| The independent expert had called for certain documents seized by the United States to be returned without delay and intact. | Независимый эксперт призвал к безотлагательному возвращению в целостности и сохранности некоторых документов, конфискованных Соединенными Штатами. |
| The Canadian International Development Agency funded an independent, preliminary review of the first year of operations of the Fund. | Канадское агентство по международному развитию финансировало независимый предварительный обзор первого года деятельности Фонда. |
| In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
| Did the State party intend to establish an independent mechanism to review and report on the implementation of laws concerning terrorism? | Намерено ли государство-участник учредить независимый механизм, предназначенный для рассмотрения хода выполнения законов о терроризме и подготовки соответствующих докладов? |
| We regret the delays that have taken place and the fact that the independent review will probably not be concluded by the end of this month, since those responsible for it have not yet been appointed. | Мы сожалеем о задержках, которые имели место, и о том, что независимый обзор, по-видимому, не будет завершен к концу этого месяца, так как ответственные за него лица еще не были назначены. |
| It urgently needed independent, solid expertise from donor partners to develop and maintain renewable and clean energy sources. | Ей безотлагательно необходимо получить от партнеров-доноров независимые и надежные специальные знания для развития и поддержания возобновляемых и чистых источников энергии. |
| In 2005, according to the U.S. Department of State, authorities harassed independent newspapers when they criticized the Transnistrian government. | По данным Государственного департамента США, в 2005 году «власти преследовали независимые газеты, критикующие правительство Приднестровья». |
| The media, their organisations and their self-regulatory bodies have a corresponding responsibility to maintain, develop and reflect on their own responsibilities and how they are met in practice, based on the role of independent media in democratic societies. | Средства массовой информации, их организации и их независимые регулирующие органы несут надлежащую ответственность за обеспечение, разработку и обсуждение собственных обязанностей и того, как они осуществляются на практике, исходя из роли независимых средств массовой информации в демократических обществах. |
| Trade union activists have now set up independent trade unions, which are brought together under the banner of the General Federation of Trade Unions of Bahrain. | В настоящее время профсоюзные активисты создали независимые профсоюзы, объединившиеся в рамках Всеобщей федерации профсоюзов Бахрейна. |
| An alternative or complementary approach is nurturing the development of a community of analysts for technological companies, as done by InvestBX in the United Kingdom, providing independent research on which investors can base their decisions. | Альтернативным или дополняющим подходом является содействие формированию сообщества аналитиков для технологических компаний, как в случае "инвест Б икс" в Соединенном Королевстве, которое проводит независимые исследования, порой ложащиеся в основу решений инвесторов. |
| To the contrary, the United Kingdom's Permanent Representative said that "Kosovo's Assembly declared Kosovo independent" (ibid., p. 3; emphasis added). | Более того, Постоянный представитель Соединенного Королевства заявил, что «Скупщина Косово провозгласила независимость края» (там же, стр. З, курсив добавлен). |
| The Committee is also concerned that the State party has not established an independent body to safeguard the independence of the judiciary (arts. 12, 13 and 16). | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило независимый орган, который обеспечивал независимость судебной власти (статьи 12, 13 и 16). |
| Independent media, the liberty to run NGOs and access to international reporters, which are currently non-existent in the Democratic People's Republic of Korea, are all essential in an open society. | Независимость прессы, свобода сотрудничать с НПО и доступ к международным журналистам, которые в настоящее время не существуют в Корейской Народно-Демократической Республике, являются важным достоянием открытого общества. |
| If limitations are placed on that independence in the future, it would likely require a comprehensive reassessment of whether the Office truly can function as an independent office in the fulfilment of its mandate. | Если эта независимость будет в будущем ограничена, то в этом случае потребуется всесторонним образом еще раз обдумать вопрос о том, может ли Бюро функционировать как независимое подразделение при исполнении своего мандата. |
| The Court should be independent and impartial, which meant not only that the judges should have freedom of action but also that the institution should be protected against any external influence. | Независимость и беспристрастность Суда означает не только самостоятельность судей, но также и защиту самого этого органа против от любого внешнего влияния. |
| Junior's independent, and my niece is only the easiest, most delicious baby that was ever born. | Джуниор уже самостоятельный, а моя племянница самый неприхотливый, самый восхитительный ребёнок на свете. |
| Nevertheless, despite the interrelation, issues of immunity and jurisdiction have an independent nature, and are regulated by different legal norms. | Тем не менее, несмотря на взаимосвязь, вопросы иммунитета и юрисдикции носят самостоятельный характер, регулируются разными нормами права. |
| Early in 2009, the quarterly cash settlement of UNOPS inter-fund balance with UNDP and the holding of an independent investment portfolio were introduced. | В начале 2009 года был введен ежеквартальный расчет наличными по межфондовым операциям ЮНОПС с ПРООН и создан самостоятельный инвестиционный портфель. |
| On behalf of intensive development of folk education newly opened institute of higher education decided to develop as an independent pedagogical college. | Однако в интересах интенсивного развития народного образования было решено развивать вуз как самостоятельный педагогический институт. |
| In 1986 Tchoban started working at the V. B. Fabritskiy architectural studio, and from 1989 he worked in Leningrad as an independent architect. | С 1986 г. работал в архитектурной мастерской В. Б. Фабрицкого, с 1989 года начал работать в Ленинграде как самостоятельный архитектор. |
| Did criminal proceedings always have to be followed by independent civil action if compensation or redress was sought for acts of racial discrimination? | Всегда ли за уголовном разбирательством должен следовать отдельный гражданский иск с целью истребовать компенсацию или возмещение в связи с актами расовой дискриминации? |
| (b) Retraining contents: an independent subject of pedagogy is to be established in the basic training. | Ь) содержание переподготовки: в курс базовой переподготовки вводится отдельный предмет - педагогика. |
| The Committee is further concerned that many immigrant, refugee and minority women are unable to qualify for independent residence permits because of stringent requirements in law and policy. | Комитет также беспокоит то обстоятельство, что многие женщины-иммигранты, женщины-беженцы и женщины из числа меньшинств не имеют возможности получить отдельный вид на жительство по причине жестких законодательных и административных требований. |
| Mr. KOVALEV, noting that the Netherlands Antilles and Aruba were independent States because they had their own Constitution, wondered whether they should not each be submitting a report. | Г-н КОВАЛЕВ, считая Нидерландские Антильские острова и Арубу независимыми государствами, поскольку они наделены своей собственной Конституцией, спрашивает, не должны ли они в этой связи представлять отдельный доклад. |
| A separate blowing method and the independent system counter the danger of the accidental loss of air from the general system. | Отдельный способ продувания и автономная система полностью отвечают угрозе аварийной потери воздуха общей системой. |
| The infrastructure manager is, since then, independent from the railway operators. | С тех пор управляющий инфраструктурой не зависит от операторов перевозок. |
| As indicated in the report of the Secretary General, an expanded African Union mission in Darfur provides a path towards that end that is independent from the parties, widespread, neutral, efficient and reliably backed by logistics and resources supplied by the international community. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, расширение миссии Африканского союза в Дарфуре обеспечивает такой способ достижения цели, который не зависит от сторон, широк, нейтрален, эффективен и надежно подкреплен материально-техническим обеспечением и поставками ресурсов со стороны международного сообщества. |
| The Government had established the Indonesian Financial Transaction Report and Analysis Center, an independent financial intelligence unit, and the ministerial-level National Coordination Committee on anti-money laundering. | Правительство создало Центр информации и анализа финансовых сделок, который не зависит от финансовых кругов, и Национальный координационный комитет по проблемам отмывания денег в ранге министерства. |
| The remainder of the extrabudgetary funding is obtained from some 11 other sources and is dependent on OIOS management proposing that the entity should have independent oversight and then negotiating the extent and funding of the oversight staff required. | Оставшаяся часть внебюджетных средств поступает примерно из 11 других источников и зависит от предложений руководства УСВН в отношении того, что подразделению необходим независимый надзор с последующим обсуждением рамок надзора и финансирования персонала, необходимого для осуществления надзора. |
| The judiciary, which is independent from the executive and legislative branches, consists, under the Constitution, of the higher courts (Court of Appeal, Council of State and Court of Audit) and the ordinary courts, including appeals courts and tribunals. | Она не зависит от исполнительной и законодательной ветвей власти и, согласно Конституции, состоит из высших судебных органов (кассационный суд, государственный совет и счетная палата) и обычных судов, включающих в себя апелляционный суд и общеправовые суды. |
| Such a test logically entailed a comparison of the respective standards of reliability obtaining in the jurisdictions concerned and not the referral to an independent set of criteria. | Такая проверка неизбежно предполагает проведение сопоставления применимых стандартов надежности в соответствующих правовых системах, а не просто ссылку на автономный комплекс критериев. |
| Director of the National Secretariat for Disabilities, an independent Panamanian institution responsible for oversight and implementation of policies for the social inclusion of persons with disabilities and their families. | Директор, Национальный секретариат по вопросам инвалидности, Автономный институт Панамы, отвечающий за руководство и осуществление политики по участию инвалидов и членов их семей в социальной жизни. |
| UNIDIR continues to function as an autonomous Institute, meeting the need for independent research on disarmament and related security issues. | ЮНИДИР продолжает функционировать как автономный институт, удовлетворяя спрос на независимые научные исследования по вопросам разоружения и смежным вопросам безопасности. |
| It needed such administrative support because, although it was independent and autonomous, it was a new body. | Такая административная поддержка необходима, поскольку, несмотря на независимый и автономный характер Органа, он представляет собой новую организацию. |
| Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. | Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти. |
| In addition, the provision stresses that the Judiciary is independent and separate from the legislative and executive branches of government. | В этой статье подчеркивается также, что за органами судебной власти признаются самостоятельность и право действовать независимо от законодательной и исполнительной ветвей власти. |
| They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. | В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность. |
| Popular masses demand the genuine rights, the independent rights, to live and develop independently and creatively free from the all kinds of fetters of nature and society and they are the owner of creative capability to realize it. | Народные массы - обладатели самых больших и творческих способностей, которые требуют подлинного права высвободиться от всяких оков природы и общества и жить, развиваться самостоятельно и творчески, т. е. права на самостоятельность, а также могут реализовать его. |
| Human Rights is Independent Rights. | Права человека - права на самостоятельность 15 |
| Constitutional and law provisions envisaging autonomous and independent courts, permanence of judicial office, its incompatibility with other functions, as well as function immunity, have created the assumptions for independence of the judicial system. | Конституция и законодательство гарантируют самостоятельность и независимость судов, несменяемость судей, несовместимость с выполнением других функций, а также иммунитет, обеспечивая независимость судебной власти. |
| Trial judges, or the bench, were independent from the prosecution service, which was organized according to a hierarchy. | Судьи, выносящие судебные решения, или члены суда не зависят от прокуроров, которые подчиняются вышестоящим органам. |
| Under S2 scoring system, applied when sub-indicators are independent from each other, scored are averaged and rounded to the next whole number. | В соответствии с системой баллов S2, применяемой, когда подпоказатели не зависят друг от друга, баллы усредняются и округляются для следующего целого числа. |
| The effects were rather small, especially on the bias, and independent on the PM compounds considered. | Последствия этого сравнительно невелики, особенно в том, что касается систематических погрешностей, и не зависят от входящих в состав ТЧ соединений. |
| Now, he stated, not only were there more than 60 such institutions, whose statutes were in keeping with the Paris principles, financially independent from Governments, but there was also the International Coordinating Committee to help strengthen the resources available to national human rights agencies. | В настоящее время, по его словам, действуют не только более 60 учреждений, уставы которых соответствуют Парижским принципам и которые финансово не зависят от правительств, но и Международный координационный комитет, способствующий наращиванию ресурсов, имеющихся в распоряжении национальных правозащитных учреждений. |
| It has been found that an arbitration agreement contained in a contract is not automatically binding in relation to a guarantor to the extent the guarantor is not a party to the said agreement and its obligations are independent from the principal agreement. | Было сочтено, что арбитражное соглашение, которое содержится в контракте, не имеет автоматически обязательной силы для поручителя, если поручитель не выступает стороной этого соглашения, а его обязательства не зависят от основного соглашения. |
| It was further agreed that a body of respected persons, independent from the Defence Force, would oversee this process. | Было также достигнуто соглашение о том, что этот процесс будет контролировать орган, состоящий из уважаемых людей, не зависящих от военных сил. |
| When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. | При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий. |
| These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. | Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей. |
| The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. | В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане. |
| 5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. | 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу. |
| Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. | Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности. |
| Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). | В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия). |
| The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. | Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США. |
| Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. | С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права. |
| The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. | Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц. |
| It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. | В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| 9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. | 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
| MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. | «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики. |
| In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. | Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных. |
| There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
| It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. | Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта. |
| The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. | В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
| The Independent Amateur Hockey League (NAHL - Latvian: Neatkarīga amatieru hokeja līga) is the largest amateur ice hockey league in the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania). | Neatkarīga amatieru hokeja līga, англ. Independent amateur hockey league, Рига, Латвия) - крупнейшая федерация любительского хоккея в странах Балтии. |
| Their second album, Bone Palace Ballet, was released in North America on September 4, 2007 and debuted at number 5 on the Billboard 200 and number 1 on the Independent Albums. | Второй альбом Bone Palace Ballet был выпущен 4 сентября 2007 года в Северной Америке и дебютировал под номером 5 в Billboard 200 и под номером 1 в Independent Albums. |
| Police officials told the Zimbabwe Independent that although they had found some good leads through witness interviews, they lack access to the suspect, so the investigations cannot "proceed properly." | Должностные лица полиции сообщили изданию Zimbabwe Independent, что, хотя они получили хорошие результаты в ходе интервью с участием свидетелей, у них нет доступа к подозреваемому, поэтому расследования не могут продолжаться «надлежащим образом». |
| In signal processing, independent component analysis (ICA) is a computational method for separating a multivariate signal into additive subcomponents. | Анализ независимых компонент (АНК, англ. Independent Component Analysis, ICA), называемый также Метод независимых компонент (МНК) - это вычислительный метод в обработке сигналов для разделения многомерного сигнала на аддитивные подкомпоненты. |
| Jonathan Romney of The Independent specifically noted Cumberbatch's voice saying it was "So sepulchrally resonant that it could have been synthesised from the combined timbres of Ian McKellen, Patrick Stewart and Alan Rickman holding an elocution contest down a well." | Джонатан Ромни из газеты «The Independent» особо отметил голос Камбербэтча, заявив, что «его речь настолько резонансна, что её можно было бы синтезировать из тембра Иэна Маккеллена, Патрика Стюарта и Алана Рикмана». |