The National Elections Commission was created through the local election law to meet the constitutional requirement that an independent electoral body should supervise the electoral process, but sufficient funding was not provided to ensure its effectiveness. |
Национальная избирательная комиссия была создана в соответствии с законом о местных выборах с учетом требования конституции о том, что контроль за процессом проведения выборов должен осуществлять независимый избирательный орган, однако для обеспечения эффективности его деятельности не был предоставлен достаточный объем финансовых средств. |
At a deeper end, there can be an independent dispute resolution or consultation mechanism, a supranational authority that can apply competition law directly on private entities or limit the application of trade remedies such as anti-dumping. |
В конечном счете может быть создан независимый механизм для разрешения споров или проведения консультаций, наднациональный орган, обладающий полномочиями применять положения законодательства о конкуренции непосредственно в отношении частных субъектов или ограничивать применение таких торговых мер, как антидемпинг. |
In the United Kingdom, an independent body, the FRRP, reviews the financial statements of publicly quoted and large private companies for compliance with company law and with applicable accounting standards. |
В Соединенном Королевстве независимый орган, ГАФО, проверяет финансовую отчетность публичных и крупных частных компаний на предмет соответствия корпоративному законодательству и действующих стандартов бухгалтерского учета. |
Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received. |
Азербайджан представил независимый отчет аудиторов, отражающий получение соответствующих средств, однако национальный орган по озону не смог представить доклады по расходам, для того чтобы продемонстрировать, как были использованы полученные средства. |
The Committee further recommends that the Government consider the establishment of an Advocate for Equal Opportunities for Men and Women with independent status and adequate mandate, authority and visibility. |
Комитет далее рекомендует правительству рассмотреть вопрос о создании должности защитника по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин, закрепив за ним независимый статус и надлежащий мандат, полномочия и функции. |
The Secretariat should provide an example for the Member States by creating an atmosphere of trust, providing assessments of international situations that are free from political bias and, even in difficult circumstances, displaying an independent, professional approach. |
Секретариат должен подать государствам-членам пример создания атмосферы доверия, предоставляя независимые от политических пристрастий оценки международной ситуации, проявляя в сложных случаях независимый, профессиональный подход. |
It is important to highlight that the draft article does not set forth an obligation to establish an independent fact-finding body, thus differently from the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses of 1997. |
Важно подчеркнуть, что этот проект статьи не устанавливает обязательство создавать независимый орган по установлению фактов и, следовательно, отличается от Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. |
The national Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women provided independent monitoring of the equality and empowerment of women and ensured legislation was gender responsive. |
Национальный объединенный парламентский комитет по расширению прав и возможностей женщин обеспечивает независимый мониторинг вопросов равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечивает учет гендерных вопросов в рамках законодательства. |
She asked what steps the independent expert intended to take to apply a gender perspective in her work, paying particular attention to the situation and empowerment of women in extreme poverty, as called for in Human Rights Council resolution 8/11. |
Она спрашивает, какие шаги намерена предпринять независимый эксперт, чтобы применить гендерный аспект в своей работе, уделяя особое внимание положению и расширению возможностей женщин, находящихся в условиях крайней нищеты, как требуется в резолюции 8/11 Совета по правам человека. |
Education tended to be the teaching of what and how to think whereas learning was a more independent and experience-based process in which individuals shaped their own ideas. |
Образование, как правило, ставит своей целью научить тому, «о чем и как думать», в то время как обучение - это более независимый и эмпирический процесс, в ходе которого индивиды генерируют свои собственные идеи. |
Despite those requirements, there had never been a credible, independent registration process in the camps and the number of refugees had always been provided by Algeria. |
Несмотря на эти требования, в лагерях ни разу не проводился заслуживающий доверия и независимый процесс регистрации, и данные о количестве беженцев всегда предоставлялись Алжиром. |
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. |
Он настоятельно рекомендовал правительству в срочном порядке принять национальные законодательные нормы по борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией, а также создать независимый механизм для расследования жалоб на нарушения прав человека. |
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. |
Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
Sweden urged that (a) measures against impunity in relation to disappearances and child recruitments as well as (b) an acceptance of independent international monitoring be taken up as recommendations. |
Швеция настоятельно рекомендовала принять а) меры для борьбы с безнаказанностью в отношении исчезновений и вербовки детей; а также Ь) независимый международный механизм наблюдения. |
In the present report, the independent expert would like to explore the potential application of the "tripartite typology" of respect, protect and fulfil to the area of international cooperation. |
В настоящем докладе независимый эксперт хотел бы рассмотреть вопрос о возможном применении в области международного сотрудничества концепции "тройственности обязательств" уважать, защищать и осуществлять. |
During his visit in December 2007, the independent expert noted that the President of the Republic had reached an agreement with the main opposition groups and formed a new Government after six months of crisis. |
Во время своей поездки в декабре 2007 года независимый эксперт отметил, что Президент Республики достиг соглашения с основными оппозиционными группами и сформировал новое правительство после шести месяцев кризиса. |
The independent expert therefore calls on the Government to open dialogue with all political parties in order to avoid any institutional and political crisis, which would have a negative impact on the human rights and stability of the country. |
Поэтому независимый эксперт призывает правительство начать диалог со всеми политическими партиями, с тем чтобы не допустить возникновения какого-либо институционального и политического кризиса, который оказал бы негативное воздействие на соблюдение прав человека и стабильность страны. |
The independent expert visited the Rumonge prison in the province of Bururi and the Mpimba prison in Bujumbura Mairie. |
Независимый эксперт посетил тюрьму в Румонге, провинция Бурури, и тюрьму в Мпимбе, провинция Бужумбура-Мэри. |
The independent expert was appointed as holder of the mandate in April 2004, at a time when Burundi was going through a transitional period, following the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
Независимый эксперт был наделен настоящим мандатом в апреле 2004 года, когда Бурунди переживала переходный период после подписания в 2000 году в Аруше Соглашения о мире и примирении. |
The independent expert interpreted his mandate as entailing work with, rather than against, the Burundian authorities, with a view to helping them realize the goal of the promotion and protection of human rights. |
Независимый эксперт рассматривает свой мандат как предполагающий сотрудничество, а не конфронтацию с бурундийскими властями для оказания им содействия в деле достижения целей поощрения и защиты прав человека. |
The independent expert recommends that, whatever the constraints, the international community must engage with the Government and the opposition in order to prevent another crisis in the country. |
Какими бы ни были существующие ограничения, независимый эксперт настоятельно рекомендует международному сообществу начать диалог с правительством и оппозицией с целью предотвращения нового кризиса в Бурунди. |
In this regard, the independent expert calls on the Government of Burundi to approve the draft law that was presented by the Ministry of Human Rights and present it to Parliament without delay. |
В этой связи независимый эксперт призывает правительство Бурунди одобрить законопроект, представленный ему министерством по правам человека, и как можно скорее препроводить его парламенту. |
In December 2007, the independent expert was informed that the perpetrator was in custody at the fifth regional military region awaiting military trial. |
В декабре 2007 года независимый эксперт был проинформирован о том, что виновный содержится под стражей на территории пятого военного округа в ожидании военного трибунала. |
During his visits, the independent expert met one of them; the man not only denied his involvement, but also informed him that he had never been taken to court since his arrest in 2004. |
В ходе своих посещений независимый эксперт встречался с одним из них; этот человек не только отрицал свою причастность к указанным событиям, но и сообщил, что с момента его ареста в 2004 году он ни разу не предстал перед судом. |
The independent expert calls upon the Government and FNL-Palipehutu to continue their work in all mechanisms foreseen by the Comprehensive Ceasefire Agreement in order to implement it fully and without delay. |
Независимый эксперт призывает правительство и НОС-Палипехуту продолжать их работу во всех механизмах, предусмотренных Всеобъемлющим соглашением о прекращении огня, с целью обеспечения его осуществления в полном объеме и без задержек. |