Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
The organizers should be able to appeal before an independent and impartial court, which should take a decision promptly. Организаторы должны иметь возможность подать апелляцию в независимый и беспристрастный суд, который обязан быстро вынести решение.
In 2013, the Peacebuilding Support Office will commission a comprehensive, independent review of the Peacebuilding Fund. В 2013 году Управление по поддержке миростроительства даст поручение провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности Фонда миростроительства.
It was noted that the independent body should be empowered to make its own decision on a request for suspension presented to it, hearing both parties before taking its decision if necessary. Было отмечено, что независимый орган должен обладать полномочиями выносить собственное решение в связи с представленной ему просьбой о приостановлении и, при необходимости, заслушивать обе стороны до принятия решения.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The independent mandate of the National Human Rights Commission should allow it to serve as a kind of human rights ombudsman: setting the agenda, reminding governmental and non-governmental organizations of their responsibilities and promoting a culture of human rights. Независимый мандат Национальной комиссии по правам человека должен позволить ей служить в качестве своего рода омбудсмена, т.е. выполнять следующие функции: установление повестки дня; напоминание правительственным и неправительственным организациям об их ответственности; и содействие развитию культуры прав человека.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
There was a lack of independent institutions in a position to mediate between groups. Отсутствуют независимые учреждения, которые могли бы играть роль посредников между группами.
According to independent observers from non-governmental organizations, inadequate police actions can be divided into the following groups: Независимые наблюдатели из неправительственных организаций выделяют следующие категории неадекватных полицейских акций:
The duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples presupposes a mechanism and process whereby indigenous peoples make their own independent and collective decisions on matters that affect them. Обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов предполагает наличие механизма и процедуры, с помощью которых коренные народы принимают своих собственные независимые и коллективные решения по затрагивающим их интересы вопросам.
Independent, impartial and competent courts must be more involved and better equipped to deal with those complex issues. Независимые, беспристрастные и компетентные суды должны активнее привлекаться к решению этих сложных вопросов и должны быть более подготовлены к этому.
In keeping with its role in promoting accountability and transparency, the Ethics Office provided independent ethics advice to the Executive Office of the Secretary-General on mitigating ethical and reputational risks that could arise from multi-stakeholder partnership initiatives. Выполняя предписанную ему задачу поощрения подотчетности и транспарентности, Бюро по вопросам этики предоставляло Канцелярии Генерального секретаря независимые консультации относительно возможности уменьшения потенциальных этических и репутационных рисков, связанных с осуществлением партнерских инициатив с участием многих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
Based on a systematic review of possible options for the future business model of UNCDF, the Executive Board agreed, in its decision 2005/05, to maintain an independent UNCDF financially closely integrated into UNDP. На основе систематического анализа возможных вариантов будущей модели организации деятельности ФКРООН Исполнительный совет в своем решении 2005/05 согласился сохранить независимость ФКРООН, который в финансовом отношении тесно интегрирован в ПРООН.
For the purposes of this review, these eight themes were grouped into three categories: independence; the conduct of independent evaluations and their quality; and evaluation use. Для целей настоящего обзора эти восемь аспектов подразделены на три категории: независимость; проведение независимых оценок и обеспечение их качества; и использование оценок.
So what will Putin do when the United States and most European Union members recognize an independent Kosovo in the coming months without a UN blessing, as they now plan? Так что же может сделать Путин, когда Соединенные Штаты и большинство стран-членов Европейского Союза в ближайшие месяцы признают независимость Косово без благословения ООН, как они сегодня планируют?
What has grown is the number of States that have become independent and welcomed into this Organization; what has grown is the hopes of millions of young people no longer faced with the cruel prospect of dying in senseless and meaningless wars. Что возросло, так это число государств, которые обрели независимость и стали членами Организации; что возросло, так это надежды миллионов молодых людей на то, что им не придется больше сталкиваться с жестокой перспективой гибели в бессмысленных и бесперспективных войнах.
A talented administrator, Moffett ensured the continued independence of Naval Aviation during the 1920s, when Army Brig. Gen. Billy Mitchell and others sought to merge all U.S. military aviation into a single, independent air force. Талантливый администратор, Моффетт отстоял независимость морской авиации в 1920-х годах, когда генерал Уильям Митчелл (англ. Billy Mitchell) пытался создать единые независимые военно-воздушные силы.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
I'm independent, don't answer to anyone... Я самостоятельный, никого не спрашиваю...
Consolidated in 1969 with the county seat, Carson City, forming the independent city of that name. В 1969 году объединён с Карсон-Сити, образовав самостоятельный город с таким же названием.
The Serbian language section leads to an independent website for Serbia developed successfully by the Alliance to Save Energy office in Belgrade. Раздел на сербском языке дает выход на самостоятельный веб-сайт по Сербии, успешно разработанный отделением Союза энергосбережения в Белграде.
The Project is now an independent body based in Geneva and headed by Jean-Pascal Zanders. В настоящее время этот проект представляет собой самостоятельный орган, который базируется в Женеве и который возглавляет Жан Паскаль Зандерс.
After graduating from the University she started to work as an independent designer and created own style of clothe. По окончании университета Виктория стала трудиться как самостоятельный дизайнер и работала над созданием собственного стиля в одежде.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
The development of the State language was an independent process, which would not impede the development of other national languages. Развитие государственного языка представляет собой отдельный процесс, не препятствующий развитию других национальных языков.
ECOMOG has deployed three brigades and an independent battalion, altogether comprising approximately 12,000 men, in Sierra Leone and has appealed for a further 6,000 to enable it to carry out its functions more effectively. ЭКОМОГ разместила в Сьерра-Леоне три бригады и отдельный батальон, насчитывающие в общей сложности примерно 12000 военнослужащих, и запросила еще 6000 человек, с тем чтобы более эффективно выполнять свои функции.
Support units included 35 light tanks supplied by Italy, 10 artillery battalions (equipped with captured Royal Yugoslav Army weapons of Czech origin), a cavalry regiment in Zagreb and an independent cavalry battalion at Sarajevo. Подразделения поддержки включали 35 лёгких танков, поставленных Италией, четыре инженерных батальона, 10 артиллерийских батальонов (оснащенных захваченными у Королевской югославской армии 105-мм орудиями чешского производства), кавалерийский полк в Загребе и отдельный батальон кавалерии в Сараево.
The rooms situated on the side of the swimming-pool are only in modern style, while the rooms of the Cottage-Annex have an independent outer entrance and are situated 50 metres away from the foyer of the hotel. В основном корпусе некоторые номера в венецианском стиле 1700, другие в современном, номера, расположенные у бассейна - только в современном стиле, вход в депанданс-коттеджи отдельный снаружи, расположены они в 50 м от холла отеля.
Main forces included about 35 group armies, comprising 118 infantry divisions, 13 armored divisions, and 33 artillery and antiaircraft artillery divisions, plus 71 independent regiments and 21 independent battalions of mostly support troops. К 1987 году основные силы включали в себя 35 полевых армий, 118 пехотных дивизий, 13 танковых дивизий и 33 артиллерийские и зенитные артиллерийские дивизии, а также 71 отдельный полк и 21 отдельный батальон, преимущественно из тылового обеспечения.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
The Distributor is an independent businessman whose success depends only upon his own personal efforts. Дистрибьютор является независимым предпринимателем, чей успех зависит исключительно от личных усилий.
As a permanently functioning independent body, The Judicial-Legal Council is not dependent on legislative, executive or judicial authorities, local self-governance bodies, individuals and legal entities for organizational, financial or other issues. В качестве постоянно действующего независимого органа Судебно-правовой совет не зависит от законодательных, исполнительных или судебных органов, органов местного самоуправления, физических и юридических лиц по организационным, финансовым или иным вопросам.
This mode is operating system independent. Этот вариант не зависит от системы на клиентском рабочем месте.
At the same time as ensuring that justice is done, there is a need to support East Timor in building the social harmony and common vision upon which its successful development as an independent nation depends. Наряду с необходимостью обеспечения правосудия Восточному Тимору требуется поддержка в процессе налаживания социальной гармонии и единства, от которых зависит успех его развития как независимого государства.
Mr. Takasu (Under-Secretary-General for Management) said that he was well aware that, as the Organization had almost no independent sources of income, it depended on, and could not operate without, the financial commitment and hard-earned contributions of its Member States. Г-н Такасу (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что он хорошо понимает, что Организация, не имея практически никаких самостоятельных источников дохода, целиком зависит от финансовых поступлений и не может существовать без взносов ее государств-членов, которые зарабатываются тяжелым трудом их граждан.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
With regard to draft article 14, he believed that an independent principle prohibiting discrimination amongst aliens by States did exist in the sphere of expulsion. Касаясь проекта статьи 14, Специальный докладчик выразил мнение о том, что в контексте высылки существует автономный принцип, запрещающий государствам проводить дискриминацию между иностранцами.
Further, such objects would also be subject to the rules concerning registration of aircraft in case they are capable of and are used for independent flight in airspace. Кроме того, на такие объекты будет распространяться также действие правил регистрации воздушных судов в том случае, если они способны осуществлять автономный полет в воздушном пространстве и используются с этой целью.
UNIDIR continues to function as an autonomous Institute, meeting the need for independent research on disarmament and related security issues. ЮНИДИР продолжает функционировать как автономный институт, удовлетворяя спрос на независимые научные исследования по вопросам разоружения и смежным вопросам безопасности.
An autonomous and independent body - the High Authority for Audio-visual Communication - was established to oversee the legality and integrity of practices in the audio-visual field. Был создан автономный и независимый орган - Управление по аудиовизуальной коммуникации - с целью обеспечения законной и честной деятельности в этой области.
Delegations sharing this approach are of the opinion that the CD, as an autonomous independent body, is free to set new priorities and draw up a new agenda. По мнению делегаций, разделяющих этот подход, КР как автономный самостоятельный орган вольна устанавливать новые приоритеты и составлять новую повестку дня.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
Goal 3 Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. Создание бюро государственной защиты, имеющих самостоятельность и собственный мандат.
As for persons who had been granted refugee status, according to current rules they could apply for a C permit after five years of residence if they could prove that they were economically independent and had knowledge of the language. Что касается лиц, которым предоставлен статус беженца, согласно действующим правилам они могут обратиться за разрешением категории С после пяти лет проживания, если они смогут доказать свою экономическую самостоятельность и владеют языком.
Set targets included that 65 per cent of women would be in paid employment by 2010 and that 60 per cent of women who were currently in part-time jobs would be fully economically independent. Конкретные целевые показатели предусматривают, что к 2010 году оплачиваемую работу получат 65 процентов женщин и что 60 процентов женщин, которые в настоящее время заняты не полный рабочий день, получат полную экономическую самостоятельность.
Popular masses demand the genuine rights, the independent rights, to live and develop independently and creatively free from the all kinds of fetters of nature and society and they are the owner of creative capability to realize it. Народные массы - обладатели самых больших и творческих способностей, которые требуют подлинного права высвободиться от всяких оков природы и общества и жить, развиваться самостоятельно и творчески, т. е. права на самостоятельность, а также могут реализовать его.
Furthermore, the Advisory Committee recommended that the proposed Independent Audit Advisory Committee should not be established until after the review of governance arrangements was complete. И напротив, следует безотлагательно предоставить УСВН самостоятельность в решении оперативных и бюджетных вопросов, как это предусмотрено в пункте 5(с) приложения II к докладу Генерального секретаря.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Methods to consider the original concentrations of heavy metals in soils were independent from the setting of critical limits. Методы рассмотрения первоначальных концентраций тяжелых металлов в почвах не зависят от установления критических предельных значений.
They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту.
Allegations of torture and other ill-treatment should be investigated by an external investigative body, independent from those implicated in the allegation and with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators. Сообщения о пытках и других видах плохого обращения должны расследоваться внешними следственными органами, которые не зависят от сторон, упоминаемых в сообщениях, и при этом не должно быть никакой институциональной или иерархической связи между следователями и предполагаемыми правонарушителями.
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров.
The provision of assistance to a large population dependent on humanitarian aid in a highly insecure environment demands the safeguarding of an impartial and independent humanitarian space and humanitarian principles. Оказание помощи большому числу людей, которые зависят от гуманитарной помощи и находятся в очень небезопасных условиях, требует гарантирования беспристрастного и независимого гуманитарного пространства, а также гуманитарных принципов.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
It was further agreed that a body of respected persons, independent from the Defence Force, would oversee this process. Было также достигнуто соглашение о том, что этот процесс будет контролировать орган, состоящий из уважаемых людей, не зависящих от военных сил.
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
5.2.1.18.2. in the event of failure of the towing vehicle's service braking system, where that system consists of at least two independent parts, the part or parts not affected by the failure should be capable of partially or fully actuating the brakes of the trailer. 5.2.1.18.2 в случае неисправности системы рабочего тормоза транспортного средства-тягача, если эта система состоит по крайней мере из двух не зависящих друг от друга частей, то одна или несколько частей, которые не вышли из строя, должны быть в состоянии частично или полностью действовать на тормоза прицепа.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
Kate Zambreno, "Woman on the Edge of Time", The Independent (23 January 2004). Kate Zambreno, «Женщина на краю времени», The Independent (23 января 2004 года).
Paste was also named "Magazine of the Year" by the PLUG Independent Music Awards in 2006, 2007 and 2008. Paste также был назван «Журналом года» в рамках PLUG Independent Music Awards в 2006, 2007 и 2008 гг.
It has also charted at number 16 on the Independent Albums, number 9 on Top Tastemaker Albums, and topped the Top Heatseekers Albums chart. Также альбом занял 16 место в чарте Independent Albums, 9 место в Top Tastemaker Albums, и возглавил чарт Top Heatseekers.
The Independent's Andy Gill claimed that New Order's ninth outing "actually bests its parent album". Альбом был положительно принят Энди Гиллом из The Independent, который заявил что девятый альбом New Order превосходит своего альбома-родителя.
On 26 November, Barnett also won Best Female Artist, Breakthrough Artist and Best Independent Release. 7 октября Кортни Барнетт выиграла награду ARIA Award for Best Cover Art. 26 ноября Барнетт также выиграла Best Female Artist, Breakthrough Artist и Best Independent Release.
Больше примеров...