As in my country, independent scrutiny of Government actions is important in Afghanistan. Canada supports the work being conducted by Ms. Sema Samar and the Afghan Independent Human Rights Commission. |
Независимый надзор за действиями правительства важен как для Канады, так и для Афганистана. Канада выступает в поддержку работы, проводимой г-жой Семой Семар и Афганской независимой комиссией по правам человека. |
The public broadcaster is monitored by an independent constitutional institution, the Independent Communications Authority of South Africa, appointed through a public competitive and transparent process as regulated under the Communications Authority Act 13 of 2000. |
Наблюдение за государственным вещанием осуществляет независимое конституционное учреждение, Независимый коммуникационный орган Южной Африки, учрежденный в рамках публичного конкурсного и транспарентного процесса в соответствии с Законом Nº 13 от 2000 года о коммуникационном органе. |
The budget proposal had not been determined by the recommendations of the Independent Audit Advisory Committee (IAAC), but reflected a comprehensive and independent review of the submissions of each department and office, including OIOS. |
Предлагаемый бюджет был составлен без учета рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР), однако он отражает всеобъемлющий и независимый обзор документов, представленных каждым департаментом и управлением, включая УСВН. |
In the interests of transparency and accountability, the investigators' conduct should be investigated by an independent ad hoc panel or an established mechanism such as the Board of Auditors or the Independent Audit Advisory Committee. |
В интересах транспарентности и подотчетности поведение лиц, ведущих расследования, должно рассматриваться независимой специальной группой или же существующим механизмом, таким, как Комиссия ревизоров или Независимый консультативный комитет по ревизии. |
From 19 to 21 September 2005, the independent expert visited Geneva and met with the High Commissioner for Human Rights and members of the High Commissioner's staff, to discuss the independent expert's mandate. |
В период с 19 по 21 сентября 2005 года независимый эксперт находилась с визитом в Женеве, где встречалась с Верховным комиссаром по правам человека и сотрудниками Управления Верховного комиссара для обсуждения своего мандата. |
According to the Frente Polisario, there is a need for an independent human rights monitoring mechanism in the Territory, for instance by adding human rights monitoring to the MINURSO mandate. |
По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, в территории необходимо создать независимый механизм наблюдения за положением в области прав человека, например путем включения соответствующих полномочий в мандат МООНРЗС. |
While the Government has continued to facilitate programmatic visits, I regret that no progress has been achieved on the issue of access for monitoring and verification, and I strongly urge the Government to move forward with the country team to facilitate independent access in that regard. |
Правительство продолжает оказывать содействие поездкам в рамках программ, но, к сожалению, прогресса в вопросах доступа для проведения мониторинга и проверки сообщений достичь не удалось, и я настоятельно призываю правительство при содействии страновой группы облегчить независимый доступ в этой связи. |
The State party should raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards, and establish an independent juvenile court to take into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation. |
Государству-участнику следует повысить минимальный возраст уголовной ответственности до приемлемого уровня в соответствии с международными стандартами и создать независимый суд по делам несовершеннолетних, с тем чтобы учитывать их возраст и желательность содействия их перевоспитанию. |
Moreover, detainees do not have a legal right to an independent medical examination as soon as they are admitted to a place of detention, nor, in the case of foreigners, to communicate with the consular authorities. |
Кроме того, заключенные не имеют законного права на независимый медосмотр с момента их помещения в место лишения свободы, а иностранцы также не имеют право поддерживать связь с консульскими службами. |
The Group considered a number of policy issues, including the CERF risk management plan, the independent review of its Performance and Accountability Framework, and the evaluation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of its utilization of CERF funds. |
Группа рассмотрела целый ряд директивных вопросов, включая план действий Фонда по управлению рисками, независимый обзор его системы показателей работы и подотчетности и оценку Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) использования им средств Фонда. |
Other contributing factors to this positive association between women's empowerment and fertility decline include women's access to gainful employment outside the home and the opportunity to earn an independent income. |
Другие факторы, способствующие установлению позитивной связи между расширением прав и возможностей женщин и сокращением рождаемости, включают доступ женщин к оплачиваемой работе вне дома и возможность получать независимый доход. |
The Ombudsman is the independent institution established to promote good governance and the rule of law and to protect the rights and freedoms of natural and legal persons guaranteed by the Constitution and international treaties. |
Омбудсмен представляет собой независимый институт, созданный для содействия благому управлению и верховенству права, защиты прав и свобод физических и юридических лиц, гарантированных Конституцией и международными договорами. |
The Portuguese Ombudsman is the national human rights institution, accredited with "A" status in accordance with the United Nations Paris Principles. It is a well-established independent institution, constitutionally and legally mandated to defend and promote citizens' rights and fundamental freedoms. |
Уполномоченный по правам человека Португалии является национальным правозащитным институтом, которому в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций присвоен статус А. Это авторитетный независимый институт, который на конституционном и законодательном уровне уполномочен защищать и поощрять права и основные свободы граждан. |
(e) Singapore developed an enabling master plan 2012-2016, to assist persons with disabilities across their various life stages to empower them to lead independent lives and contribute to society. |
ё) в Сингапуре был разработан генеральный план на 2012 - 2016 годы для оказания помощи инвалидам на различных этапах их жизни, чтобы дать им возможность вести независимый образ жизни и вносить свой вклад в жизнь общества. |
Finally, the Committee recommends that the State party establish an independent body to receive complaints of police violence or abuse and take the necessary measures to ensure the recruitment of persons belonging to minority groups into the police. |
Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый орган, уполномоченный получать жалобы на насилие или неправомерные действия со стороны полиции, и принять необходимые меры к тому, чтобы в ряды полиции принимались лица, принадлежащие к меньшинствам. |
In the same way as any independent and professional judiciary decides its cases, the Appeals Tribunal reaches its conclusions in each of its judgements based on its analysis of the law and the particular facts of the case. |
Так же, как и любой другой независимый и профессиональный судебный орган решает свои дела, Апелляционный трибунал делает свои выводы в каждом из своих решений на основе анализа вопросов права и конкретных фактов в том или ином деле. |
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. |
Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции. |
Monitoring of compliance with the safety requirements during the construction, operation and decommissioning of Russian nuclear power plants is carried out by an independent supervisory body - the Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service. |
Надзор за соблюдением требований безопасности при сооружении, эксплуатации и выводе из эксплуатации российских атомных электростанций осуществляет независимый надзорный орган - Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору. |
As a compensating control and in order to ensure transparency, it is important that there is an independent organizational focal point in UN-Women to oversee internal audit activities and results. |
В порядке компенсационного контроля и для обеспечения прозрачности представляется важным учредить при Структуре «ООН-женщины» независимый надзорный орган для контроля за исполнением функций внутренней ревизии и достигнутыми результатами. |
Member countries may choose the appropriate institutional design of their respective competition authority, be it a single independent authority, multiple sectoral authorities or a body within the government department or ministry; |
Страны-члены могут выбирать соответствующую организационную структуру своего соответствующего конкурентного органа, будь то единый независимый орган, несколько отраслевых органов или орган в структуре министерства или ведомства; |
Further requests the Board to establish the independent secretariat of the Green Climate Fund in the host country in an expedited manner as soon as possible, in accordance with paragraph 19 of the governing instrument; |
далее просит Совет как можно быстрее учредить оперативным образом независимый секретариат Зеленого климатического фонда в стране пребывания в соответствии с пунктом 19 руководящего документа; |
The Inspector General's Office provides independent oversight to support the effective, efficient and accountable management of UNHCR field operations and headquarters activities, while keeping the High Commissioner fully informed of challenges, problems and deficiencies in delivering the UNHCR mandate. |
Управление Генерального инспектора осуществляет независимый надзор для содействия эффективному, результативному и подотчетному управлению операциями УВКБ на местах и мероприятиями на уровне штаб-квартиры и всесторонне информирует Верховного комиссара о вызовах, проблемах и недостатках, связанных с выполнением мандата УВКБ. |
For example, Cyprus reported that the Council of Ministers of the Republic had designated a focal point, a coordination mechanism, and an independent mechanism for the implementation and monitoring of the Convention. |
Например, Кипр сообщил, что совет министров Республики назначил координатора, создал координационный и независимый механизмы для осуществления Конвенции и контроля за ним. |
109.25. Heed the call of the Committee on the Rights of the Child for an independent ombudsman for children (Slovenia); 109.26. |
109.25 прислушаться к призыву Комитета о правах ребенка и создать независимый институт омбудсмена по делам детей (Словения); |
In times of prosperity, spending on water and sanitation has to include planning, independent monitoring, establishment of accountability mechanisms, and operation and maintenance, so as to enable the progressive realization of the rights even during times of crisis, hence preventing slippages and retrogression. |
В периоды процветания расходы на водоснабжение и санитарные услуги должны охватывать планирование, независимый мониторинг, создание механизмов подотчетности, а также эксплуатацию и обслуживание, с тем чтобы постепенное осуществление прав было возможно даже в периоды кризиса и соответственно предотвращались сбои и регрессия. |