| The police and independent reviewer of counter-terrorism legislation support this. | Полиция и независимый эксперт по законам о борьбе с терроризмом поддерживают это предложение. |
| The independent expert calls for more resources to be available to developing countries for the purpose of meeting the Millennium Development Goals. | Независимый эксперт призывает выделять развивающимся странам больший объем средств, направленных на достижение целей развития Декларации тысячелетия. |
| Most of those with whom the independent expert talked in Dadaab had come from territories controlled by Al-Shabaab. | Большинство из тех, с кем независимый эксперт разговаривал в Дадаабе, прибыли из районов, контролируемых "Аш-Шабааб". |
| In June 2014 researchers from the Polytechnic Institute of Coimbra and the University of Coimbra (Portugal) conducted the first formal independent performance test of NoSQL systems that included Tarantool. | В июне 2014 года исследователи из Политехнического института Коимбры и Университета Коимбры (Португалия) провели первый официальный независимый тест производительности систем NoSQL, которые включали в том числе и Tarantool. |
| It might be appropriate for an independent body to review the experience among the donor and lending organizations in the UN/ECE region and on the basis of this review to make proposal on changes in the existing practice. | Возможно, было бы целесообразно, чтобы независимый орган провел обзор опыта среди организаций-доноров и кредиторов в регионе ЕЭК ООН и на основе этого обзора сформулировал предложение о внесении изменений в существующую практику. |
| The recommendations of the Disciplinary Board must be seen to be independent and must inspire confidence. | Рекомендации Дисциплинарного совета должны восприниматься как независимые и внушать доверие. |
| There are limits to the sovereignty we exercise as independent nation-States. | Суверенитет, которым мы как независимые государства обладаем, является ограниченным. |
| Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. | И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств. |
| The NEBE, simultaneously, ordered the vote tallying process to stop, an order which was not rescinded for nearly a week, yet another action against which the opposition and the independent election monitors strongly objected. | Одновременно NEBE принял решение о завершении процесса подсчёта голосов, против которого решительно возразили оппозиция и независимые наблюдатели за выборами. |
| The Compliance Review Panel/Board established at headquarters and country offices continues to provide independent reviews of the recruitment and selection process of successful candidates. | Комиссии/группы по проверке соблюдения действующих требований, созданные в штаб-квартире и страновых отделениях, продолжают проводить независимые обзоры процесса отбора и набора кандидатов, успешно сдавших экзамены. |
| The European Union attached importance to the role of the Secretariat and to a staff that was independent, competent and dedicated to its work and the ideals of the United Nations. | Европейский союз придает важное значение роли Секретариата и его сотрудникам, которых должны отличать независимость, компетентность и верность своему делу и идеалам Организации Объединенных Наций. |
| While the concerns of the civilian population are understood by UNIFIL and taken into account to the extent possible, the mission is obliged to maintain its independent freedom of movement so that it can carry out its mandate. | Хотя ВСООНЛ понимают и по возможности учитывают озабоченность гражданского населения, они также обязаны обеспечивать независимость и свободу своего передвижения для выполнения своего мандата. |
| 126.44 Strengthen and support the independence and the work of the National Independent Human Rights Commission as well as of the judicial system, providing them with necessary resources to do their work (Spain); | 126.44 укреплять и поддерживать независимость и деятельность Национальной независимой комиссии по правам человека, а также судебной системы, обеспечивая их ресурсами, необходимыми для их функционирования (Испания); |
| Several Guyanese policemen in the area were killed, and spokesmen for the rebels declared the area independent and asked for Venezuelan aid. | В результате беспорядков в регионе Рупунини было убито несколько полицейских, и регион провозгласил независимость, попросив о помощи Венесуэлу. |
| When Fiji became independent on October 10, 1970, he assumed the new position of Governor-General. | Когда 10 октября 1970 (1970-10-10) года острова Фиджи обрели независимость, должность главного министра была преобразована в должность премьер-министра. |
| The project was completed in 2012 and is now established as an independent project. | Проект был завершен в 2012 году, и в настоящее время позиционируется как самостоятельный проект. |
| He is already an adult, an independent person - and his whole life lies ahead. | Он уже взрослый, самостоятельный человек - и у него впереди вся жизнь. |
| According to the strategy, the Bank of Moscow will develop as an independent, universal, commercial bank within the VTB Group. | Согласно стратегии, Банк Москвы будет развиваться как самостоятельный универсальный коммерческий банк в составе Группы ВТБ. |
| These amendments permitted the full integration of AFRIPA as the African chapter of WAIPA, as well as the establishment of an independent WAIPA secretariat in 1998. | Эти поправки позволили полностью интегрировать АФРИПА в качестве африканского отделения ВААПИ, а также создать самостоятельный секретариат ВААПИ в 1998 году. |
| Thus, notwithstanding the transfer of this structure to the Ministry of Internal Affairs, the prison system has retained its own independent administrative body: the Committee on the Penal Correction System at national level and the Committee's provincial departments at local level. | Так, несмотря на передачу названной структуры в ведение Министерства внутренних дел Республики Казахстан, пенитенциарная система сохранила свой самостоятельный орган управления в лице Комитета уголовно-исполнительной системы на республиканском уровне и областных департаментов на местном уровне. |
| Did criminal proceedings always have to be followed by independent civil action if compensation or redress was sought for acts of racial discrimination? | Всегда ли за уголовном разбирательством должен следовать отдельный гражданский иск с целью истребовать компенсацию или возмещение в связи с актами расовой дискриминации? |
| The rooms situated on the side of the swimming-pool are only in modern style, while the rooms of the Cottage-Annex have an independent outer entrance and are situated 50 metres away from the foyer of the hotel. | В основном корпусе некоторые номера в венецианском стиле 1700, другие в современном, номера, расположенные у бассейна - только в современном стиле, вход в депанданс-коттеджи отдельный снаружи, расположены они в 50 м от холла отеля. |
| From the division remained in the city of Fergana the 345th Independent Guards Airborne Regiment (much stronger than the usual regimental size) with the separate 115th military-transport aviation squadron. | От дивизии остались в г. Фергана 345-й отдельный гвардейский парашютно-десантный ордена Суворова полк значительно большего состава (к нему был добавлен гаубичный артиллерийский дивизион), чем обычный и 115-я отдельная военно-транспортная авиационная эскадрилья. |
| The Chairperson noted that, as an independent body established under the Paris Principles, the National Society for Human Rights could provide a separate report to the Committee. | Председатель отмечает, что Национальное общество по правам человека, будучи независимым органом, созданным в соответствии с Парижскими принципами, может представить Комитету отдельный доклад. |
| An independent living centre is also provided with six two-bedroom units, each with a kitchen, living area and bathroom. | В тюрьме имеется также отдельный жилой блок, разделенный на шесть трехкомнатных секций с кухней, гостиной и туалетом с ванной. |
| In a notice-registration system, the registered notice is independent from the security agreement. | В рамках системы регистрации уведомлений зарегистрированное уведомление не зависит от соглашения об обеспечении. |
| Accountability in human resources management depended on the existence of an effective, independent and impartial justice system incorporating fundamental labour standards. | Подотчетность в вопросах управления людскими ресурсами зависит от существования эффективной, независимой и беспристрастной системы отправления правосудия, опирающейся на основополагающие трудовые нормы. |
| As a permanently functioning independent body, The Judicial-Legal Council is not dependent on legislative, executive or judicial authorities, local self-governance bodies, individuals and legal entities for organizational, financial or other issues. | В качестве постоянно действующего независимого органа Судебно-правовой совет не зависит от законодательных, исполнительных или судебных органов, органов местного самоуправления, физических и юридических лиц по организационным, финансовым или иным вопросам. |
| Interviews conducted by the Independent Expert during her two visits revealed that the security of persons and goods throughout the country is a priority for Central Africans, as it is a prerequisite for upholding other rights. | В результате встреч, которые состоялись у Независимого эксперта в ходе ее двух поездок, стало понятно, что одной из главных задач жителей страны является обеспечение безопасности людей и объектов на всей территории страны, поскольку от этого зависит соблюдение других прав. |
| The Ombudsman, under powers granted by the Ombudsman Act of 1994, maintains an office independent from those of the ruling party. | В соответствии с Законом об омбудсмене 1994 года, занимающее эту должность лицо никоим образом не зависит от правящей партии. |
| Further, such objects would also be subject to the rules concerning registration of aircraft in case they are capable of and are used for independent flight in airspace. | Кроме того, на такие объекты будет распространяться также действие правил регистрации воздушных судов в том случае, если они способны осуществлять автономный полет в воздушном пространстве и используются с этой целью. |
| After end of last technical debugging the enterprise will leave on an independent mode of manufacture. | После завершения последних технических отладок предприятие выйдет на автономный режим производства. |
| It needed such administrative support because, although it was independent and autonomous, it was a new body. | Такая административная поддержка необходима, поскольку, несмотря на независимый и автономный характер Органа, он представляет собой новую организацию. |
| C A breathing apparatus (independent from ambient air) | С) Автономный дыхательный аппарат (изолирующего типа). |
| Furthermore, "the Second Review Conference reaffirmed the autonomous and independent status of the OPCW and took cognizance of the resolutions of the United Nations on combating terrorism. | Кроме того, «Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции вновь подтвердила автономный и независимый статус ОЗХО и приняла во внимание резолюции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
| The government's commitment includes an investment in new and innovative programs to help people become independent. | Среди прочего правительство Онтарио намеревается вкладывать средства в новые и перспективные программы, помогающие людям обрести самостоятельность. |
| The establishment of democratic human rights mechanism was the epoch-making landmark in the course of development of human rights law to guarantee the independent right of popular masses. | Ее утверждение было исторической вехой на пути развития кодекса о правах человека, нацеленного на защиту и обеспечение прав народных масс на самостоятельность. |
| Independence is an attribute of a social being desirous of living and developing in an independent way as the master of the world and his destiny. | Самостоятельность - атрибут общественного человека, который стремится жить и развиваться самостоятельно как властелин мира, как хозяин своей судьбы. |
| (o) All restrictions on trade unions and other professional associations which erode their autonomy and independent functioning must be removed; | о) необходимо снять все ограничения на профсоюзные и другие профессиональные ассоциации, которые подрывают их самостоятельность и независимое функционирование; |
| The Government of the DPRK guided by the Juche idea is carrying out its responsibility and mission as a representative of people's independent rights, organizer of their creative abilities and activities, householder responsible for their living conditions and protector of their independent and creative life. | Власть в КНДР, руководствующаяся идеями чучхе, с честью выполняет свою ответственность, свой долг как представителя прав народных масс на самостоятельность, как организатора их творческой способности и деятельности, как хозяина, ответственного за жизнь народа, как защитника самостоятельной и творческой жизни народных масс. |
| Corner points have two movable control points, which are independent from each other. | Угловые узлы имеют две перемещаемые контрольные точки, которые не зависят друг от друга. |
| Within the volumes, the analyses of observations, emissions and modelling are independent for the most part. | В пределах каждого тома приводятся аналитические материалы по наблюдениям, выбросам и моделированию, которые большей частью не зависят друг от друга. |
| The second finding relates to "obstacles to the smooth conduct, completion and finalization of several (although a minority) of independent evaluations," a broad variety of which are recognized to be beyond the control of UNDP managers. | Второй вывод касается «препятствий в деле слаженного проведения, завершения и окончательного согласования ряда (хотя и меньшей части) независимых оценок, многие из которых, как признается, не зависят от руководителей ПРООН. |
| In general, it is appreciated that the investigations of situations are entrusted to independent experts who in the exercise of their functions do not depend on their Governments, an approach that has ensured objective analysis of the facts. | В целом можно считать весьма полезным, что расследование тех или иных ситуаций поручается независимым экспертам, которые не зависят от своих правительств в ходе выполнения порученных им функций, что обеспечивает объективное рассмотрение соответствующих дел. |
| Since the operators depend on their location in spacetime (i.e. not just time) this time-ordering operation is only coordinate independent if operators at spacelike separated points commute. | Поскольку операторы зависят от координат, операция временного упорядочения независима от координат только в случае, если операторы в точках, разделённых пространственно-подобным интервалом, коммутируют. |
| It was further agreed that a body of respected persons, independent from the Defence Force, would oversee this process. | Было также достигнуто соглашение о том, что этот процесс будет контролировать орган, состоящий из уважаемых людей, не зависящих от военных сил. |
| The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. | При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов. |
| In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. | В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала. |
| When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. | При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий. |
| These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. | Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей. |
| Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. | Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности. |
| (c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. | с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания. |
| Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). | В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия). |
| The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. | Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США. |
| The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. | Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц. |
| It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. | В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| 9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. | 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
| MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. | «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики. |
| In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. | Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных. |
| There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
| It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. | Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта. |
| The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. | В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
| The Vanuatu Independent, Nasara and the Ni-Vanuatu are all private weekly papers. | Vanuatu Independent, Nasara и Ni-Vanuatu также являются частными еженедельными газетами. |
| Some amateur-created games are submitted to a competition such as the Independent Games Festival's annual competition. | Некоторые созданные любителем игры представлены на соревнованиях, таких как ежегодный Independent Games Festival. |
| Andy Gill of The Independent called it "diversely enjoyable" and viewed Timbaland's production as solid, albeit not innovative. | Энди Джилл из The Independent назвал альбом «разнообразно приятным» и посчитал работу Тимбалэнда уверенной, хотя и не инновационной. |
| CBS News and The Independent reported that edits by the Church of Scientology were made in attempts to remove criticism from the main article on the topic. | CBS News и The Independent опубликовали статьи, из которых следовало, что в этих правках были попытки удалить критику из статей, связанных с саентологией. |
| The Independent noted in a February 2008 article that with this single work, Duchamp invented conceptual art and "severed forever the traditional link between the artist's labour and the merit of the work". | Представители журнала The Independent отметили в 2008 году, что Дюшан таким образом изобрёл концептуальное искусство и «навсегда разорвал традиционную связь между трудом художника и заслугами за работу». |