From 24 October to 4 November 2005, the independent expert carried out his first official country mission, to the United States of America. | С 24 октября по 4 ноября 2005 год независимый эксперт совершил свою первую официальную поездку в страны, посетив Соединенные Штаты Америки. |
The Independent Evaluation Office considers this to be critically important, as decentralized evaluations are building blocks for the independent evaluations it conducts at country, regional and global levels. | Независимый отдел оценки считает этот аспект крайне важным, так как децентрализованные оценки являются составными элементами для независимых оценок, проводимых им на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The independent expert agreed to participate in joint missions with the Commissioner for Human Rights where violence against children was a concern, as well as to cooperate in the Council of Europe's three-year programme of action on children and violence. | Независимый эксперт дал согласие на участие в совместных миссиях с Комиссаром по правам человека в страны, которые сталкиваются с проблемой насилия в отношении детей, а также сотрудничество с осуществляемой Советом Европы трехлетней программой действий по вопросу о детях и насилии. |
He was deeply concerned that the process of reform of the treaty bodies was being conducted by an independent expert and that the bodies themselves had not been involved or consulted. | Оратор глубоко обеспокоен тем, что реформой договорных органов занимается независимый эксперт и что сами эти органы не участвуют в этом процессе и что с ними не проводятся консультации. |
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. | В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
They included around 20 experts from eight ESCWA member countries as well as independent consultants from France and the United States of America. | В их число вошли приблизительно 20 экспертов из восьми стран - членов ЭСКЗА, а также независимые консультанты из Франции и Соединенных Штатов Америки. |
The reference to the "superior or subordinate" position of an organ was too narrow since it could be viewed as excluding intermediate or independent and autonomous organs. | Ссылка на "вышестоящее или нижестоящее" положение органа сформулирована чересчур узко, поскольку ее можно понять как исключающую промежуточные или независимые и автономные органы. |
They urged UNDP and the United Nations system to conduct independent evaluations on a regular basis, in addition to agency-specific evaluations, and encouraged UNDP to improve monitoring and reporting. | Они настоятельно призвали ПРООН и систему Организации Объединенных Наций регулярно проводить независимые оценки в дополнение к оценкам конкретных учреждений и рекомендовали ПРООН улучшить мониторинг и отчетность. |
The independent eminent experts had a detailed exchange of views with a variety of stakeholders, including representatives of States, United Nations bodies and agencies and representatives of civil society and worked closely with the Acting High Commissioner for Human Rights. | Независимые эксперты из числа видных деятелей провели широкий обмен мнениями с различными участниками, включая представителей государств, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также представителей гражданского общества, и работали в тесном контакте с исполняющим обязанности Верховного комиссара по правам человека. |
The three Independent Non-Executive Directors work closely with other Directors and the Management Board to ensure that the Company complies with its corporate governance obligations. | Независимые Директоры работают в тесном взаимодействии с другими директорами и руководителями Компании. |
We need to get back to being independent. | Нам нужно вернуться, чтобы обрести независимость. |
Though its letter was weak, its spirit - which was to bolster the rule of law and independent justice in his country - remained intact. | Хотя текст резолюции страдает расплывчатостью, дух резолюции, призванной укрепить верховенство права и независимость судебной власти в Демократической Республике Конго, сохранился. |
A 1999 vote to determine East Timor's future resulted in an overwhelming majority in favour of independence, and in 2002 East Timor became an independent nation. | Референдум 1999 года, призванный определить будущее Восточного Тимора, показал, что большинство населения острова выступает за независимость, и в 2002 году он стал суверенным государством. |
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that, on becoming independent, Kazakhstan had made a firm commitment to observe and protect human rights and fundamental freedoms and was, to that end, party to 14 international multilateral human rights conventions. | Г-жа Джарбусынова (Казахстан) говорит, что, получив независимость, Казахстан дал твердое обязательство соблюдать и защищать права человека и основные свободы и с этой целью является стороной 14 международных многосторонних конвенций по правам человека. |
Under articles 6 and 7 of the Constitution, Nicaragua shall be an "independent, free, sovereign, unitary and indivisible State" and constitute a "participatory and representative democratic Republic". | В статье 1 Конституции Никарагуа говорится, что "независимость, суверенитет и национальное самоопределение являются неотъемлемыми правами народа и основой устройства никарагуанского общества. |
If it's true... I mean, if they really have a viable, independent artificial brain... | Если это правда... если у них на самом деле есть жизнеспособный самостоятельный искусственный интеллект... |
The Serbian language section leads to an independent website for Serbia developed successfully by the Alliance to Save Energy office in Belgrade. | Раздел на сербском языке дает выход на самостоятельный веб-сайт по Сербии, успешно разработанный отделением Союза энергосбережения в Белграде. |
In its concluding observations on the report submitted by Finland, the Committee welcomed the fact that the ombudsman for minorities had been transferred to the Ministry of the Interior as an independent authority. | В своих заключительных замечаниях по докладу Финляндии Комитет с удовлетворением отметил, что Управление омбудсмена по делам меньшинств было выделено в самостоятельный орган в рамках Министерства внутренних дел. |
The right of the Russian Federation for an independent federal budget is enshrined by Article 71 of the Russian Constitution and the Budget Code of Russia that regulates the details of its formation and execution. | Право Российской Федерации на самостоятельный федеральный бюджет закреплено в Конституции Российской Федерации (ст. 71), а Бюджетный кодекс Российской Федерации детально регламентирует порядок его формирования и исполнения. |
The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. | СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев. |
Another approach could be to propose an independent list of indicators for persons with disabilities that can be used following a standard list of themes (for example, education, health, work and employment). | Можно было бы использовать и другой подход: предложить отдельный перечень показателей для инвалидов, который можно было бы использовать по аналогии со стандартным перечнем тем (например, образование, здравоохранение, труд и занятость). |
(b) An independent reference flowmeter with a measurement range appropriate for the probe flow shall be put in series with and closely coupled to the probe. | Ь) Отдельный эталонный расходомер с диапазоном измерений, соответствующим расходу пробы, устанавливается последовательно с пробоотборником и подсоединяется непосредственно к нему. |
The independent expert believes that an extra effort should be made to make the gender issue one of the World Bank's priorities, even if the Bank already deals with it as a specific topic and has a special office to deal with it. | По мнению Независимого эксперта, гендерная проблематика требует дополнительных усилий, которые должны быть отнесены к приоритетным задачам всего Всемирного банка несмотря на то, что он выделяет ее в отдельный аспект и располагает службой. |
In 1997, the Committee mentioned that an independent, longer-term performance indicator could be produced for investments in addition to the existing three-month indicator it had approved in 1991. | В 1997 году Комитет заявил, что в дополнение к существующему трехмесячному показателю, утвержденному им в 1991 году, может быть разработан отдельный показатель, предназначенный для оценки долгосрочных результатов инвестиционной деятельности. |
An independent living centre is also provided with six two-bedroom units, each with a kitchen, living area and bathroom. | В тюрьме имеется также отдельный жилой блок, разделенный на шесть трехкомнатных секций с кухней, гостиной и туалетом с ванной. |
Judges were theoretically independent, but any decision regarding the enactment of a law ultimately depended on political leaders. | Теоретически судьи ни от кого не зависят, однако любое решение в отношении применения того или иного закона зависит в конечном счете от политических руководителей. |
The capitalism now being practiced is dependent on the authorities, and plays no independent role in politics. | Практикуемый сейчас в России капитализм зависит от властей и не играет никакой независимой роли в политике. |
As distance depends on both coordinates, it may be appropriate to use a joint distribution for these coordinates, as they are not independent. | Так как расстояние зависит от обоих координат, может быть целесообразно использовать совместное распределение для этих координат, поскольку они не являются независимыми. |
Although such agreements depended on negotiations between debtors and creditors, several delegations called for the establishment of an independent international sovereign debt workout mechanism and in this regard pointed to paragraph 34 of the Outcome. | Хотя достижение таких договоренностей зависит от переговоров между заемщиками и кредиторами, ряд делегаций призвали к созданию независимого международного механизма по суверенной задолженности и в этой связи обратили внимание на пункт 34 Итогового документа. |
The mission of ICRC depended on the consent of all parties involved, and it was therefore essential that it should be clearly perceived as a neutral, independent and strictly impartial entity in relation to the victims of violence. | Миссия МККК зависит от согласия всех участвующих сторон, и поэтому существенно важно четко понимать, что МККК действует в отношении жертв насилия как нейтральная, независимая и строго беспристрастная организация. |
However, in further consultations, UNDP did not welcome such a proposal, whereas DESA requested further clarification about reporting lines and whether they would be housed within the Regional Economic Commission as an independent entity or not. | Однако в процессе дальнейших консультаций это предложение не встретило поддержки у ПРООН, а ДЭСВ просил уточнить, кому будут подчиняться эти координаторы и будут ли они иметь в региональных экономических комиссиях автономный статус. |
UNIDIR continues to function as an autonomous Institute, meeting the need for independent research on disarmament and related security issues. | ЮНИДИР продолжает функционировать как автономный институт, удовлетворяя спрос на независимые научные исследования по вопросам разоружения и смежным вопросам безопасности. |
Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. | Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти. |
The autonomous status of the Institute, with a governing Board composed of independent scholars and technical experts, is recognized as an important mechanism for enabling the Institute to play this role. | Важным механизмом, позволяющим Институту играть эту роль, является автономный статус Института, при котором руководящий Совет состоит из независимых ученых и технических экспертов. |
In 2012, the Special Rapporteur on Cambodia recommended that the National Election Committee be given independent and autonomous status in the constitutional and legal structure with its own independent budget allocated by Parliament. | В 2012 году Специальный докладчик по Камбодже рекомендовал, чтобы Национальному избирательному комитету были предоставлены независимый и автономный статус в конституционной и правовой структуре страны и собственный бюджет, выделяемый парламентом. |
What measure are being undertaken to provide persons with disability with medical and rehabilitation services, which assist them to become independent and support their integration into the community? | Какие меры принимаются для обеспечения инвалидов медицинским и реабилитационным обслуживанием, которое помогло бы им обрести самостоятельность и содействовало бы их интеграции в общину? |
All the people in each country exercise the human rights to meet the independent right of their own with the state ensurance of systematic and legal guarantee. | Народ каждой из всех стран земного шара при наличии системной, юридической гарантии со стороны государства в данной стране, в которой он живет, пользуется правами человека - правом на реализацию своего требования на самостоятельность. |
In 1990, the company became independent as KORYNA s.p, (national enterprise) and in 1993, the company was privatized. | В 1990 г. завод получил самостоятельность, и возникло предприятие под названием государственное предприятие «KORYNA s.p.» (KORYčanský Nábytek - т.е. корычанская мебель). |
(o) All restrictions on trade unions and other professional associations which erode their autonomy and independent functioning must be removed; | о) необходимо снять все ограничения на профсоюзные и другие профессиональные ассоциации, которые подрывают их самостоятельность и независимое функционирование; |
Greece further stated that, while the Office of the General Inspector for Public Administration was not an independent body, it operated on the basis of its own internal organization in order to ensure the maximum independence of its personnel. | Греция далее указала, что Управление Генерального инспектора публичной администрации не является самостоятельным органом, однако функционирует на основе собственной внутренней организации с целью обеспечить максимальную самостоятельность его персонала. |
Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. | Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. | В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. | Ходатайства о возмещении ущерба, причиненного в результате действий административных органов или судов, оформляются по собственным каналам, не зависят от оправдательных приговоров, вынесенных в рамках уголовного преследования, которое удалось возбудить в отношении должностных лиц соответствующих органов, и совместимы с ними. |
Also ballots or other method of independent voting for the blind are not accessible: The vote for blind people is currently compromised as they continue to be dependent on an assistant to mark their ballot. | Кроме того, отсутствовали бюллетени или другие средства свободного голосования для слепых: «В настоящее время способ голосования для слепых людей не может считаться приемлемым, так как они по-прежнему зависят от помощника, который заполняет их бюллетень. |
The timing of going live for registries of EU Parties, as well as the Community Independent Transaction Log established under the emissions trading scheme of the EU, depends on the state of readiness of the CITL. | Сроки начала функционирования реестров Сторон, входящих в ЕС, а также Независимого регистрационного журнала операций Сообщества, созданного в рамках Схемы ЕС по торговле квотами на выбросы, зависят от степени готовности НРЖОС. |
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. | Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС. |
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. | При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов. |
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. | Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей. |
5.2.1.18.2. in the event of failure of the towing vehicle's service braking system, where that system consists of at least two independent parts, the part or parts not affected by the failure should be capable of partially or fully actuating the brakes of the trailer. | 5.2.1.18.2 в случае неисправности системы рабочего тормоза транспортного средства-тягача, если эта система состоит по крайней мере из двух не зависящих друг от друга частей, то одна или несколько частей, которые не вышли из строя, должны быть в состоянии частично или полностью действовать на тормоза прицепа. |
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. | 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу. |
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. | Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности. |
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. | с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания. |
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). | В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия). |
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. | Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США. |
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. | Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц. |
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. | В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. | 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. | «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики. |
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. | Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных. |
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. | Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта. |
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. | В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
Andy Gill from The Independent gave the album a more negative review. | Энди Гилл из The Independent дал альбому наивысшую оценку. |
Speaking to the Irish Independent, Archbishop Diarmuid Martin of Dublin said he did not believe the appointment was an attempt by the Vatican to patch up relations with the Irish Government. | Выступая перед «Irish Independent», архиепископ Дублина Диармайд Мартин сказал, что он не верит в назначение как попытку Ватикана, чтобы уладить отношения с ирландским правительством. |
Extended classical programming languages include logical languages as proposed in Probabilistic Horn Abduction, Independent Choice Logic, PRISM, and ProbLog which proposes an extension of Prolog. | Расширенные классические языки программирования включают в себя логические языки, как предлагается в Вероятностной абдукции Горна (англ. Probabilistic Horn Abduction), Логике независимого выбора (англ. Independent Choice Logic), PRISM и ProbLog, являющимся расширением языка Prolog. |
In signal processing, independent component analysis (ICA) is a computational method for separating a multivariate signal into additive subcomponents. | Анализ независимых компонент (АНК, англ. Independent Component Analysis, ICA), называемый также Метод независимых компонент (МНК) - это вычислительный метод в обработке сигналов для разделения многомерного сигнала на аддитивные подкомпоненты. |
Their third studio album Night Work (2010) displayed a shift towards a more club-oriented sound, charting at number two on the UK Albums Chart, number one on Billboard's Top Independent Albums chart and in the top 10 of several international territories. | Их третий студийный альбом Night Work (2010 год), который отобразил движение группы в сторону более ориентированной на клубы музыки, занял второе место в UK Albums Chart, первое место в Billboard's Top Independent Albums и место в десятке чартов ряда различных стран. |