Ghanim Alnajjar, the independent expert on the situation of human rights in Somalia, visited Hargeysa, Boosaaso and Kismaayo from 26 to 30 August. |
В период с 26 по 30 августа Харгейсу, Босасо и Кисмайо посетил независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали г-н Ганим ан-Наджжар. |
His delegation would like to know whether the Special Rapporteur saw the Myanmar Human Rights Committee as independent and how it could be strengthened. |
Его делегация хотела бы знать, рассматривает ли Специальный докладчик Комитет по правам человека Мьянмы как независимый орган и каким образом можно было бы обеспечить его укрепление. |
The independent or United Nations character of UNMOVIC is essential and must be preserved if it is to carry out its work with credibility. |
Независимый характер ЮНМОВИК и ее принадлежность к Организации Объединенных Наций - это важное условие, которое необходимо сохранять, для того чтобы к ее работе относились с доверием. |
The former independent expert reported to the Commission at its fifty-fifth session on the preliminary assessment by a team of forensic experts sent by OHCHR to assess alleged mass graves in the vicinity of Hargeisa. |
На пятьдесят пятой сессии Комиссии прежний независимый эксперт сообщил о предварительном заключении группы судебно-медицинских экспертов, направленных УВКПЧ для исследования массовых захоронений в окрестностях Харгейсы. |
The independent expert reiterates the concerns of the previous expert with regard to proposed European Union policy that would make it difficult for Somalis to seek asylum in EU States. |
Независимый эксперт повторяет озабоченность, выраженную прежним экспертом в связи с предполагаемой политикой Европейского союза, которая затруднит сомалийцам получение убежища в государствах ЕС. |
With regard to family planning services, women will be educationally empowered so as to enable them to make an informed and independent choice. |
Что касается служб планирования размера семьи, получение женщинами образования даст им возможность самим делать информированный и независимый выбор. |
It also offers a learning environment for the development of new social competence and an increasingly independent life. |
Кроме того, он дает возможность учиться и получать новые знания в социальной области и вести более независимый образ жизни. |
The 2003 independent review was the latest in this series and focused on internal structural, governance, and behavioural issues. |
Последним из них был независимый обзор в 2003 году, посвященный рассмотрению внутриорганизационных вопросов, касающихся структуры, управления и социально-психологических моделей поведения. |
It has become the first country to establish an independent mixed court to bring to justice persons responsible for serious violations of international humanitarian law and national criminal law. |
Мы стали первой страной, которая учредила независимый комбинированный суд для того, чтобы привлечь к правосудию людей, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права и внутригосударственного уголовного законодательства. |
As the brigades do not appear in any official PNH organizational chart, the independent expert called for this "shadow" police force to be disbanded. |
Поскольку эти бригады не значатся в официальной организационной структуре НПГ, независимый эксперт потребовал роспуска этой параллельной полиции. |
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. |
Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
The independent expert also welcomed the increased acceptance of human rights by the World Bank and the IMF, although there was scope for encouraging this further. |
Независимый эксперт выразил также свое удовлетворение в связи с возросшим признанием прав человека Всемирным банком и ВМФ, хотя еще есть возможности для улучшения положения в этой области. |
Lastly, pursuant to each resolution confirming her mandate, the independent expert has been able to develop a fruitful dialogue with the international financial institutions. |
И наконец, после принятия каждой резолюции, подтверждающей ее мандат, независимый эксперт проводила плодотворные переговоры с международными финансовыми учреждениями. |
In this regard, the independent expert stresses the effectiveness of Benin's experience with decentralization, in which traditional kings were involved in social change. |
В этой связи Независимый эксперт подчеркивает эффективность усилий по децентрализации в Бенине, где племенные вожди приобщены к процессу социальных преобразований. |
The most interesting experience is that of the Dominican Republic, where the independent expert witnessed how the distribution of identity cards allows children to be enrolled in school. |
Наиболее интересен опыт Доминиканской Республики, где Независимый эксперт присутствовала на процедуре выдачи удостоверений личности, позволяющих записывать детей в школу. |
In conclusion, with regard to civil status, the independent expert recommends that: |
Подводя итоги изучения вопроса о регистрации актов гражданского состояния, независимый эксперт рекомендует: |
The independent expert therefore believes that: |
Таким образом, независимый эксперт считает необходимым: |
The independent expert has paid particular attention to Yemen and the Sudan, two countries in a part of the world where development is of crucial importance. |
Независимый эксперт уделила особое внимание Йемену и Судану - двум странам той части мира, эволюция в которой имеет важнейшее значение. |
The independent expert wishes to encourage those responsible for this programme within the Ministry, as it is difficult to obtain sufficient funding for this basic security and human rights measure. |
Независимый эксперт хотела бы выразить поддержку лицам, занимающимся осуществлением этой программы в министерстве в условиях, когда сложно получить достаточные финансовые средства на реализацию этой меры, имеющей важнейшее значение не только с точки зрения безопасности, но и прав человека. |
Summary The independent expert on extreme poverty visited Yemen at the invitation of the authorities from 2 to 5 October 2003. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете нанесла визит в Йемен по приглашению властей с 2 по 5 октября 2003. |
Following HRC the National Human Rights Commission, an independent body, was constituted. |
Согласно Закону о Комиссии по правам человека был создан независимый орган Национальная комиссия по правам человека. |
The independent expert has also been grateful for the experience and contributions provided to him by a range of United Nations partners. |
Независимый эксперт также выражает признательность целому ряду партнеров из числа организаций системы Организации Объединенных Наций за их участие и содействие его работе. |
The independent expert expresses his thanks to Governments that have submitted responses and acknowledges with gratitude the serious commitment they have shown in their preparation. |
Независимый эксперт выражает благодарность правительствам, приславшим ответы на вопросник, и с признательностью отмечает тот серьезный подход, который они проявили при их подготовке. |
The independent expert expresses his warm thanks to the Governments that hosted these consultations and that have, in most cases, taken on follow-up responsibilities. |
Независимый эксперт выражает свою глубокую признательность тем правительствам, которые принимали эти консультации и которые во многих случаях взяли на себя обязательства по осуществлению дальнейшей деятельности. |
In order to ensure effective and impartial investigation, the State party should establish a special independent mechanism to carry out investigations into alleged cases of extrajudicial killing by security forces and law enforcement personnel. |
Чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное расследование, государству-участнику следует создать специальный независимый механизм для проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных силами безопасности и персоналом правоохранительных органов. |