(e) To ensure its implementation, an independent, inclusive and binding monitoring mechanism should accompany the convention; |
ё) для того чтобы обеспечить исполнение положений конвенции, следует создать независимый, всеохватный и обязывающий механизм наблюдения; |
It should be noted that BAPS Charities, an independent, non-religious affiliate of the organization, carries out charitable programmes that are not spiritually oriented in the United States of America, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Следует отметить, что "БШАП Черитиз", независимый нерелигиозный аффилированный партнер организации, осуществляет не имеющие духовной ориентации благотворительные программы в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
The Committee recommends that Hong Kong, China, strengthen the authority of the Commissioner for Rehabilitation and set up an independent monitoring mechanism that involves the active participation of persons with disabilities and their representative organizations. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, укрепить авторитет Уполномоченного по вопросам реабилитации и создать независимый механизм мониторинга, предполагающий активное участие в нем инвалидов и их представительных организаций. |
An independent Press Council and Press Ombudsman's Office, funded by the press industry, had been established. |
Были созданы независимый Совет по делам печати и Бюро омбудсмена по вопросам печати, финансируемые крупными издательствами. |
The United Kingdom can also be said to have decentralized statistical production but has explicit legislation providing for a scrutiny function with an independent authority to carry out this role. |
О системе производства статистических данных в Соединенном Королевстве можно также сказать, что она децентрализована, однако в стране имеется четкое законодательство, предусматривающее контрольную функцию, которую выполняет независимый орган. |
In his report of 2007 on his mission to Ethiopia, the independent expert on minority issues had acknowledged that Ethiopia's human rights education programme was exemplary. |
В своем докладе 2007 года о поездке в Эфиопию Независимый эксперт по вопросам, касающимся меньшинств, назвала достойной подражания осуществляемую в Эфиопии программу образования в области прав человека. |
The Committee is also concerned that a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment by public officials is absent, that the number of prosecutions of such cases remains low. |
Комитет также озабочен тем, что отсутствует подлинно независимый механизм подачи жалоб в случаях предполагаемых пыток или жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц и что число случаев уголовного преследования в связи с такими делами остается незначительным. |
(c) An independent expert highlighted the role of REC in matching capacity-building with technical assistance activities. |
с) независимый эксперт осветил роль РЭЦ в увязке потребностей в создании потенциала с деятельностью по оказанию технической помощи. |
The contribution of each person joining the scheme is deposited in an individual account and converted into retirement certificates, integrating an independent fund, run by the Social Security Capitalization Fund Management Institute. |
Взносы, вносимые каждым участником такой схемы, размещаются на индивидуальном счете и преобразуются в пенсионные сертификаты, объединяемые в независимый фонд, управляемый Институтом по управлению фондом накоплений по линии социального обеспечения. |
Findings on the project, from the independent evaluator, confirmed that UNCTAD was a suitable provider of such assistance and validated the relevance of the project's approach. |
Выводы, которые сделал независимый эксперт, проводивший оценку, в отношении этого проекта, подтвердили, что ЮНКТАД является надлежащим поставщиком такой помощи, и доказали актуальность проектного подхода. |
Although the SPT notes that a new Anti-Corruption Agency was established within the SCNS in 2012, the SPT urges the State Party to create an independent investigative body on allegations of corruption in places of detention. |
Хотя ППП отмечает, что в 2012 году при ГКНБ была создана Антикоррупционная служба, он настоятельно призывает государство-участник создать независимый орган по расследованию сообщений о коррупции в местах содержания под стражей. |
Against this background, the High Commissioner recommends the establishment of an independent, international inquiry mechanism, which would contribute to establishing the truth where domestic inquiry mechanisms have failed. |
В этом контексте Верховный комиссар рекомендует создать независимый международный механизм расследования, которой будет способствовать установлению истины в тех случаях, когда деятельность внутренних механизмов расследования не увенчалась успехом. |
The independent expert is grateful for the opportunity to work with Member States towards the realization of human rights for all - a key purpose of the United Nations. |
Независимый эксперт выражает признательность за возможность сотрудничать с государствами-членами в вопросах осуществления прав человека для всех - одной из ключевых целей Организации Объединенных Наций. |
The independent expert is grateful for the professional support he has received from OHCHR over the course of his mandate despite the challenges, including lack of resources and staff, which it has and continues to face. |
Независимый эксперт выражает УВКПЧ признательность за профессиональную поддержку в ходе выполнения им своего мандата, несмотря на трудности, включая нехватку ресурсов и персонала, с которыми Управление сталкивалось и продолжает сталкиваться сегодня. |
It urged for a regular and independent monitoring system of places of detention, and that detention conditions conform to the United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners. |
Он настоятельно призвал осуществлять регулярный и независимый мониторинга систем мест содержания под стражей и обеспечить соответствие условий содержания Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
It also recommended that reports relating to injuries consistent with possible ill-treatment (even in the absence of allegations) should be automatically forwarded to an independent body empowered to conduct investigations into the matter. |
Он также рекомендовал автоматически направлять отчеты о телесных повреждениях, определяющие в качестве их возможной причины жестокое обращение (даже при отсутствии соответствующих утверждений), в независимый орган, уполномоченный проводить расследования по таким вопросам. |
JS1 mentioned that Guinea did not have a law regulating the protection of personal data, and there was no independent data protection authority. |
Авторы СП1 отмечали, что в Гвинее нет закона о порядке защиты личных данных и что в ней отсутствует независимый орган по защите данных. |
JS4 also recommended that the Witness Protection Agency (WPA), identified as a key achievement towards the protection of HRDs, be fully independent, well-funded, popularised and decentralised. |
СП-4 также рекомендовало, чтобы Агентство по защите свидетелей (АЗС), квалифицированное как одно из ключевых достижений в русле защиты правозащитников, носило полностью независимый, хорошо финансируемый, популяризируемый и децентрализованный характер. |
Ms. Rios Requena (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Board played an important role as an independent external oversight body; the Group valued its reports on a wide range of issues. |
Г-жа Риос Рекена (Многонациональное Государство Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Комиссия выполняет важную роль, действуя как независимый внешний надзорный орган; Группа ценит ее доклады по широкому спектру вопросов. |
All stakeholders must strive to ensure that the Truth and Reconciliation Commission is established, conforms to international and national expectations and is seen as independent, legitimate and credible in the eyes of all Burundians. |
Все заинтересованные стороны должны стремиться к тому, чтобы будущая комиссия по установлению истины и примирению оправдала международные и национальные ожидания и была признана всеми бурундийцами как независимый, законный и заслуживающий доверия орган. |
CAT recommended that Ethiopia establish a dedicated, independent and effective complaint mechanism to receive and ensure investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement, security, military and prison officials. |
КПП рекомендовал Эфиопии создать специальный независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб с целью получения и обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования всех утверждений об актах пыток и жестокого обращения, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности, военнослужащими и тюремными надзирателями. |
CAT urged Bolivia to establish a special independent complaints mechanism for torture and ill-treatment and to set up a centralized public register of complaints. |
КПП призвал Боливию создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокого обращения, а также создать централизованный реестр жалоб на применение пыток. |
JS6 recommended that government authorities expand existing protections for the right to privacy and data protection in relevant national laws to ensure their respect in the context of digital communication, and that an independent oversight mechanism be set up to ensure transparency and accountability of communications surveillance. |
Авторы СП6 рекомендовали государственным органам расширить в соответствующих национальных законах существующие гарантии права на частную жизнь и на защиту личных данных, чтобы обеспечить их уважение в контексте цифровых коммуникационных средств, и создать независимый надзорный механизм для обеспечения прозрачности и подотчетности контроля за цифровыми сообщениями. |
An independent accountability mechanism with accessible complaints mechanisms will also be important for promoting social accountability, by ensuring that community members can monitor local health service delivery and the committee's activities. |
Независимый механизм подотчетности с доступными механизмами рассмотрения жалоб будет также иметь важное значение для повышения социальной подотчетности, обеспечивая членам общины возможность контролировать предоставление услуг по линии здравоохранения на местах и деятельность комитета. |
124.17 Establish an independent investigation mechanism to effectively prevent torture and ill-treatment in detention, train personnel and guarantee effective legal representation and remedies for detainees (Germany); |
124.17 создать независимый механизм расследования с целью эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, обеспечить профессиональную подготовку персонала и гарантировать эффективное правовое представительство и средства правовой защиты для заключенных (Германия); |