Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
The independent expert particularly appreciated his meeting, which was very rewarding from all points of view, with the ambassadors of the Group of Friends of the Secretary-General for Haiti joined by Spain and the Dominican Republic. Независимый эксперт особо высоко оценивает плодотворное во всех отношениях совещание, которое он имел с послами Группы друзей Генерального секретаря для Гаити, в которую вошли также представители Испании и Доминиканской Республики.
Moreover, since she took up her mandate, the independent expert has noted that there is, on the part of various stakeholders, a constant interest and curiosity in a human rights analysis of private sector participation. Кроме того, с начала выполнения своего мандата независимый эксперт отметила, что различные заинтересованные субъекты постоянно проявляют неподдельный интерес к правозащитному анализу участия частного сектора.
The independent expert also urges the international community and the United Nations Country Team to support projects and programmes which benefit Somalia's women; Независимый эксперт также настоятельно призывает международное сообщество и Страновую группу Организации Объединенных Наций оказывать поддержку проектам и программам, которые осуществляются в интересах сомалийских женщин;
It might be appropriate for an independent body to review the experience among the donor and lending organizations in the UN/ECE region and on the basis of this review to make proposal on changes in the existing practice. Возможно, было бы целесообразно, чтобы независимый орган провел обзор опыта среди организаций-доноров и кредиторов в регионе ЕЭК ООН и на основе этого обзора сформулировал предложение о внесении изменений в существующую практику.
Numbers of demonstrators, those killed or injured, and those arrested, are not given as the press reports vary widely in this regard and no independent sources are available. В ней не приводится число демонстрантов, число убитых или получивших ранения, а также число арестованных, поскольку в сообщениях средств массовой информации имеются существенные расхождения по этим вопросам и отсутствует независимый источник.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
The Office of Staff Legal Assistance was established by the General Assembly as part of the current system of administration of justice to ensure that staff members receive independent and professional legal advice and representation. Отдел юридической помощи персоналу был создан Генеральной Ассамблеей в качестве элемента нынешней системы отправления правосудия, для того чтобы у сотрудников была возможность получить независимые и профессиональные юридические консультации и представительство.
He drew attention also to other recent independent scientific analyses, which he hoped Member States would circulate as documents of the General Assembly. Оратор обращает внимание и на другие недавно проведенные независимые научные исследования, которые, он надеется, государства-члены распространят в качестве документов Генеральной Ассамблеи.
During the mandate of the Monitoring Group, they have increasingly operated as virtually independent fighting forces, and, according to United Nations and Somali media reports, have even been pitted in battle against one another. В ходе срока действия мандата Группы контроля эти силы все чаще выступали как фактически независимые боевые формирования, и, по данным Организации Объединенных Наций и сомалийских средств массовой информации, их даже натравливают друг против друга.
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса.
The Bureau proposed that there would be a limited number of keynote addresses from ministers representing the different parts of the region covered by the Convention, i.e. the newly independent States, central and eastern Europe, the European Union member States and North America. Президиум предложил ограничить число основных заявлений, с которыми выступят министры, представляющие различные районы региона, охватываемого Конвенцией, т.е. новые независимые государства, центральную и восточную Европу, государства - члены Европейского союза и Северную Америку.
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
An independent and fully functioning judiciary must be protected. Необходимо обеспечить независимость и безотказное функционирование судебных органов.
The Government endorsed the need to provide funding for the AIHRC and to create a long-term independent budgetary mechanism that guarantees the Commission's full independence. Правительство подтвердило необходимость предоставления АНКПЧ финансирования и создания долгосрочного независимого бюджетного механизма, гарантирующего полную независимость Комиссии.
We would like to emphasize the role of the International Atomic Energy Agency and the need for the Agency to remain independent in discharging its functions. Мы хотели бы подчеркнуть роль Международного агентства по атомной энергии и необходимость того, чтобы Агентство сохраняло независимость в выполнении своих функций.
Although the principle is changing to allow women who are unmarried to be independent, the practice is uneven around the country. Хотя этот принцип в настоящее время меняется, позволяя незамужним женщинам обрести независимость, в разных районах страны он соблюдается неравномерно.
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. 21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
Some delegations noted that a strengthened and fully independent evaluation capacity was essential for all stakeholders to have confidence in the quality and impact of UNFPA work. По мнению некоторых делегаций, для того, чтобы все заинтересованные субъекты испытывали доверие к качеству и эффективности работы ЮНФПА, необходим укрепленный и полностью самостоятельный механизм оценки.
The sculpture of this period was no longer perceived as an independent artistic object, but rather as an inherent expression of physical and social space. Скульптура в то время начала восприниматься не как самостоятельный художественный объект, а как непосредственное выражение физического и социального пространства.
The European Union fully supported the Scientific Committee, which, by virtue of its scientific authority, was making an essential and independent contribution to evaluating the risks and effects of radiation. Европейский союз полностью поддерживает Научный комитет, который благодаря своему научному авторитету вносит ценный самостоятельный вклад в оценку радиационной опасности и последствий радиационного облучения.
The Office of the Prime Minister has established a commission to oversee the transformation of the Independent Oversight Board into an independent body which reports directly to the Assembly. В канцелярии премьер-министра создана комиссия по надзору за преобразованием Независимого совета в самостоятельный орган, который будет отчитываться непосредственно перед Скупщиной.
The mechanism [shall include] [a fund][an independent fund] [and] [may include] entities providing multilateral, regional and bilateral financial and technical assistance as well as capacity-building [and technology transfer]. Механизм [включает фонд] [самостоятельный фонд] [и] [может включать] органы, обеспечивающие многостороннюю, региональную и двустороннюю финансовую и техническую помощь, а также создание потенциала [и передачу технологии].
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
He called upon the establishment of an independent account in compliance with General Assembly resolution 49/214. Он настоятельно рекомендовал открыть отдельный счет во исполнение резолюции 49/214 Генеральной Ассамблеи.
Another approach could be to propose an independent list of indicators for persons with disabilities that can be used following a standard list of themes (for example, education, health, work and employment). Можно было бы использовать и другой подход: предложить отдельный перечень показателей для инвалидов, который можно было бы использовать по аналогии со стандартным перечнем тем (например, образование, здравоохранение, труд и занятость).
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии.
Independent entrance on the south side offers comfort, peace and quietness and a view of the whole Tatra Mountains panorama. Отдельный вход с южной стороны обеспечивает комфорт, тишину и спокойствие, а также вид на панораму Татр.
(c) By the Act of 17 April 2002 the Legislature introduced the sentence of work punishment as an independent sentence with regard to ordinary and minor offences. с) Законом от 17 апреля 2002 года законодатель ввел такой отдельный вид наказания, как выполнение исправительных или штрафных работ.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
The Distributor is an independent businessman whose success depends only upon his own personal efforts. Дистрибьютор является независимым предпринимателем, чей успех зависит исключительно от личных усилий.
Accountability in human resources management depended on the existence of an effective, independent and impartial justice system incorporating fundamental labour standards. Подотчетность в вопросах управления людскими ресурсами зависит от существования эффективной, независимой и беспристрастной системы отправления правосудия, опирающейся на основополагающие трудовые нормы.
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами.
While it is ultimately subject to a decision by the General Assembly, OIOS has stressed that the effectiveness of any body established to assist the Assembly, such as the Independent Audit Advisory Committee, is dependent on the: Хотя этот вопрос в конечном счете должен быть решен Генеральной Ассамблеей, УСВН подчеркнуло, что эффективность работы любого органа, созданного для оказания помощи Ассамблее, такого, как Независимый консультативный комитет по ревизии, зависит от:
Fixed ventricular parasystole occurs when an ectopic pacemaker is protected by entrance block, and thus its activity is completely independent from the sinus pacemaker activity. Фиксированная предсердная парасистолия появляется, когда эктопические пейсмейкеры защищены блоком входа, хотя ее активность совершенно не зависит от активности синусных ритмов.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
A reservation remains a unilateral statement linked to a treaty, the legal effects of which it purports to modify. It does not constitute an independent unilateral act capable of modifying the obligations, or even the rights, of its author. Она остается односторонним заявлением, связанным с договором, юридическое действие которого она стремится изменить, и не представляет собой автономный односторонний акт, который может изменить обязательства, т.е. права ее автора.
A new autonomous and independent body should be established through a process ensuring the participation of NGOs. Необходимо создать новый автономный и независимый орган в рамках процедуры, обеспечивающей участие НПО.
UNIDIR continues to function as an autonomous Institute, meeting the need for independent research on disarmament and related security issues. ЮНИДИР продолжает функционировать как автономный институт, удовлетворяя спрос на независимые научные исследования по вопросам разоружения и смежным вопросам безопасности.
The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. Указанная связь должна быть достаточно свободной для того, чтобы можно было оградить автономный статус действующих лиц и оставить пространство для принятия независимых и децентрализованных решений.
Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
Jersey and Guernsey became postally independent on 1 October 1969 when they each issued their own inaugural series. 1 октября 1969 года острова Джерси и Гернси обрели почтовую самостоятельность, и каждый из них подготовил собственные инаугурационные серии.
In the final analysis, if human rights are regarded as independent rights, the efforts to realize them are just. Как видите, когда права человека рассматриваются как его права на самостоятельность, то усилия, прилагаемые для их защиты и осуществления, считаются оправданными.
(b) Finance sections became independent: UNMIBH on 1 July 1996; UNTAES on 1 September 1996 and UNPREDEP on 1 October 1996; Ь) финансовые секции получили самостоятельность в следующие сроки: 1 июля 1996 года - МООНБГ; 1 сентября 1996 года - ВАООНВС и 1 октября 1996 года - СПРООН;
All the people in each country exercise the human rights to meet the independent right of their own with the state ensurance of systematic and legal guarantee. Народ каждой из всех стран земного шара при наличии системной, юридической гарантии со стороны государства в данной стране, в которой он живет, пользуется правами человека - правом на реализацию своего требования на самостоятельность.
Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Under S2 scoring system, applied when sub-indicators are independent from each other, scored are averaged and rounded to the next whole number. В соответствии с системой баллов S2, применяемой, когда подпоказатели не зависят друг от друга, баллы усредняются и округляются для следующего целого числа.
From a legal point of view, both instruments are independent from each other and can be applied in parallel without any collision. С правовой точки зрения, оба документа не зависят друг от друга и могут применяться параллельно без каких-либо коллизий.
Now, he stated, not only were there more than 60 such institutions, whose statutes were in keeping with the Paris principles, financially independent from Governments, but there was also the International Coordinating Committee to help strengthen the resources available to national human rights agencies. В настоящее время, по его словам, действуют не только более 60 учреждений, уставы которых соответствуют Парижским принципам и которые финансово не зависят от правительств, но и Международный координационный комитет, способствующий наращиванию ресурсов, имеющихся в распоряжении национальных правозащитных учреждений.
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров.
She did not consider that the principles protected by article 14 depended upon article 15; they were in fact quite independent. Она считает, что принципы, содержащиеся в статье 14, не зависят от статьи 15; напротив, они совершенно независимы.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС.
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
Paste was also named "Magazine of the Year" by the PLUG Independent Music Awards in 2006, 2007 and 2008. Paste также был назван «Журналом года» в рамках PLUG Independent Music Awards в 2006, 2007 и 2008 гг.
Charlie Lee-Potter, "The Time-Traveler's Wife by Audrey Niffenegger", The Independent (18 January 2004). Чарли Ли-Поттер, «Жена путешественника во времени Одри Ниффенеггер», The Independent (18 января 2004 года).
Extended classical programming languages include logical languages as proposed in Probabilistic Horn Abduction, Independent Choice Logic, PRISM, and ProbLog which proposes an extension of Prolog. Расширенные классические языки программирования включают в себя логические языки, как предлагается в Вероятностной абдукции Горна (англ. Probabilistic Horn Abduction), Логике независимого выбора (англ. Independent Choice Logic), PRISM и ProbLog, являющимся расширением языка Prolog.
"MCLAREN INDEPENDENT INVESTIGATION REPORT - PART II".. MCLAREN INDEPENDENT INVESTIGATION REPORT - PART II (вторая часть доклада на сайте ВАДА) WADA (англ.)
The electricity transmission network is controlled by Independent System Operators or Regional Transmission Organizations, which are not-for-profit organizations that are obliged to provide indiscriminate access to various suppliers in order to promote competition. Сети электропередач контролируются некоммерческими независимыми системными операторами (Independent System Operator) и региональными сетевыми организациями (Regional Transmission Organization), которые обязаны предоставлять неизбирательный доступ для любых поставщиков электроэнергии для поддержания конкуренции.
Больше примеров...