Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
It is not an independent decision-making body or a separate management layer. Это не независимый директивный орган или отдельное управленческое звено.
Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека.
India has an independent constitutional body, the Election Commission of India, to supervise elections both at the Federal and state levels. В Индии действует независимый конституционный орган - Комиссия Индии по проведению выборов, которой поручено контролировать ход выборов на федеральном уровне и на уровне штатов.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
Free and independent media represent a cornerstone of democratic society. Свободные и независимые средства массовой информации являются основой демократического общества.
They serve in their "personal capacity" as "independent experts" to monitor the implementation of the Convention in all state parties. Они выполняют свои обязанности в своем "личном качестве" как "независимые эксперты", осуществляющие наблюдение за выполнением Конвенции всеми государствами-участниками.
The ATF has put a temporary ban on new gun licenses, forcing many independent suppliers of hunting equipment and firearms to close their doors to the public. АТО временно запретило выдавать новые лицензии на ношение оружия, и многие независимые магазины оружия и товаров для охоты закрыли свои двери для покупателей.
These bodies are expected to give independent and representative views of the epistemic communities, specialized institutions and NGOs across the globe and their assessments provide the basis for agenda setting in the field of environment. Эти органы призваны давать независимые и представительные мнения эпистемологических сообществ, специализированных учреждений и НПО всего мира, а их оценки составляют основу разработки повестки дня в области окружающей среды.
The independent junior research groups for Ion Channel Structure (1997-2003) and Developmental Genetics of the Nervous System (1999-2005) were also founded. Также появились независимые исследовательские группы по структурам ионных каналов (1997-2003) и биологии развития (1999-2005).
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
My father encourages me to be independent. Мой отец поощряет во мне независимость.
In 1992, the recently independent Government of Namibia reported that it is relaxing immigration restrictions in order to encourage foreigners, mostly entrepreneurs and businessmen from Asia, to migrate and invest in the country. В 1992 году правительство незадолго до этого получившей независимость Намибии сообщило о том, что оно ослабляет иммиграционные ограничения в целях поощрения иммиграции в страну иностранцев, главным образом предпринимателей и бизнесменов из Азии, и осуществления ими капиталовложений в ее экономику.
Since December 2004, the Province has approved a total of 533 new transitional housing units and shelter beds and appropriate support services to help people break the cycle of homelessness and become self-reliant and independent. С декабря 2004 года в провинции было введено в действие в общей сложности 533 новые единицы временного жилья и койко-мест в приютах и соответствующих вспомогательных служб, для того чтобы помочь людям разорвать порочный круг бездомности, обрести самодостаточность и независимость.
Compared to other ambient occlusion solutions, SSAO has the following advantages: Independent from scene complexity. По сравнению с другими алгоритмами модели Ambient occlusion, у SSAO есть следующие преимущества: Независимость от сложности сцены.
The Kosovo Judicial Council proposes judges and prosecutors for appointment, at present following the recommendations of the Independent Judicial and Prosecutorial Commission. Основная предстоящая задача Косовского судебного совета заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать свою независимость по отношению ко всем заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
The sculpture of this period was no longer perceived as an independent artistic object, but rather as an inherent expression of physical and social space. Скульптура в то время начала восприниматься не как самостоятельный художественный объект, а как непосредственное выражение физического и социального пространства.
Mr. Lim, as an independent adult, may also choose to remain in Australia and maintain contact with his family by various means. Г-н Лим как самостоятельный взрослый человек может также предпочесть остаться в Австралии и поддерживать связи со своей семьей с помощью различных средств.
In order to ensure an independent and professional judiciary system, the BiH HJPC was established as an independent and autonomous body. В целях обеспечения независимой и профессиональной судебной системы независимый и самостоятельный орган - ВСПС БиГ.
They call on the international community to respect the basic principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law, respect the independent choice of the countries and peoples of the region, and work to ease regional tensions. Они призывают мировое сообщество уважать основные принципы Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, уважать самостоятельный выбор государств и народов данного региона, содействовать снятию региональной напряженности.
Article 1 of the Act defines the Office of the Procurator as "an independent organ accountable to the Supreme Council of the Republic of Belarus having supreme authority for the effecting on behalf of the State of supervision of the precise and uniform enforcement of the law". В статье 1 прокуратура определена как "подотчетный Верховному Совету Республики Беларусь самостоятельный орган, который осуществляет от имени государства высший надзор за точным и единообразным исполнением законов".
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
He pointed out that the General Assembly, in resolution 49/214, had originally recommended the establishment of an independent account and not, as was now the case, a sub-account of the Voluntary Fund for Indigenous Populations. Он подчеркнул, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/214 изначально рекомендовала открыть для Добровольного фонда для коренных народов отдельный счет, а не субсчет, как это сделано в настоящее время.
A great deal has changed in the international community, including in Austria, and children have become an independent human rights issue, in terms of their place both within and outside the family. Многое изменилось в международном сообществе, в том числе в Австрии, и проблемы детей с точки зрения их места как в рамках семьи, так и за ее пределами, превратились в отдельный вопрос прав человека.
Independent entrance on the south side offers comfort, peace and quietness and a view of the whole Tatra Mountains panorama. Отдельный вход с южной стороны обеспечивает комфорт, тишину и спокойствие, а также вид на панораму Татр.
It had had a discrete budget, separate from that of the Office of the Prime Minister, since November 2012 and was therefore completely independent. С ноября 2012 года она имеет отдельный от канцелярии премьер-министра бюджет и является полностью независимой.
In 1997, the Committee mentioned that an independent, longer-term performance indicator could be produced for investments in addition to the existing three-month indicator it had approved in 1991. В 1997 году Комитет заявил, что в дополнение к существующему трехмесячному показателю, утвержденному им в 1991 году, может быть разработан отдельный показатель, предназначенный для оценки долгосрочных результатов инвестиционной деятельности.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
We have come to believe that the successful transition of the newly independent States to the market economy depends entirely on their integration into the international economic system through regional and interregional cooperation. Мы пришли к выводу, что успешный переход недавно обретших независимость государств к рыночной экономике полностью зависит от их интеграции в международную экономическую систему путем регионального и межрегионального сотрудничества.
As the independent expert has stated in his earlier reports, the resolution of the Somali conflict ultimately depends upon the meaningful participation of all Somali citizens in the process of reconciliation and nation - building. Как независимый эксперт заявлял в своих предыдущих докладах, разрешение сомалийского конфликта зависит в конечном счете от активного участия всех граждан Сомали в процессе примирения и государственного строительства.
Independent from all political parties and Governments, FIDH is an umbrella organization, currently made up of 105 local human rights organizations in 86 countries throughout the world. МФПЧ, которая не зависит ни от каких политических партий или правительств, представляет собой объединение организаций, насчитывающее в настоящее время 105 местных правозащитных организаций в 86 странах мира.
The personal assistant system is often the only way by which persons with the most severe disabilities can have an independent life. Закон об обслуживании и помощи инвалидам, регламентирующий систему личных помощников, в очень большой степени зависит от решений, принимаемых местными муниципалитетами в плане условий помощи и финансирования.
"Independent endurance braking system" means an endurance braking system whose control device is separated from that of the service and other braking systems, 2.15.2.1 "отдельная система замедления" означает систему замедления, устройство управления которой не зависит от устройств управления рабочей и других тормозных систем;
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
An independent gas-filling source communicates with one of the toroidal inflatable chambers or with one of the inflatable spokes, and the internal volumes of all the toroidal chambers and spokes communicate with one another and form a single closed volume. Автономный источник газонаполнения сообщен с одной из торообразных надувных камер или с одной из надувных спиц, а внутренние объёмы всех торообразных камер и спиц сообщены между собой и образуют единый замкнутый объём.
After end of last technical debugging the enterprise will leave on an independent mode of manufacture. После завершения последних технических отладок предприятие выйдет на автономный режим производства.
It needed such administrative support because, although it was independent and autonomous, it was a new body. Такая административная поддержка необходима, поскольку, несмотря на независимый и автономный характер Органа, он представляет собой новую организацию.
The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. Указанная связь должна быть достаточно свободной для того, чтобы можно было оградить автономный статус действующих лиц и оставить пространство для принятия независимых и децентрализованных решений.
The autonomous status of the Institute, with a governing Board composed of independent scholars and technical experts, is recognized as an important mechanism for enabling the Institute to play this role. Важным механизмом, позволяющим Институту играть эту роль, является автономный статус Института, при котором руководящий Совет состоит из независимых ученых и технических экспертов.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
Goal 3 Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. Создание бюро государственной защиты, имеющих самостоятельность и собственный мандат.
Furthermore, the Advisory Committee recommended that the proposed Independent Audit Advisory Committee should not be established until after the review of governance arrangements was complete. И напротив, следует безотлагательно предоставить УСВН самостоятельность в решении оперативных и бюджетных вопросов, как это предусмотрено в пункте 5(с) приложения II к докладу Генерального секретаря.
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта;
(a) Dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and [independence - Costa Rica] (independent life - Costa Rica) of persons; а) достоинство, личная самостоятельность, включая свободу своего выбора, а также [независимость - Коста-Рика] (независимая жизнь - Коста-Рика) человека;
Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Corner points have two movable control points, which are independent from each other. Угловые узлы имеют две перемещаемые контрольные точки, которые не зависят друг от друга.
However, the Panel notes that this claim may also be considered as one seeking compensation for "payment or relief to others", a categorization that is independent from any contractual agreement to incur the expenses claimed. Вместе с тем Группа обращает внимание на то, что данную претензию можно также рассматривать как относящуюся к категории претензий по поводу компенсации "выплат или помощи третьим лицам", в которых заявленные расходы не зависят ни от каких контрактных договоренностей.
They are not independent and the choices available depend on the specific territorial hierarchy. Они не являются независимыми, и варианты имеющегося выбора зависят от иерархии конкретной территории.
Some of these bodies have an independent budget funded through private and public contributions and through payable services, whilst others rely on government sponsorship in the form of staffing and equipment made available. Некоторые из этих органов имеют независимый бюджет, формируемый за счет частных и государственных взносов и платы за оказываемые услуги, тогда как другие зависят от государственной поддержки в плане укомплектования кадров и оснащения оборудованием.
Studies on women with disabilities in rural areas of many countries have found that more than 80 per cent of women with disabilities have no independent means of livelihood and are totally dependent on others. Исследования среди женщин-инвалидов, проживающих в сельских районах многих стран, показали, что свыше 80 процентов женщин-инвалидов не имеют собственных средств к существованию и полностью зависят от других людей.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
It was further agreed that a body of respected persons, independent from the Defence Force, would oversee this process. Было также достигнуто соглашение о том, что этот процесс будет контролировать орган, состоящий из уважаемых людей, не зависящих от военных сил.
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
The agreement allowed the minor railways (Association of Independent Railways Ltd) to fix a fee independently of BR. Договор разрешал малым железным дорогам (Association of Independent Railways Ltd) устанавливать тарифы самостоятельно.
The first game demonstration took place at a Team SCEE conference in Paris, featuring the songs "Wonderwall" by Oasis and "Independent Women" by Destiny's Child. Первая демонстрация игры была проведена на конференции Тёам SCEE в Париже, где были представлены песни Wonderwall от Oasis и Independent Women от Destiny's Child.
Speaking to the Irish Independent, Archbishop Diarmuid Martin of Dublin said he did not believe the appointment was an attempt by the Vatican to patch up relations with the Irish Government. Выступая перед «Irish Independent», архиепископ Дублина Диармайд Мартин сказал, что он не верит в назначение как попытку Ватикана, чтобы уладить отношения с ирландским правительством.
In August 2007, a report from the Pentonville's Independent Monitoring Board stated that the prison was infested with rats and cockroaches and had insufficient levels of staff. В августе 2007 года Независимый совет по мониторингу (Independent Monitoring Board) составил доклад, что тюрьма Пентовиль кишит крысами и тараканами и имеет неудовлетворительный уровень обслуживания.
Andy Gill from The Independent said that the album portrayed Madonna as "how a once diverse talent has ossified into simply satisfying the sweet tooth of functional dance-pop." Энди Джилл из The Independent сказал, что альбом изобразил Мадонну как «выехавшую на исключительном закостенелом таланте, просто удовлетворяющую сладкие потребности танцевальной музыки».
Больше примеров...