Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
The system is administered by an independent social security institute and provides all contributors with care and basic medicines free of charge. Бенефициары этой системы, управляемой независимый органом социальной защиты, имеют право на бесплатное лечение и бесплатные основные медикаменты.
PDES commissioned an independent and global review of the strategic use of resettlement, which is anticipated for publication in the second half of 2013. СРПО заказала независимый глобальный обзор стратегического использования переселения, который, как ожидается, будет опубликован во второй половине 2013 года.
The Plenary could decide to maintain its current independent status or to transform the Platform into a body with autonomous functions within the United Nations system. Пленум может принять решение сохранить нынешний независимый статус Платформы или преобразовать ее в орган с автономными функциями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The independent expert will explore further the different aspects of these rights, with the special rapporteurs, as well as with the World Bank, the regional banks and the specialized agencies. Независимый эксперт более подробно изучит различные аспекты этих прав вместе со специальными докладчиками, а также со Всемирным банком, региональными банками и специализированными учреждениями.
Later in this report, after reviewing other aspects of crimes against humanity and human rights violations, the independent expert will make some more specific proposals for re-establishing security in the Democratic Republic of the Congo and prosecuting those responsible for such crimes. После рассмотрения других аспектов преступлений против человечности и нарушений прав человека независимый эксперт далее в докладе предлагает конкретные меры, которые помогли бы восстановить безопасность в Демократической Республике Конго, а также подвергнуть преследованию виновников преступлений.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
The company has independent offices in the US, Canada, UK, Germany, France and Japan. У компании есть независимые офисы в США, Канаде, Великобритании, Германии, Франции и Японии.
Since in fact only sovereign independent States were States parties, such a remark essentially rendered that eminent concept meaningless. Поскольку государствами-участниками являются лишь суверенные независимые государства, такое замечание по существу лишает эту выдающуюся концепцию смысла.
The judiciary was independently funded, enabling it to undertake structural reforms to streamline processes, and judges were increasingly making independent decisions. Судебные органы финансируются независимо, что позволяет им проводить структурные реформы, чтобы совершенствовать процессы, и судьи все чаще принимают независимые решения.
Further guarantees of the rights and freedoms reflected in the Covenant and the Indian Constitution include an independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active NGO movement. Дополнительными гарантиями прав и свобод, закрепленных в Пакте и Конституции Индии, являются независимые печатные и электронные средства массовой информации, а также информированная общественность и активная деятельность НПО.
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер;
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
C. The judiciary; its independent status С. Судебная власть и ее независимость
In Eritrea, which has been independent only since 1993, the steps taken to level the playing field have been impressive. Эритрея, получившая независимость лишь в 1993 году, предприняла огромные усилия в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин.
In 1960, just five years after we joined this Organization, Ireland decided to participate in a peacekeeping mission to what was then the newly independent Congo. В 1960 году, всего пять лет спустя после своего вступления в эту Организацию, Ирландия постановила принять участие в миссии по поддержанию мира в только что получившей в то время независимость Конго.
We emphasize the need to build a culture of accountability and integrity in the Organization and resolve to strengthen oversight by ensuring the independence of the Office of Internal Oversight Services through the creation of an independent audit advisory committee. Мы особо отмечаем необходимость внедрения принципов культуры подотчетности и добросовестного отношения к делу в Организации и намерены усилить надзор, обеспечив независимость Управления служб внутреннего надзора благодаря созданию независимого консультативного комитета по вопросам ревизии.
At that time it served as an invaluable mechanism for the creation of a greater consciousness of international legal issues among these newly independent States of Asia and Africa on whose political and economic development the issues of the time had a direct bearing. В то время он служил бесценным механизмом в обеспечении большего понимания международно-правовых вопросов этими вновь обредшими независимость государствами Азии и Африки, к политическому и экономическому развитию которых эти вопросы тогда имели непосредственное отношение.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
Accessible environment, transportation, information and communication, and services are a precondition for the inclusion of persons with disabilities in their respective local communities and for them to have an independent life (art. 19). Доступное окружение, транспорт, информация и связь и услуги являются предварительным условием для включения инвалидов в жизнь их соответствующих местных сообществ и предоставления им возможности вести самостоятельный образ жизни (статья 19).
Guess he's not as independent as I'd thought... не такой уж он и самостоятельный...
The Project works to reduce the threat of bioweapons by monitoring and reporting governmental and other activities that are pertinent to compliance with relevant Project is now an independent body based in Geneva and headed by Jean-Pascal Zanders. В настоящее время этот проект представляет собой самостоятельный орган, который базируется в Женеве и который возглавляет Жан Паскаль Зандерс.
To support planning and delivery of the logistics support package, and as directed by the Security Council in its resolution 1863, the Department of Field Support intends to establish a dedicated and independent field support headquarters. В целях содействия планированию и оказанию комплексной материально-технической поддержки Департамент полевой поддержки, руководствуясь резолюцией 1863 Совета Безопасности, намерен создать специальный, самостоятельный штаб полевой поддержки.
(e) Disabled children resident in State or other social institutions who have no parents or whose parents have forfeited their parental rights, if medical and social workers believe they can care for themselves and lead an independent life when they reach the age of majority; ё) детям-инвалидам, которые не имеют родителей или родители которых были лишены родительских прав и проживают в государственных или иных социальных учреждениях, после достижения совершеннолетия, если по выводам медико-социальной экспертизы они могут осуществлять самообслуживание и вести самостоятельный образ жизни;
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
That will require an independent body of the Economic and Social Council. Для этого необходимо создать отдельный функциональный орган Экономического и Социального Совета.
The traditional procedure for implementing an international agreement is to lay down equivalent provisions in an independent Swedish statute, where such provision does not already exist. Обычной процедурой осуществления любого международного соглашения является включение эквивалентных положений в отдельный шведский законодательный акт, если таких положений еще не существует.
Did criminal proceedings always have to be followed by independent civil action if compensation or redress was sought for acts of racial discrimination? Всегда ли за уголовном разбирательством должен следовать отдельный гражданский иск с целью истребовать компенсацию или возмещение в связи с актами расовой дискриминации?
By 14 August large forces from the NK 5th and 12th Divisions, as well as the 766th Independent Regiment, were focused entirely on taking P'ohang-dong. К 14-му августа многочисленная группировка из 5-й и 12-й северокорейских дивизий, как и 766-й отдельный полк, целиком сосредоточились на взятии Пхохана.
Should there be a separate and independent United Nations human rights investigative entity? Должен ли это быть отдельный и независимый следственный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся правами человека?
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
The increase in the "External" risk category is independent from UNFPA activities and control and is mostly due to the deterioration of security situations in several countries. Повышение риска в категории «внешние факторы» не зависит от деятельности ЮНФПА, неподконтрольно ему и обусловлено главным образом ухудшением обстановки в плане безопасности в нескольких странах.
Whether an enterprise chooses an affiliated or independent firm is partly determined by the nature and maturity of the product. Выбор филиала или независимой фирмы отчасти зависит от характера и зрелости товара.
The renewal of agreement is subject to the host organization fulfilling its functions laid out in paragraph 2 above and its responsiveness to the direction given to it in paragraphs 4 - 6 above as identified in the findings of the independent review. Возобновление соглашения зависит от выполнения принимающей организации своих функций, изложенных в пункте 2 выше, и своих обязанностей по управлению, предусмотренных в пунктах 4-6 выше, что будет определено в выводах независимого обзора.
As I have stated, the Tribunal lacks independent coercive mechanisms and relies on the Security Council to adopt effective measures to compel State cooperation. Как я уже говорил, у Трибунала нет своих механизмов принуждения, и его работа зависит от того, примет ли Совет Безопасности эффективные меры для того, чтобы принудить государства к сотрудничеству.
While any decision taken at the Fifth World Trade Organization Ministerial Conference in Cancún regarding the interaction between trade and competition policy would have fundamental repercussions for international work in this area, the importance of competition for development was independent from any such decision. И хотя любое решение пятой Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне относительно взаимосвязи торговли и политики в области конкуренции, будет иметь серьезные последствия для международной деятельности в данной области, важность конкуренции для развития не зависит от какого-либо решения такого рода.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
Port traffic is managed by the independent port of Lomé, which was set up in October 1967. Морские перевозки осуществляются через автономный порт в Ломе, построенный в октябре 1967 года.
Under Article 2 of the Basic Law, "The National People's Congress authorizes the Macao Special Administrative Region to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication (...)". В соответствии со статьей 2 Основного закона «Всекитайское собрание народных представителей наделяет Особый автономный район Макао высокой степенью автономии и облекает исполнительными, законодательными и независимыми судебными полномочиями, включая право на окончательное судебное решение (...)».
Furthermore, "the Second Review Conference reaffirmed the autonomous and independent status of the OPCW and took cognizance of the resolutions of the United Nations on combating terrorism. Кроме того, «Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции вновь подтвердила автономный и независимый статус ОЗХО и приняла во внимание резолюции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
The Constitution defines the institution of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro as an independent and autonomous body which is taking measures to protect human rights and freedoms. Конституция определяет институт Защитника прав и свобод человека в Черногории как независимый и автономный орган, который принимает меры по защите прав и свобод.
The National Council of the Judiciary is an independent and autonomous organ which is responsible for the selection and appointment of judges and procurators, except when the latter are elected by the people. Национальный совет юстиции - независимый и автономный орган, занимающийся отбором и назначением судей и прокуроров, исключая случаи, когда они избираются населением.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
The objective of the Programme is to help this group of vulnerable women to become economically independent and capable of taking care of themselves and their children. Задача Программы состоит в том, чтобы помочь данной группе уязвимых женщин приобрести экономическую самостоятельность и создать для них возможности обеспечения самих себя и их детей.
The establishment of democratic human rights mechanism was the epoch-making landmark in the course of development of human rights law to guarantee the independent right of popular masses. Ее утверждение было исторической вехой на пути развития кодекса о правах человека, нацеленного на защиту и обеспечение прав народных масс на самостоятельность.
A resolution should be adopted in 1998 on the basic human rights of persons with disabilities, including independent living, active participation in all aspects of society, access to shelter, infrastructure and public transport, education and equal opportunity in the labour market. Предстоит также принять в 1998 году резолюцию об основных правах инвалидов, в том числе праве на самостоятельность, активное участие во всех областях жизни общества, доступ к жилью, инфраструктуре, общественному транспорту и образованию, а также праве на равные возможности на рынке труда.
Popular masses demand the genuine rights, the independent rights, to live and develop independently and creatively free from the all kinds of fetters of nature and society and they are the owner of creative capability to realize it. Народные массы - обладатели самых больших и творческих способностей, которые требуют подлинного права высвободиться от всяких оков природы и общества и жить, развиваться самостоятельно и творчески, т. е. права на самостоятельность, а также могут реализовать его.
Borromeo was described as an independent person, which was regarded as eccentric because it was not considered natural for her gender. Борромео описывали как самостоятельного человека, но эксцентричного, так как самостоятельность не считалась естественной для женщин.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Allegations of torture and other ill-treatment should be investigated by an external investigative body, independent from those implicated in the allegation and with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators. Сообщения о пытках и других видах плохого обращения должны расследоваться внешними следственными органами, которые не зависят от сторон, упоминаемых в сообщениях, и при этом не должно быть никакой институциональной или иерархической связи между следователями и предполагаемыми правонарушителями.
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров.
The episodes are independent from each other. However we recommend you to start with Episode I: Dig The Past, to get your feet wet in the basic havoc of fireflies, butterflies, the amoeba and magic walls (see Boulder Dash Tips & Tricks). Несмотря на то, что эпизоды не зависят друг от друга, мы советуем вам сыграть сначала в Episode I: Dig The Past, чтобы почувствовать особенности игры и приобрести начальные навыки (см.
Studies on women with disabilities in rural areas of many countries have found that more than 80 per cent of women with disabilities have no independent means of livelihood and are totally dependent on others. Исследования среди женщин-инвалидов, проживающих в сельских районах многих стран, показали, что свыше 80 процентов женщин-инвалидов не имеют собственных средств к существованию и полностью зависят от других людей.
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
In 1996, his Nike commercial, "If You Let Me Play", won an Association of Independent Commercial Producers Award for Best Direction. Его реклама для Nike выиграла премию «Association of Independent Commercial Producers Award» за лучшую режиссуру в 1997 году.
The Mercury, formerly The Natal Mercury, is an English-language newspaper owned by Independent News & Media and published in Durban, South Africa. The Mercury - ежедневная газета на английском языке, публикуемая Independent News and Media в Дурбане, ЮАР.
David Lister of The Independent, for example wrote: "The show looked an improvement on the one that got decidedly mixed reviews last summer." Авторитетная The Independent резюмирует: «Шоу смотрится лучше, чем то, которое получило неоднозначные отзывы прошлым летом».
In 2002, The Independent described nu-disco as the result of applying "modern technology and pin-sharp production" to '70s disco and funk. В 2002 году газета The Independent описывала nu-disco как результат применения «современного высокотехнологичного и колкого звучания» к музыке в стилях диско и фанк 1970-х годов.
Writing for The Independent, Emily Jupp stated in her review of the song that it "might not be groundbreaking, but Adele's return with her familiar, smoky sound is very welcome". В своем обзоре песни для The Independent Эмили Джапп написала, что это «нельзя назвать инновационным возвращением, но Адель с её знакомым "дымным" звуком очень ждали».
Больше примеров...