Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
An independent body should be in charge of disciplining judges. За наложение дисциплинарных взысканий на судей должен отвечать независимый орган.
The JIU, as the only external and independent oversight body of the United Nations system, can undertake, on its own initiative, such investigations, should it so decide. В случае принятия соответствующего решения ОИГ, как единственный внешний независимый надзорный орган системы Организации Объединенных Наций, может проводить такие расследования по собственной инициативе.
The independent expert on human rights and extreme poverty suggested amending the heading of the subsection on the right to employment to read: "Right to work". Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете предложила изменить заголовок подраздела о праве на работу следующим образом: "Право на труд".
(k) To encourage the Chairperson of the Commission on Human Rights to preserve the independent status of special procedures and to reflect regional and gender balance in the appointment of new mandate-holders. к) рекомендовать Председателю Комиссии по правам человека сохранить независимый статус специальных процедур и учитывать региональную и гендерную сбалансированность при назначении новых обладателей мандата.
The chairmanship of the Selection Committee is traditionally given ad honorem to an independent personality from the academic world, usually a professor of international law of the Graduate Institute of International Relations in Geneva. Председателем этого Комитета обычно назначается заслуженный независимый специалист из ученых кругов, как правило, один из профессоров международного права Академического института международных отношений в Женеве.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
The definition of institutional mechanisms capable of producing intelligent and independent assessments may be a recommended formula to achieve these objectives. Для достижения этих целей можно рекомендовать определить институциональные механизмы, способные давать разумные и независимые оценки.
Nigeria takes the view that national institutions should be able to attend all human rights meetings as observers and as independent organizations distinct from NGOs, governmental and intergovernmental delegations and representatives of the specialized agencies of the United Nations. Нигерия считает, что национальные учреждения должны участвовать в качестве наблюдателей во всех совещаниях по вопросам прав человека, но выступать при этом как независимые организации, отличные от неправительственных организаций, правительственных делегаций, межправительственных организаций и представителей специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The consultation was attended by Governments, independent experts, relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, non-governmental organizations, medical experts, as well as representatives of and persons affected by leprosy. В консультации приняли участие представители правительств, независимые эксперты, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и программы, неправительственные организации, медицинские эксперты, а также представители лиц, страдающих проказой, и сами такие лица.
(a) To ensure the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as the rights to freedom of opinion, expression and association, including by permitting the establishment of independent newspapers and other media; а) обеспечить право на свободу мысли, совести и религии, а также права на свободу мнений, их выражения и ассоциации, в том числе путем разрешения создавать независимые печатные издания и другие средства массовой информации;
Take measures to foster an enabling environment for civil society, including through enacting and implementing before the next UPR a law on associations to allow for the legal creation and registration of independent civil society associations and organisations (Canada); 138.54 принять меры с целью создания благоприятных условий для деятельности гражданского общества, в том числе посредством принятия и введения в действие до начала следующего УПО закона об ассоциациях, позволяющего на законных основаниях создавать и регистрировать независимые ассоциации и организации гражданского общества (Канада);
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
The Netherlands and Switzerland were confirmed independent. Окончательно подтверждена независимость Швейцарии и Нидерландов.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
The representative of Italy stated that, since 1960, more than 50 countries, whose people were formally under colonial rule, had become independent and had joined the United Nations, bringing with them a wind of democracy and transparency. Представитель Италии заявил, что с 1960 года более 50 стран, население которых формально находится под колониальным господством, обрели независимость и вошли в число членов Организации Объединенных Наций, принеся с собой свежий ветер демократии и гласности.
Judicial independence and judicial oversight of the Prosecutor and judges, who would be of the highest impartiality, integrity and professional competence, would safeguard against the danger that an independent court could become a forum for politically motivated prosecutions. Юридическая независимость и надзор со стороны Прокурора и судей, которые должны отличаться абсолютной беспристрастностью, добросовестностью и высочайшей профессиональной компетенцией, будет залогом того, что независимый суд не превратится в форум политически мотивированных преследований.
(b) The Persons with Disabilities Education Act, 2008, is intended for persons with disabilities to be able to access education services and other resources at all levels and to improve the Thai educational system to enhance their quality of life and independent living through empowerment; Ь) Закон о получении образования инвалидами 2008 года призван обеспечить инвалидам возможности для получения образования и использования других ресурсов на всех уровнях и усовершенствовать национальную систему образования, с тем чтобы повысить качество жизни инвалидов и обеспечить им независимость за счет расширения их прав и возможностей;
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
I'm independent, don't answer to anyone... Я самостоятельный, никого не спрашиваю...
Nevertheless, despite the interrelation, issues of immunity and jurisdiction have an independent nature, and are regulated by different legal norms. Тем не менее, несмотря на взаимосвязь, вопросы иммунитета и юрисдикции носят самостоятельный характер, регулируются разными нормами права.
Known as an independent artist, she participated together with her husband in the implementation of joint projects. Известна, как самостоятельный художник, а также участвовала в соавторстве с мужем в реализации совместных проектов.
The independent analytical capacity of UNCTAD will be enhanced to ensure the high quality of research and analysis necessary to address key issues of importance to developing countries. В целях обеспечения повышения качества научных исследований и анализов, необходимых для решения основных проблем, имеющих важное значение для развивающихся стран, будет укрепляться самостоятельный аналитический потенциал ЮНКТАД.
They call on the international community to respect the basic principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law, respect the independent choice of the countries and peoples of the region, and work to ease regional tensions. Они призывают мировое сообщество уважать основные принципы Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, уважать самостоятельный выбор государств и народов данного региона, содействовать снятию региональной напряженности.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
Another approach could be to propose an independent list of indicators for persons with disabilities that can be used following a standard list of themes (for example, education, health, work and employment). Можно было бы использовать и другой подход: предложить отдельный перечень показателей для инвалидов, который можно было бы использовать по аналогии со стандартным перечнем тем (например, образование, здравоохранение, труд и занятость).
Independent entrance on the south side offers comfort, peace and quietness and a view of the whole Tatra Mountains panorama. Отдельный вход с южной стороны обеспечивает комфорт, тишину и спокойствие, а также вид на панораму Татр.
On 5 August the NK 8th Division was estimated to have 8,000 men, the NK 5th Division had 6,000, the NK 12th Division had 6,000 and the 766th Independent Regiment had 1,500, giving these units a total strength of at least 21,500. К 5-му августа 8-я северокорейская дивизия насчитывала 8 тыс. человек, 5-я - 6 тыс., 12-я - 6 тыс., 766-й отдельный полк - 1,5 тыс., общая численность северокорейских войск составляла по меньшей мере 21.500 бойцов.
It had had a discrete budget, separate from that of the Office of the Prime Minister, since November 2012 and was therefore completely independent. С ноября 2012 года она имеет отдельный от канцелярии премьер-министра бюджет и является полностью независимой.
On 24 January, the independent expert also issued a separate press release commending the generous international response to the tsunami crisis and urging the international community not to forget the effects of the tsunami on the eastern coast of Africa, primarily Somalia. 24 января независимый эксперт также выпустил отдельный пресс-релиз, в котором он одобрительно отозвался о щедрой помощи со стороны международного сообщества в связи с критической обстановкой, создавшейся в результате цунами, и призвал международное сообщество не забывать о последствиях цунами для восточного побережья Африки, особенно Сомали.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
A well-performing organization rests upon two main pillars: (a) strong management, with responsibilities outlined in an accountability framework, and (b) operationally independent oversight. Эффективное функционирование любой организации зависит от двух основных условий: а) твердого руководства, при этом обязанности руководителей должны быть изложены в рамках системы подотчетности, и Ь) независимой работы надзорного подразделения.
It is also assumed that the probability of such missions being started is 0.3 (30 per cent) for a medium-sized mission and 0.7 (70 per cent) for a small mission, and that these probabilities are independent. Кроме того, предполагается, что вероятность начала осуществления таких миссий составляет 0,3 (30 процентов) в отношении миссии среднего размера и 0,7 (70 процентов) в отношении небольшой миссии, причем вероятность от характера миссии не зависит.
The Turkana are a fiercely independent tribe of pastoral nomads whose existence is dependent on their livestock. Туркана это воинственное племя пастухов-кочевников, чья жизнь зависит от их домашнего скота.
The NDEA is independent from the Police and has all the powers of the Police, the Customs, the Immigration and the Revenue Commissioners for the purposes of the enforcement of the drug laws. НАБН не зависит от полиции и имеет все полномочия полиции, таможни, иммиграционной службы и налогового управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
The deployment of water cannons is dependent on the outcome of the final evaluation of the water cannons by the Independent Advisory Medical Panel. Использование водометов зависит от результатов окончательной оценки всех аспектов их возможного применения Независимой консультативной медицинской группой.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
With regard to draft article 14, he believed that an independent principle prohibiting discrimination amongst aliens by States did exist in the sphere of expulsion. Касаясь проекта статьи 14, Специальный докладчик выразил мнение о том, что в контексте высылки существует автономный принцип, запрещающий государствам проводить дискриминацию между иностранцами.
It is an independent and autonomous statutory body created by a Presidential Decree. Это учрежденный указом президента независимый и автономный орган.
Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти.
The autonomous status of the Institute, with a governing Board composed of independent scholars and technical experts, is recognized as an important mechanism for enabling the Institute to play this role. Важным механизмом, позволяющим Институту играть эту роль, является автономный статус Института, при котором руководящий Совет состоит из независимых ученых и технических экспертов.
Delegations sharing this approach are of the opinion that the CD, as an autonomous independent body, is free to set new priorities and draw up a new agenda. По мнению делегаций, разделяющих этот подход, КР как автономный самостоятельный орган вольна устанавливать новые приоритеты и составлять новую повестку дня.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
Every effort was being made to assist people in need to become independent and avoid being lost in the social security system. Делается все возможное для оказания помощи нуждающимся, с тем чтобы они обрели самостоятельность и не потерялись в системе социального обеспечения.
What measure are being undertaken to provide persons with disability with medical and rehabilitation services, which assist them to become independent and support their integration into the community? Какие меры принимаются для обеспечения инвалидов медицинским и реабилитационным обслуживанием, которое помогло бы им обрести самостоятельность и содействовало бы их интеграции в общину?
The objective of the Programme is to help this group of vulnerable women to become economically independent and capable of taking care of themselves and their children. Задача Программы состоит в том, чтобы помочь данной группе уязвимых женщин приобрести экономическую самостоятельность и создать для них возможности обеспечения самих себя и их детей.
The autonomy of the judicial system is guaranteed even through an independent structure which is competent for the appointing, transfer or even the dismissal of the judges. Самостоятельность судебной системы гарантирует также то, что полномочиями назначать, осуществлять переводы и даже смещать судей наделена независимая структура.
It should be noted that the functional autonomy of experts and the modernization of official expert services to strengthen their structure and ensure independent, competent production of material evidence, are goals of the third National Human Rights Plan. Следует также подчеркнуть, что функциональная самостоятельность экспертов и модернизация официальных органов экспертизы как форма совершенствования их структуры при обеспечении широкой и квалифицированной материальной экспертизы являются целями НППЧ-З.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Under S2 scoring system, applied when sub-indicators are independent from each other, scored are averaged and rounded to the next whole number. В соответствии с системой баллов S2, применяемой, когда подпоказатели не зависят друг от друга, баллы усредняются и округляются для следующего целого числа.
Methods to consider the original concentrations of heavy metals in soils were independent from the setting of critical limits. Методы рассмотрения первоначальных концентраций тяжелых металлов в почвах не зависят от установления критических предельных значений.
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров.
The episodes are independent from each other. However we recommend you to start with Episode I: Dig The Past, to get your feet wet in the basic havoc of fireflies, butterflies, the amoeba and magic walls (see Boulder Dash Tips & Tricks). Несмотря на то, что эпизоды не зависят друг от друга, мы советуем вам сыграть сначала в Episode I: Dig The Past, чтобы почувствовать особенности игры и приобрести начальные навыки (см.
Some of these bodies have an independent budget funded through private and public contributions and through payable services, whilst others rely on government sponsorship in the form of staffing and equipment made available. Некоторые из этих органов имеют независимый бюджет, формируемый за счет частных и государственных взносов и платы за оказываемые услуги, тогда как другие зависят от государственной поддержки в плане укомплектования кадров и оснащения оборудованием.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС.
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания.
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
For his performance, O'Quinn was nominated for both a Saturn and an Independent Spirit Award. За исполнение роли О'Куинн был номинирован на премии Saturn Awards и Independent Spirit Awards.
After settling on this final lineup, the trio recorded "Independent Women Part I", which appeared on the soundtrack to the 2000 film Charlie's Angels. После окончательного закрепления состава, трио записало песню «Independent Women Part I», которая была саундтреком к фильму 2000 года «Ангелы Чарли».
It is a member of the Japanese Association of Independent Television Stations (JAITS). Является членом Японской ассоциации независимых телевизионных станций (Japanese Association of Independent Television Stations, JAITS).
In a series of articles in both The Guardian and The Independent he has argued for a wider recognition of the merits of civic conservatism and an appreciation of the potentially transformative impact of a new Tory settlement. В целой серии статей, опубликованных в The Guardian и The Independent, он выступал за более широкое признание заслуг гражданского консерватизма и понимание потенциально трансформирующего влияния нового тористского устроения в обществе.
In the 1970s the ILP reassessed its views on the Labour Party, and in 1975 it renamed itself Independent Labour Publications and became a pressure group inside Labour. В 1970 году НРП официально изменила свои взгляды на Лейбористскую партию, а в 1975 году сменила название на Независимое Рабочее Издательство (англ. Independent Labour Publications) и стала одной из групп внутри Лейбористской партии.
Больше примеров...