However, those provisions, on the implementation of which his delegation wished to be kept informed, could not replace recourse to fair proceedings, which only an independent body was capable of assuring. |
Однако такие положения, об осуществлении которых делегация Швейцарии хотела бы быть информированной, не могут заменить доступа к справедливому судебному разбирательству, которое может гарантировать только независимый орган. |
The State party should provide without further delay for an independent judicial review of the convictions of the 10 members of the "Grenada 17" still in detention. |
Государству-участнику следует без дальнейших отлагательств обеспечить независимый судебный пересмотр обвинений, предъявленных десяти членам группы "Гренада-17", которые еще находятся под стражей. |
Freedom of expression; fair trial; independent tribunal; discrimination; right to be elected and to take part in conduct of public affairs |
свобода выражения мнения, справедливое судебное разбирательство, независимый суд, дискриминация, право быть избранным и принимать участие в ведении государственных дел |
Additionally, an independent technical adviser, reporting to the Director of the Division of Administration, will be engaged to independently review and report on the quality and progress of the construction. |
Кроме того, для проведения независимой проверки и представления информации о качестве и ходе осуществления строительных работ будет привлечен независимый технический консультант, подчиняющийся Директору Административного отдела. |
The State contributes 0.25 per cent of the reference income, while the independent worker contributes 7.25 per cent. |
Государство вносит 0,25 процента от указанного уровня дохода, а независимый работник - 7,25 процента. |
In 2008 the Canadian Government had adopted legislation creating the Specific Claims Tribunal, an initiative which gave indigenous peoples the option of bringing their claims before an independent tribunal. |
В 2008 году канадское правительство приняло закон о создании суда по рассмотрению частных претензий; эта инициатива предоставляет коренным народам возможность обратиться в независимый орган для защиты своих прав. |
Given that human rights were individual, persons should be able to bring complaints of violations of their fundamental rights, including economic, social and cultural rights, before an independent international body. |
Поскольку права человека носят индивидуальный характер, частные лица должны иметь возможность обращаться в независимый международный орган с жалобами на нарушения их основных прав, включая экономические, социальные и культурные права. |
The independent expert on the situation of human rights in Burundi reported in 2008 that mob justice was "prevalent" and primarily caused by the weak justice system. |
В 2008 году независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди сообщал, что в стране «доминирует» практика внесудебных расправ и что это объясняется главным образом слабостью системы правосудия. |
Several delegations welcomed the independent organizational review and requested that this and other reviews, including the review of external partnerships, be discussed at future sessions of the Board. |
Ряд делегаций приветствовал независимый организационный обзор и обратился с просьбой обсудить на будущих сессиях Совета этот и другие обзоры, включая обзор внешних партнерских связей. |
As the independent expert intends to develop more comprehensively his understanding of solidarity, a few preliminary considerations are presented in the present report, which would form in part the basis of his further work. |
Поскольку независимый эксперт намерен на более всесторонней основе развивать свое понимание солидарности, в настоящем докладе приводятся лишь некоторые предварительные соображения, которые отчасти лягут в основу его дальнейшей работы. |
On the basis of Commission resolution 2005/55, the independent expert has identified three major areas of focus, which he would like to develop in the course of his mandate. |
Исходя из резолюции 2005/55 Комиссии независимый эксперт определил три основные области исследования, которые он намеревается рассмотреть в ходе выполнения своего мандата. |
Therefore, the independent expert will decide at a later stage which more specific topics to focus on for the examination of concrete examples. |
Независимый эксперт на последующем этапе примет решение о том, на каких других отдельных темах ему следует сосредоточить внимание для целей исследования конкретных примеров. |
The independent expert has highlighted the need to work with States and all other development actors, including minorities themselves, to promote programmes, policies and activities that take fully into account the needs and rights of minorities. |
Независимый эксперт подчеркнула необходимость налаживания сотрудничества с государствами и всеми другими субъектами деятельности в области развития, включая сами меньшинства, в целях оказания содействия осуществлению программ, политики и мероприятий в полной мере учитывающих потребности и права меньшинств. |
The implementation of law and policy relevant to inclusion and equality, and effective strategies for social cohesion, are therefore important goals that the independent expert is pursuing. |
Поэтому осуществление законодательства и политики, касающихся интеграции и равенства, а также эффективных стратегий в целях обеспечения сплоченности общества является одной из важных целей, которые преследует независимый эксперт. |
In addition to the thematic areas of priority for the independent expert in her work in 2006/2007, she has highlighted the need for increased attention to minority issues within essential areas of United Nations work to promote human rights, development and stability. |
Помимо приоритетных тематических областей работы на период 2006-2007 годов независимый эксперт считает, что вопросам меньшинств необходимо уделять повышенное внимание в рамках основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека, активизации процесса развития и обеспечения стабильности. |
The independent expert recognizes that denial or violation of rights may be manifest in different ways in the experiences of men and women, and of girls and boys. |
Независимый эксперт признает, что отрицание или нарушение прав может иметь различные проявления применительно к мужчинам и женщинам, а также девочкам и мальчикам. |
To assist in gathering information on the current situation of minorities in all United Nations Member States, the independent expert has developed a questionnaire on minority issues, designed to be completed by national authorities. |
В целях облегчения сбора информации о текущем положении меньшинств во всех государствах членах Организации Объединенных Наций независимый эксперт подготовила вопросник по проблематике меньшинств, который подлежит заполнению национальными органами. |
An independent review of experience in 2004 and 2005 in Malawi, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda showed that the approach had led to improved knowledge and family care practices in all areas. |
Независимый обзор результатов деятельности в 2004 и 2005 годах в Малави, Южной Африке, Объединенной Республике Танзания и Уганде показал, что применение этого подхода позволило повысить информированность населения и улучшить практику охраны здоровья семьи во всех районах. |
Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management |
Определить круг ведения и поручить создать независимый надзорный комитет с мандатом на пропаганду среди общественности, надзор за работой неправительственных организаций и ее анализ и содействие устойчивому ведению лесного хозяйства |
On the 16 April 2006, my Special Representative in the Sudan set up a six member independent Committee of Inquiry on which the UN and some NGOs were invited to serve. |
16 апреля 2006 года мой Специальный представитель в Судане сформировал независимый комитет по расследованию в составе шести членов, в который предложено войти также представителям Организации Объединенных Наций и некоторых неправительственных организаций. |
The independent expert returned to the Democratic Republic of the Congo from 16 to 27 August 2005, visiting, in addition to Kinshasa, the sensitive region of Ituri. |
В 2005 году независимый эксперт вернулся в ДРК и пробыл там с 16 по 27 августа, посетив, помимо Киншасы, неспокойный район Итури. |
With regard to the electoral process, the independent expert took the opportunity during his mission to offer suggestions and make proposals to the Minister of the Interior and members of the so-called "radical" opposition. |
В рамках процесса выборов независимый эксперт воспользовался своей поездкой, чтобы представить свои предложения министерству внутренних дел и членам так называемой радикальной оппозиции. |
During the mission, the independent expert met with a cross-section of the expatriate and Liberian community including government officials, representatives of United Nations specialized agencies, diplomatic missions and civil society groups. |
В ходе этой поездки независимый эксперт встретилась с целым рядом экспатриантов и либерийцев, включая правительственных чиновников, представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и групп гражданского общества. |
The independent expert has also observed a significant increase in mass expulsions by the Dominican Republic, of residents of Haitian origin, frequently in conditions that are incompatible with human rights. |
Независимый эксперт, кроме того, отметил значительный рост случаев массовой высылки из Доминиканской Республики жителей гаитянского происхождения, которые чаще всего происходят в условиях, мало совместимых с правами человека. |
It remains to be seen whether they will make use of biometric identification and whether any guarantees in that regard are envisaged, a point not verified by the independent expert. |
Остается узнать, чего не смог проверить независимый эксперт, используются ли в них методы биометрической идентификации и предусмотрены ли в этом отношении какие-либо гарантии. |