent analysis of the situation, and that the international community should not be compelled to make decisions based on speculation. |
Мы считаем, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна провести свой независимый анализ сложившегося положения и что международное сообщество не должно поддаваться давлению с целью принятия решений, основанных на непроверенных данных. |
Because his approach is much more focused and concentrated on a number of specific steps, the independent expert feels that the measures recommended by the second working group would in most cases be complementary to his proposed programme. |
Поскольку его подход в большей степени направлен и сконцентрирован на ряде конкретных шагов, независимый эксперт считает, что меры, рекомендованные второй рабочей группой, в большинстве случаев дополняли бы предлагаемую им программу. |
As part of a strategy to gather information and provoke comprehensive national consideration of violence against children in as many Member States as possible, the independent expert circulated a questionnaire on the issue to Governments in March 2004. |
В рамках стратегии по сбору информации и стимулированию всестороннего рассмотрения проблемы насилия в отношении детей в возможно более широком круге государств-участников независимый эксперт в марте 2004 года разослал правительствам вопросник по этой теме. |
In order to encourage submission of relevant information by other stakeholders, the independent expert has also designed an indicative outline of his final report and has circulated a call for inputs to the study, which should be submitted to the study secretariat by 31 March 2005. |
Чтобы стимулировать представление соответствующей информации другими заинтересованными участниками, независимый эксперт также разработал примерный план своего окончательного доклада и обратился к ним с призывом представить материалы для исследования в секретариат к 31 марта 2005 года. |
Existing knowledge, documentation and research form the basis of the study, and the independent expert has paid particular attention to relevant information available within the United Nations system. |
Исследование основывается на уже имеющихся знаниях, документации и научных исследованиях, в силу чего независимый эксперт уделяет повышенное внимание соответствующей информации, доступной в системе Организации Объединенных Наций. |
The independent expert presented the preliminary findings of this mission at a conference entitled "Voices from the field - local initiatives and new research on Central American youth gang violence" hosted by the Pan-American Health Organization on 23 February 2005. |
Независимый эксперт представил свои предварительные выводы об этой поездке на конференции под названием "Голоса с мест - местные инициативы и новые исследования по проблеме детского бандитизма в Центральной Америке", которая была организована Панамериканской организацией здравоохранения 23 февраля 2005 года. |
The independent expert does not find much evidence of aid fatigue in the records of ODA performance of DAC countries (tables 1 and 2 and chart). |
Независимый эксперт не находит серьезных подтверждений усталости от помощи в докладах о предоставлении ОПР странами КСР (таблицы 1 и 2 и график). |