| The Joint Inspection Unit provides independent external oversight to the Office, which is one of its participating organizations. | Объединенная инспекционная группа осуществляет независимый внешний надзор за деятельностью Управления, которое является одной из участвующих организаций. |
| An independent, third-party auditor is now involved in the assessment of new applicants and various aspects of ongoing member compliance. | В настоящее время независимый внешний ревизор проводит оценку деятельности новых заявителей, а также различных аспектов соблюдения правил нынешними членами. |
| In 2008, the independent expert on minority issues noted that the justice system and security services were considered inefficient and ineffective. | В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что система правосудия и службы безопасности считаются недееспособными и неэффективными. |
| CoE Commissioner recommended that Sweden establish a separate and independent body for investigation of complaints of police misconduct. | Комиссар СЕ рекомендовал Швеции создать независимый орган для расследования фактов, содержащихся в жалобах на неправомерные действия полиции. |
| It recommended that Andorra set up an independent body to investigate complaints against members of the police force and to punish acts of this kind. | Она рекомендовала Андорре создать независимый орган для расследования жалоб на сотрудников сил полиции и наказания за действия подобного рода. |
| The independent expert also expressed specific concern regarding the protection of human rights in the remaining major rubber plantations. | Независимый эксперт также выразила особую обеспокоенность в связи с проблемой защиты прав человека на остающихся крупных каучуковых плантациях. |
| The independent expert on technical cooperation in Liberia reported that a Judicial Training Institute had been established. | Независимый эксперт по вопросам технического сотрудничества в Либерии сообщила о создании Института подготовки работников судебной системы. |
| It stated that monitoring of election processes was carried out randomly and needed to be institutionalized by a legal provision ensuring effective independent monitoring. | В нем указывалось, что наблюдение за ходом избирательных кампаний и выборов не ведется систематически и что его необходимо институционализировать путем принятия юридического положения, обеспечивающего эффективный независимый мониторинг. |
| There is a need for an independent monitoring body for uranium mining activities. | Необходимо создать независимый орган по наблюдению за деятельностью по добыче урана. |
| That independent authority had been established outside the traditional law enforcement structures and conducted its investigations in close cooperation with public prosecutors. | Этот независимый орган был учрежден за рамками традиционных правоохранительных структур и проводит свое расследование в тесном сотрудничестве с государственными обвинителями. |
| Regrettably, most countries which had ratified the Convention had yet to designate an independent monitoring mechanism. | К сожалению, большинство стран, ратифицировавших Конвенцию, пока так и не назначили независимый механизм, который отвечал бы за мониторинг. |
| An independent mechanism, which would play a crucial role in monitoring implementation, was being established. | Создается независимый механизм, который будет играть основную роль в мониторинге осуществления. |
| The policy will be subject to periodic independent review. | Периодически будет проводиться независимый обзор этой политики. |
| A general and independent Complaints Commission and Commissioner have been made functional in 2008 pursuant to section 110 of the said Constitution. | В соответствии со статье 110 упомянутой Конституции в 2008 году к работе приступили независимый Уполномоченный и Комиссия по рассмотрению жалоб. |
| It was stated that there was no independent appeals mechanism under the Immigration, Residence and Protection Bill. | На совещании говорилось о том, что в законопроекте по вопросам иммиграции, проживания и защиты не предусмотрен независимый апелляционный механизм. |
| In such situations, pure independent editorial control might not be required just because the form of media was supported with public funds. | В такой ситуации подлинно независимый редакционный контроль может не потребоваться, именно потому что эти органы финансируются из общественных средств. |
| An independent consultant had been working with the secretariat for the past six months on workloads and procedures. | Вот уже полгода один независимый консультант работает с секретариатом над рабочим планом и процедурами. |
| The elections are managed by an independent body, the National Electoral Commission which is established under the constitution. | Проведение выборов обеспечивает независимый орган - Национальная избирательная комиссия, создаваемая в соответствии с Конституцией. |
| The independent expert and representatives of the World Bank and IMF made presentations on the issue. | Независимый эксперт и представители Всемирного банка и МВФ выступили по этому вопросу. |
| In her report, the independent expert provided an analysis of different aspects of the problem. | В своем докладе независимый эксперт проанализировала различные аспекты этой проблемы. |
| In the report, the independent expert provides an overview of her activities undertaken since her previous report. | В этом докладе независимый эксперт представляет обзор ее деятельности, осуществленной со времени представления ее предшествующего доклада. |
| The independent expert applies a gender perspective in all aspects of her work. | Независимый эксперт учитывает гендерный фактор во всех аспектах своей работы. |
| During the reporting period, the independent expert undertook follow-up activities to promote implementation of the recommendations emanating from sessions of the Forum. | В течение отчетного периода независимый эксперт провела последующие мероприятия в целях содействия осуществлению рекомендаций, сформулированных по итогам сессий Форума. |
| The independent expert looks forward to it being operationalized in different regional and country contexts, for which roll-out strategies are currently being drafted. | Независимый эксперт надеется, что это издание найдет практическое применение в различных региональных и страновых контекстах, для которых в настоящее время разрабатывается стратегия внедрения. |
| An independent and impartial national institution could play a crucial role in clarifying the fate of missing persons. | Ключевую роль в выяснении судьбы пропавших без вести лиц способен играть независимый и беспристрастный национальный орган. |