4.5 According to the State party, the author's observations fail to take into account the fact that the Supervisory Board's members are independent experts, and that the Supervisory Board is an independent disciplinary tribunal set up under private law. |
4.5 Согласно государству-участнику в замечаниях автора не учитывается тот факт, что члены Наблюдательного совета являются независимыми экспертами и что сам Наблюдательный совет - это независимый дисциплинарный суд, учрежденный в соответствии с частным правом. |
The independent expert wishes to thank, in particular, the Director of the Financing for Development Office for his cooperation in facilitating the fulfilment by the independent expert of his mandate in this regard. |
Независимый эксперт хотел бы поблагодарить, в частности, Директора Управления по финансированию развития за помощь и содействие в выполнении независимым экспертом своего мандата в этой связи. |
The independent expert had also expressed concern over the situation of political prisoners and encouraged the authorities to implement without further delay the provisions of the Arusha Peace Agreement, in particular regarding the establishment of the transitional justice mechanisms and an independent national human rights institution. |
Независимый эксперт также выразил озабоченность по поводу положения политических заключенных и призвал правительство страны незамедлительно осуществить положения Арушского соглашения о мире и примирении, в частности касающиеся переходных механизмов правосудия и учреждения независимого национального института по правам человека. |
As a consequence of the launch of Channel 4 in 1982, and the 25% independent quota from the Broadcasting Act 1990, an independent production sector has grown in the UK. |
Независимое производство Как следствие запуска Channel 4 в 1982 году, и 25 % квоты от Закона о вещании 1990 года, в Великобритании вырос независимый сектор производства. |
The People's Alliance Government decided that it was necessary to establish a permanent independent commission to investigate allegations of bribery due to the fact that the Bribery Commissioner's Department functioned as a government department and not as an independent body. |
Правительство народного альянса постановило создать постоянную и независимую комиссию по рассмотрению заявлений о взяточничестве, принимая во внимание тот факт, что Отдел уполномоченного по борьбе со взяточничеством действует не как независимый орган, а как отдел, подчиняющийся правительству. |
The creation of OIOS had provided the Organization with independent internal oversight, an element that had been lacking for decades, and he trusted that the Office's independent character would be maintained and developed. |
Создание УСВН позволило Организации получить в свое распоряжение независимый орган по внутреннему надзору - элемент, которого ей недоставало в течение десятилетий, и он выражает надежду на сохранение и укрепление независимого характера этого Управления. |
But the Committee also regards as essential the independent monitoring of progress towards implementation by, for example, parliamentary committees, NGOs, academic institutions, professional associations, youth groups and independent human rights institutions. |
Вместе с тем Комитет считает существенно важным независимый контроль за ходом осуществления положений Конвенции, например силами парламентских комитетов, НПО, академических учреждений, профессиональных объединений, молодежных групп и независимых правозащитных учреждений. |
Together with the establishment of an independent budget and free choice of personnel, such a structure would improve the image of UNAT as an independent body: appearances were important, especially in the eyes of the public. |
Независимый бюджет и свобода выбора персонала позволили бы повысить репутацию Административного трибунала как независимого органа, поскольку внешние атрибуты имеют важное значение, особенно в глазах общественности. |
The independent expert was pleased to learn that the last prisoner held under the emergency law was released in October 1998 following Amnesty International's visit. The independent expert commends the authorities for this action. |
Независимый эксперт с удовлетворением узнала о том, что в октябре 1998 года, после визита "Международной амнистии", был освобожден последний заключенный, содержавшийся под стражей в соответствии с законом о чрезвычайном положении. |
The independent expert continued her relationship with Bolivia, and in particular with the new Minister of Agriculture, who is making significant efforts to develop land, thereby confirming the independent expert's conclusions from her visit to the country in 2001. |
Независимый эксперт продолжала начатый анализ положения в Боливии, в частности с новым министром сельского хозяйства, который прилагает значительные усилия по освоению земель, подтверждая тем самым выводы, сделанные экспертом после поездки в эту страну в 2001 году. |
That is why you need an independent fiscal council to administer it, just as you need an independent central bank to pursue an inflation-targeting monetary rule. |
Вот почему нужен независимый фискальный совет, чтобы управлять ими, как нужен независимый центральный банк, чтобы следовать монетарным правилам борьбы с инфляцией. |
The independent technical adviser and the independent quantity surveyor, contracted in March 2011, are advising and reporting to the Director of the Division of Administration at the Economic Commission for Africa in their respective area of specialization. |
Независимый технический консультант и независимый оценщик объемов строительных работ, нанятые в марте 2011 года, оказывают консультативную помощь и представляют отчеты Директору Административного отдела Экономической комиссии для Африки в своих соответствующих сферах специализации. |
It was agreed that the reference to an "independent review body" should be replaced with a reference to an "independent body". |
Было решено, что ссылку на "независимый орган по обжалованию" следует заменить ссылкой на "независимый орган". |
On 1 September 2010, the independent consultant delivered his final report to the Task force and on 8 September, at the Task Force's fourth meeting, the independent consultant presented this final report. |
1 сентября 2010 года независимый консультант передал свой окончательный доклад Целевой группе, а 8 сентября на четвертом совещании Целевой группы независимый консультант представил свой окончательный доклад. |
His delegation wondered whether the independent expert had raised that issue at the meetings of special rapporteurs and representatives, independent experts and Chairmen of the working groups of the Commission on Human Rights so that they too could call for the return of the documents in question. |
Его делегация хотела бы знать, поднимал ли независимый эксперт этот вопрос на совещаниях докладчиков и специальных представителей, независимых экспертов и председателей рабочих групп Комиссии по правам человека, чтобы они также могли потребовать возвращения указанных документов. |
The Secretary-General was proposing to entrust a comprehensive independent review of OIOS to an independent panel, but had not made it clear exactly what he had in mind or what problem needed to be solved. |
Генеральный секретарь предлагает поручить независимой группе провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности УСВН, однако он не уточнил, что именно он имеет в виду или какие проблемы необходимо разрешить. |
It was pointed out that such issues as appointment and removal of the independent body's officers and determining to which body the independent body should be accountable, involved many sensitive issues that should be approached with caution. |
Было указано, что такие вопросы, как назначение и увольнение должностных лиц независимого органа и определение инстанции, перед которой независимый орган будет подотчетен, связаны со многими сложными проблемами, затрагивать которые следует с осторожностью. |
In 2006, CRC recommended that Samoa establish an independent body for the promotion and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, either as part of an independent national human rights institution or as a separate body in accordance with the Paris Principles. |
В 2006 году КПР рекомендовал Самоа учредить независимый орган по поощрению и мониторингу соблюдения Конвенции о правах ребенка, либо в структуре независимого национального правозащитного учреждения, либо в качестве отдельного органа в соответствии с Парижскими принципами. |
The independent expert calls the Human Rights Council to order an independent and credible investigation into alleged violations of human rights and humanitarian law during the hostilities in Southern Kordofan with a view to holding perpetrators to account. |
Независимый эксперт призывает Совет по правам человека распорядиться о проведении независимого и внушающего доверие расследования предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права в ходе военных действий в Южном Кордофане в целях привлечения к ответственности виновных. |
It clarifies the independent role of the Pitcairn courts and judicial officers, guarantees the independence of the public service, institutes an obligation to undergo an independent audit and makes provision for an Ombudsman. |
В нем разъясняется независимая роль судов и работников судебной системы Питкэрна, гарантируется независимость государственной службы, предусматривается обязательство проводить независимый аудит и содержится положение об омбудсмене. |
He also asked whether the State party was considering converting its current complaints structure to an independent, impartial and effective investigatory body, as the Committee considered it extremely important to establish an independent police complaints and accountability body. |
Он также спрашивает о том, рассматривает ли государство-участник возможность преобразования своей нынешней структуры рассмотрения жалоб в независимый, беспристрастный и эффективный следственный орган, поскольку Комитет счел чрезвычайно важным создание независимого органа для рассмотрения жалоб на действия полиции и органа по обеспечению ответственности. |
To ensure the inclusion of as many good practices as possible which conform to this framework, the independent expert recommends that all stakeholders, including those actors identified in this report, submit their good practices to the independent expert for consideration. |
Для обеспечения включения в него как можно большего количества видов надлежащей практики, соответствующей этим рамкам, независимый эксперт рекомендует всем заинтересованным сторонам, включая субъектов, упомянутых в настоящем докладе, представлять на рассмотрение независимого эксперта свои материалы о надлежащей практике. |
There should be a separate and independent office of the Prosecutor General with powers to supervise prosecutors at all levels and all prosecutors should belong to an independent office rather than be simply attached to the courts concerned. |
Следует учредить отдельную и независимую должность Генерального прокурора с полномочиями для осуществления надзора над прокурорами на всех уровнях, и всех прокуроров следует объединить в независимый орган, а не просто прикрепить к соответствующим судам. |
Models of good practice include an independent prison inspectorate (Western Australia), local independent monitoring boards (England and Wales) and the office of the inspecting judges (South Africa). |
К числу моделей эффективной практики относятся независимый орган по надзору за тюрьмами (Западная Австралия), независимые местные надзорные комиссии (Англия и Уэльс) и управление судей-инспекторов (Южная Африка). |
On 22 December 2009, the independent expert issued a public statement calling for China to permit a comprehensive and independent assessment of the ethnic tensions and grievances in Xinjiang Uyghur Autonomous Region where ethnic violence erupted in July 2009 between ethnic Han and ethnic Uyghur communities. |
22 декабря 2009 года независимый эксперт опубликовала публичное заявление, призывающее Китай разрешить проведение всесторонней и независимой оценки этнической напряженности и недовольства в Синцзян-Уйгурском автономном районе, в котором произошел взрыв этнического насилия в июле 2009 года между коммунами ханьцев и этнических уйгуров. |