Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
The independent expert on minority issues stated that limited resources meant that not all languages could be represented in the school system. Независимый эксперт по вопросам меньшинств заявила, что из-за недостатка ресурсов в школьной системе могут быть представлены не все языки.
A study of the 2010/11 SMART cycle was conducted by the independent Return of Investment Institute to gauge the impact of the Programme. Независимый Институт по вопросам рентабельности инвестиций провел исследование результатов учебного цикла программы СМАРТ 2010 - 2011 годов с целью оценить ее эффективность.
A permanent, universal, independent and strong international criminal court empowered to prosecute and convict persons responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes would not only overcome the disadvantages of ad hoc tribunals but also act as a potential deterrent. Постоянный универсальный, независимый и сильный Международный уголовный суд уполномоченный возбуждать дела и приговаривать лиц, ответственных за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, не только преодолеет недостатки специальных трибуналов, но даст также возможность функционировать ему в качестве потенциального средства предупреждения преступлений.
The independent expert agreed to participate in joint missions with the Commissioner for Human Rights where violence against children was a concern, as well as to cooperate in the Council of Europe's three-year programme of action on children and violence. Независимый эксперт дал согласие на участие в совместных миссиях с Комиссаром по правам человека в страны, которые сталкиваются с проблемой насилия в отношении детей, а также сотрудничество с осуществляемой Советом Европы трехлетней программой действий по вопросу о детях и насилии.
The Georgian delegation should indicate whether anyone had approached the Constitutional Court directly to provide remedies for violations of a constitutional right, what provisions governed the dismissal of judges, who determined the guilt of a judge and whether any independent machinery existed for that purpose. Делегации Грузии следует представить информацию о том, обращался ли кто-либо непосредственно в Конституционный суд для получения защиты от нарушений того или иного конституционного права, какими положениями регулируется освобождение судей от должности, кто определяет степень виновности судьи и существует ли для этой цели какой-либо независимый механизм.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
We believe that independent and fair trials help to promote national reconciliation, peace and stability in the region concerned. Мы полагаем, что независимые и справедливые судебные процессы способствуют достижению национального примирения, мира и стабильности в соответствующем регионе.
In general relativity, later independent work about bimetric gravity with positive and negative masses lead to the same conclusions regarding the laws of gravitation. В общая теория относительности более поздние независимые работы о биметрической гравитации с положительными и отрицательными массами приводят к тем же выводам относительно законов гравитации.
It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. Крайне важно, чтобы при составлении апелляций Обвинитель имел в своем распоряжении независимые юридические заключения экспертов по позициям, которые стороны занимали в ходе судебного разбирательства.
Moreover, a focus on the country programme would allow the monitoring and evaluation systems to be vertically integrated so that selected independent evaluations could validate (or not) the performance assessment made through the monitoring system. Более того, сосредоточение внимания на страновой программе позволит осуществить вертикальную интеграцию систем контроля и оценки таким образом, чтобы отдельные независимые оценки могли подтвердить (или отклонить) оценку деятельности, осуществленную с помощью системы контроля.
Where independent producers are weighed down by parasitic non-producers, a Democratic president and a Democratic congress. в то время как независимые производители вынуждены кормить тех, кто ничего не производит... при президенте-демократе и конгрессе из демократов.
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
Third - and this is what members of the Council have focused on - is an independent and impartial judiciary. Третья область - и это то, на что обратили главное внимание члены Совета - независимость и беспристрастность судебной системы.
Member States are, however, obliged to ensure that both types of body are sufficiently independent, Однако государства-члены обязаны обеспечивать достаточную независимость обоих типов органов .
For the purposes of this review, these eight themes were grouped into three categories: independence; the conduct of independent evaluations and their quality; and evaluation use. Для целей настоящего обзора эти восемь аспектов подразделены на три категории: независимость; проведение независимых оценок и обеспечение их качества; и использование оценок.
Although the Central African Republic had been independent for nearly 50 years, several Presidents had been ousted by coups d'état and the overall impression of the country was that its institutions had never functioned and that efforts had never been made to ensure political peace. Хотя Центральноафриканская Республика обрела независимость почти 50 лет тому назад, несколько президентов страны были свергнуты в результате государственных переворотов, в результате чего создается общее впечатление о стране, что ее институты никогда не функционировали и что вообще не предпринимались усилия для обеспечения политического мира.
Independent and not afraid to get her hands dirty. Независимость и уверенность в том, что её руки не запачкаются.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
Nevertheless, despite the interrelation, issues of immunity and jurisdiction have an independent nature, and are regulated by different legal norms. Тем не менее, несмотря на взаимосвязь, вопросы иммунитета и юрисдикции носят самостоятельный характер, регулируются разными нормами права.
The civil law concept was first elaborated on the basis of article 1382 of the French Civil Code and has since acquired an independent status "No one may cause an abnormal degree of inconvenience in the neighbourhood". Эта концепция была впервые разработана в гражданском праве на основе статьи 1382 Гражданского кодекса Франции и с тех пор приобрела самостоятельный статус: никто не должен причинять другому лицу ненормальное неудобство, связанное с соседством.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
To further PRTR capacity-building and awareness of the Protocol on PRTRs internationally, the secretariat participates in an international PRTR coordination process, which until January 2005 operated under IOMC and since then as an independent coordination process. С целью укрепления потенциала РВПЗ и пропаганды Протокола по РВПЗ на международном уровне секретариат принимает участие в деятельности международной координационной группы по РВПЗ, которая до января 2005 года функционировала под эгидой МПБОХВ, а позднее трансформировалась в самостоятельный координационный механизм.
The Project works to reduce the threat of bioweapons by monitoring and reporting governmental and other activities that are pertinent to compliance with relevant Project is now an independent body based in Geneva and headed by Jean-Pascal Zanders. В настоящее время этот проект представляет собой самостоятельный орган, который базируется в Женеве и который возглавляет Жан Паскаль Зандерс.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
He pointed out that the General Assembly, in resolution 49/214, had originally recommended the establishment of an independent account and not, as was now the case, a sub-account of the Voluntary Fund for Indigenous Populations. Он подчеркнул, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/214 изначально рекомендовала открыть для Добровольного фонда для коренных народов отдельный счет, а не субсчет, как это сделано в настоящее время.
(b) Retraining contents: an independent subject of pedagogy is to be established in the basic training. Ь) содержание переподготовки: в курс базовой переподготовки вводится отдельный предмет - педагогика.
In this connection, the Secretary-General has proposed, for financial prudence, to allocate in 2008 the required amount to the newly established independent special account for after-service health insurance, established in accordance with Assembly resolution 61/264. В этой связи Генеральный секретарь предложил выделить в 2008 году необходимую сумму, поместив ее на отдельный специальный счет, недавно созданный в соответствии с резолюцией 61/264 Ассамблеи.
(b) An independent reference flowmeter with a measurement range appropriate for the probe flow shall be put in series with and closely coupled to the probe. Ь) Отдельный эталонный расходомер с диапазоном измерений, соответствующим расходу пробы, устанавливается последовательно с пробоотборником и подсоединяется непосредственно к нему.
By 14 August large forces from the NK 5th and 12th Divisions, as well as the 766th Independent Regiment, were focused entirely on taking P'ohang-dong. К 14-му августа многочисленная группировка из 5-й и 12-й северокорейских дивизий, как и 766-й отдельный полк, целиком сосредоточились на взятии Пхохана.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
When you use a link to access another Web site, please understand that it is independent from us, and that we have no control over the content on that Web site. Пользуясь ссылкой доступа на другой веб-сайт, пожалуйста, отдавайте себе отчёт в том, что он не зависит от нас и что мы не можем влиять на содержание этого веб-сайта.
In addition, even if the standards and codes developed by these bodies are accepted by Governments, effective enforcement depends upon the existence of a proper national implementing mechanism and some independent monitoring modality. Кроме того, даже если стандарты и кодексы, разработанные этими органами, принимаются к внедрению правительствами, эффективное обеспечение их соблюдения зависит от наличия надлежащего национального механизма внедрения и определенной формы независимого мониторинга.
As the independent expert has stated in his earlier reports, the resolution of the Somali conflict ultimately depends upon the meaningful participation of all Somali citizens in the process of reconciliation and nation - building. Как независимый эксперт заявлял в своих предыдущих докладах, разрешение сомалийского конфликта зависит в конечном счете от активного участия всех граждан Сомали в процессе примирения и государственного строительства.
Careful consideration must also be given to the underlying institutional framework when designing insolvency reforms, as the effectiveness of an insolvency system was fundamentally dependent on a strong legal framework and, in particular, on the existence of a strong and independent judiciary. При планировании реформ в системе несостоятельности следует уделить пристальное внимание основам - институциональной инфраструктуре, поскольку действенность системы несостоятельности в значительной мере зависит от прочной правовой основы и, в частности, от наличия сильной и независимой судебной системы.
The NDEA is independent from the Police and has all the powers of the Police, the Customs, the Immigration and the Revenue Commissioners for the purposes of the enforcement of the drug laws. НАБН не зависит от полиции и имеет все полномочия полиции, таможни, иммиграционной службы и налогового управления по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
With regard to draft article 14, he believed that an independent principle prohibiting discrimination amongst aliens by States did exist in the sphere of expulsion. Касаясь проекта статьи 14, Специальный докладчик выразил мнение о том, что в контексте высылки существует автономный принцип, запрещающий государствам проводить дискриминацию между иностранцами.
The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. Указанная связь должна быть достаточно свободной для того, чтобы можно было оградить автономный статус действующих лиц и оставить пространство для принятия независимых и децентрализованных решений.
The autonomous status of the Institute, with a governing Board composed of independent scholars and technical experts, is recognized as an important mechanism for enabling the Institute to play this role. Важным механизмом, позволяющим Институту играть эту роль, является автономный статус Института, при котором руководящий Совет состоит из независимых ученых и технических экспертов.
Under Article 2 of the Basic Law, "The National People's Congress authorizes the Macao Special Administrative Region to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication (...)". В соответствии со статьей 2 Основного закона «Всекитайское собрание народных представителей наделяет Особый автономный район Макао высокой степенью автономии и облекает исполнительными, законодательными и независимыми судебными полномочиями, включая право на окончательное судебное решение (...)».
In 2012, the Special Rapporteur on Cambodia recommended that the National Election Committee be given independent and autonomous status in the constitutional and legal structure with its own independent budget allocated by Parliament. В 2012 году Специальный докладчик по Камбодже рекомендовал, чтобы Национальному избирательному комитету были предоставлены независимый и автономный статус в конституционной и правовой структуре страны и собственный бюджет, выделяемый парламентом.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
The Government also had specific programmes under the Older Americans Act aimed at keeping the members of that community independent and healthy and promoting access and inclusion for people with disabilities. Правительство также разработало ряд конкретных программ в соответствии с законом о пожилых американцах, призванных обеспечить самостоятельность и здоровье этой категории населения, а также доступ и участие инвалидов в жизни общества.
People meet their independent needs in each national state as a unit. Народы осуществляют свое право на самостоятельность в национально-государственных рамках.
"So if this panel can offer independent living to someone like me who until recently had no concept of what that meant and refuse someone who's very life is an embodiment of independence then I believe the panel showed a prejudice." "Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок."
Borromeo was described as an independent person, which was regarded as eccentric because it was not considered natural for her gender. Борромео описывали как самостоятельного человека, но эксцентричного, так как самостоятельность не считалась естественной для женщин.
Constitutional and law provisions envisaging autonomous and independent courts, permanence of judicial office, its incompatibility with other functions, as well as function immunity, have created the assumptions for independence of the judicial system. Конституция и законодательство гарантируют самостоятельность и независимость судов, несменяемость судей, несовместимость с выполнением других функций, а также иммунитет, обеспечивая независимость судебной власти.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Such auditors may be from within the same organization provided that they are independent to the personnel undertaking the assessed activity. Такие аудиторы могут быть выделены той же организацией при условии, что они не зависят от сотрудников, осуществляющих оцениваемую деятельность.
Finally, it was agreed to recommend the establishment of vehicle categories for gtrs from a technical standpoint independent from any social systems, mainly because it is difficult to reflect the different social systems of all nations. В конечном итоге было решено рекомендовать введение категорий транспортных средств для гтп, которые с технической точки зрения не зависят от каких-либо социальных систем, главным образом по той причине, что было бы трудно учесть особенности различных социальных систем всех государств.
There are separate channels in place for claiming compensation for damage caused by the actions of the public authorities or by the courts, which are independent and compatible with acquittal on any criminal charges that may have been brought against officials of those bodies. Ходатайства о возмещении ущерба, причиненного в результате действий административных органов или судов, оформляются по собственным каналам, не зависят от оправдательных приговоров, вынесенных в рамках уголовного преследования, которое удалось возбудить в отношении должностных лиц соответствующих органов, и совместимы с ними.
Studies on women with disabilities in rural areas of many countries have found that more than 80 per cent of women with disabilities have no independent means of livelihood and are totally dependent on others. Исследования среди женщин-инвалидов, проживающих в сельских районах многих стран, показали, что свыше 80 процентов женщин-инвалидов не имеют собственных средств к существованию и полностью зависят от других людей.
Since the operators depend on their location in spacetime (i.e. not just time) this time-ordering operation is only coordinate independent if operators at spacelike separated points commute. Поскольку операторы зависят от координат, операция временного упорядочения независима от координат только в случае, если операторы в точках, разделённых пространственно-подобным интервалом, коммутируют.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС.
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
Andy Gill of The Independent called it "diversely enjoyable" and viewed Timbaland's production as solid, albeit not innovative. Энди Джилл из The Independent назвал альбом «разнообразно приятным» и посчитал работу Тимбалэнда уверенной, хотя и не инновационной.
It has since been selected as one of the 100 Favorite Mysteries of the Century by the Independent Mystery Booksellers Association. Он попал в сотню лучших детективов ХХ века, составленную британской Независимой Ассоциацией торговцев детективной литературой (The Independent Mystery Booksellers Association).
The Independent gave a very favourable review, stating the film is an ingenious entertainment machine fuelled by a profound understanding of what children enjoy, whether it's cowpats, talking welly boots or piglets doing synchronised swimming. The Independent дал очень положительный отзыв, заявив, что «этот фильм - гениальная развлекательная машина, питаемая глубоким пониманием того, что». детям нравится, будь то коровы, болтливые сапоги или поросята, занимающиеся синхронным плаванием.
Simon Price from The Independent heard characteristics of Boney M in the chorus, and stated that the first line of the song, "I want your ugly, I want your disease", established the grim tone of The Fame Monster. Саймон Прайс из «The Independent» утверждал, что первые слова песни «I want your ugly, I want your disease» задают готический тон всему альбому «The Fame Monster».
The Independent on 28 March 2008 reported that the RSPCA has been sued and the sanctuary claimed The RSPCA unlawfully trespassed on temple property and unlawfully trespassed on the life of a cow. 28 марта 2008 года газета The Independent сообщила, что в предъявленном кришнаитами обвинении утверждалось: «Королевское общество защиты животных незаконно проникло на территорию храма и незаконно покусилось на жизнь коровы, выздоравливавшей и находившейся под присмотром ветеринаров.
Больше примеров...