The independent expert has found considerable precedents both in international political declarations as well as in the work of United Nations human rights mechanisms for this position. |
Независимый эксперт обнаружила убедительные прецеденты как в международных политических заявлениях, так и в работе правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, свидетельствующие в пользу этой позиции. |
Having explored the legal ground, the independent expert concludes that there is ample and unequivocal evidence of the existence of a principle of international solidarity. |
Изучив имеющиеся правовые основания, независимый эксперт приходит к выводу о наличии достаточных и однозначных доказательств существования принципа международной солидарности. |
The Somalis with whom the independent expert met almost universally expressed their dismay at the fact that the international community's attention to Somalia has remained woefully limited. |
Практически все сомалийцы, с которыми встречался независимый эксперт, выражали свое возмущение тем фактом, что международное сообщество по-прежнему уделяет Сомали прискорбно малое внимание. |
In the present report, the independent expert presents background information on the activities conducted during the mission, the places visited and the people met. |
В настоящем докладе независимый эксперт представляет справочную информацию о мероприятиях, проведенных в ходе поездки, посещенных местах и лицах, с которыми он встречался. |
The independent expert is pleased to learn of the subsequent signing of a cooperation agreement between the Transitional Federal Government and Puntland in August 2009. |
Независимый эксперт с радостью узнал о последующем подписании соглашения о сотрудничестве между Переходным федеральным правительством и Пунтлендом в августе 2009 года. |
The independent expert is not suggesting that Mogadishu should be abandoned; he understands its historical and psychological importance for Somalia as a whole. |
Независимый эксперт не предлагает отказаться от Могадишо; он понимает его историческую и психологическую важность для Сомали в целом. |
The independent expert strongly recommends that, among other things, the programmes implemented by the Government of Puntland in this regard be supported by the international community. |
Независимый эксперт настоятельно рекомендует, чтобы, в частности, программы, осуществляемые правительством Пунтленда в этом отношении, были поддержаны международным сообществом. |
The independent expert is deeply pained at the ignorance of otherwise knowledgeable people about the situation in Somalia. |
Независимый эксперт глубоко огорчен тем, что в целом сведущие люди не имеют представления о положении в Сомали. |
The independent expert hopes that the framework will be endorsed in the near future and that it is implemented immediately. |
Независимый эксперт надеется, что эти рамки будут одобрены в ближайшем будущем и что они будут немедленно реализованы. |
In October 2008, the independent expert sent a questionnaire to all Governments requesting information on CTPs being implemented in their respective countries. |
В октябре 2008 года независимый эксперт направила всем правительствам вопросник, запрашивая информацию об осуществлении в этих соответствующих странах программ денежных трансфертов. |
Nonetheless, the independent expert underlines that CTPs cannot provide a substitute for social security schemes as defined by international human rights law and labour law. |
Тем не менее независимый эксперт подчеркивает, что ПДТ не могут заменить собой системы социального обеспечения, предусмотренные международным правом прав человека и трудовым правом. |
Local communities growing oilseeds and producing their own bio-fuels to run power generators can gain independent access to power, thus improving the quality of life. |
Местные общины, выращивающие семена масличных культур и производящие собственное биотопливо для генераторов, могут получить независимый доступ к энергии и тем самым повысить качество жизни. |
The independent expert would also note with disappointment the delay in bringing more countries to their completion point in the HIPC process. |
Независимый эксперт хотел бы также с озабоченностью отметить задержку с увеличением числа стран, достигших этапа завершения процесса в рамках инициативы в интересах БСВЗ. |
The independent expert notes that consultations are ongoing between IMF and the World Bank in the context of aligning the PRGF and the PRSP approach. |
Независимый эксперт отмечает, что между МВФ и Всемирным банком продолжаются консультации по согласованию подходов ФБНР и ДССН9. |
The independent expert found these initiatives noteworthy and commends the important achievements that the Government has made in terms of attaining universal primary education and combating HIV/AIDS, among others. |
Независимый эксперт пришел к выводу о том, что эти инициативы заслуживают особого внимания, и выражает удовлетворение в связи с важными результатами, которые правительство достигло, в частности, в области обеспечения всеобщего начального школьного образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Is that because you are an independent contractor engaged by Lockhart/Gardner, and technically not an employee |
Это потому, что вы - независимый работник, нанятый Локхард/Гарднер, и, технически, не являетесь сотрудником фирмы? |
He's independent defense coordinator, right? |
Он независимый эксперт в области обороны, так? |
Why is independent analysis subject to White House censorship? |
Почему независимый отчёт является предметом цензуры белого Дома? |
He's an independent communications consultant. |
ќн независимый консультант по коммуникаци€м |
The State party should also provide for the independent inspection of detention facilities, with the authority to interview any inmate in private. |
Государству-участнику следует также создать независимый орган по инспектированию мест содержания под стражей, уполномоченный проводить конфиденциальные беседы с заключенными. |
In particular, such investigations should be the responsibility of an independent body, not under the authority of the police; |
В частности, за проведение таких расследований должен отвечать независимый орган, который не находится в подчинении полиции; |
(e) To ensure that migrant women with dependent immigration status who are experiencing domestic violence be afforded independent status under legislation. |
ё) обеспечивать, чтобы женщины-мигранты с зависимым иммиграционным статусом, которые сталкиваются с насилием в семье, получали независимый статус в соответствии с законодательством. |
The Unit, as the only external, independent and system-wide oversight body of the United Nations system, is mandated, among other functions, to conduct investigations. |
Группе как единственному в системе Организации Объединенных Наций органу, уполномоченному обеспечивать внешний независимый общесистемный надзор, поручено, в числе прочих функций, проводить расследования. |
(a) Establish a dedicated, independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment so as to ensure the prompt and impartial examination of such complaints; |
а) создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение, с тем чтобы эти жалобы рассматривались безотлагательно и беспристрастно; |
With a view to strengthening the rule of law in public administration, Timor-Leste passed the Audit Chamber Law, which was drafted with United Nations support and allows for an audit court to assume independent oversight over public funds. |
В целях укрепления верховенства права в сфере государственного управления в Тиморе-Лешти был принят Закон о Счетной палате, разработанный при поддержке Организации Объединенных Наций и позволяющий ревизионному суду осуществлять независимый надзор за расходованием государственных средств. |