In the first section of the present report, the independent expert reviews the recent progress in the implementation of the HIPC initiative from the perspective of his mandate. |
В первой части настоящего доклада независимый эксперт проводит обзор последних достижений в деле осуществления инициативы в интересах БСВЗ с точки зрения своего мандата. |
The independent expert therefore recommends that comprehensive action should be taken in training and to strengthen the criminal justice system, as a basis for a solution to the law and order problem. |
В связи с этим независимый эксперт рекомендует предпринять широкие меры в деле подготовки кадров, укрепления уголовной системы как важнейшего элемента решения проблемы отсутствия безопасности. |
In 1995 and 1996, the independent expert had in fact made an urgent recommendation explicitly concerning the reform of the Penal Code and Code of Criminal Investigation. |
В 1995 и 1996 годах независимый эксперт внес четкую и настоятельную рекомендацию в отношении реформы Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
The independent expert has had discussions on the reparation commission with the Ministry of Justice and human rights organizations and shares their opinion that such an institution will be of great judicial significance. |
Независимый эксперт обменялся мнениями с министром юстиции и правозащитными организациями по вопросу о НКК и разделяет их мнение о том, что подобный орган будет иметь серьезные правовые последствия. |
This would tend to support the argument attributed to the Ministry of Finance, although the independent expert has not, unfortunately, been able to meet with the Ministry. |
Это, по-видимому, подкрепляет аргумент, выдвигаемый министром финансов, с которым, к сожалению, независимый эксперт не имел возможности встретиться. |
The Office is cooperating with the Office of Legal Affairs of the United Nations to ensure that the independent special court to be established will comply with established international human rights standards. |
УВКПЧ сотрудничает с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в деле обеспечения того, чтобы будущий независимый специальный суд соответствовал установленным правозащитным стандартам. |
In her two earlier reports, issued in 1999 and 2000, the independent expert decided to concentrate her efforts and recommendations on the following subjects: |
При подготовке двух предыдущих докладов 1999 и 2000 годов независимый эксперт решила посвятить свои усилия и рекомендации прежде всего следующим темам: |
Despite these criticisms, however, the independent expert believes that the PRSP process does provide a potential tool that developing countries can use to implement genuinely country-owned and participatory poverty reduction strategies. |
Несмотря на указанные критические замечания, независимый эксперт, тем не менее, полагает, что процесс ДССН действительно является мощным механизмом, который развивающиеся страны смогут использовать для осуществления собственных коллективных стратегий снижения масштабов нищеты. |
Mr. Kramer, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that effective and independent oversight was fundamental to the sound governance of the United Nations. |
Г-н Крамер, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эффективный и независимый надзор имеет основополагающее значение для рационального управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
Railway Company has a juridical status, possesses property, has independent balance, banking accounts, currency accounts in banks overseas, stamp with its name and state symbols. |
Железнодорожная компания обладает юридическим статусом, имеет собственность, независимый баланс, банковские счета, валютные счета в иностранных банках, печать с ее названием и государственными символами. |
Inspection body means an independent inspection and testing body approved by the competent authority; |
Проверяющий орган означает независимый проверяющий и проводящий испытания орган, утвержденный компетентным органом. |
In this regard, we support the proposal of the Working Group and the United Nations Conference on Trade and Development to have an independent body make an assessment of the sustainability of African debt. |
В этой связи мы поддерживаем предложения Рабочей группы и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о том, чтобы независимый орган изучил вопрос о реальности выплаты задолженности африканскими странами. |
Accordingly, in this report the independent expert recapitulates and deals with some of the main issues considered by him in the first two reports, focusing them on the lines along which the Working Group may wish to prepare its recommendations. |
В настоящем докладе независимый эксперт перечисляет и анализирует некоторые основные вопросы, рассмотренные им в первых двух докладах, акцентируя внимание на тех моментах, с учетом которых Рабочая группа, возможно, пожелает подготовить свои рекомендации. |
The only point the independent expert wished to make was that only a few rights should be selected at the initial stage, as otherwise the programmes will become overloaded and have a greater chance of failing. |
Единственный момент, который независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, заключается в том, что на первоначальном этапе следует выбирать лишь несколько прав, поскольку в противном случае программы окажутся чересчур перегруженными и будут иметь больше шансов окончиться неудачей. |
The World Commission on Dams had carried out an independent global review of the development effectiveness of large dams and proposed criteria and guidelines for water and energy development. |
Всемирная комиссия по дамбам провела независимый глобальный обзор эффективности строительства крупных дамб и предложила критерии и руководящие принципы в области освоения водных ресурсов и развития энергетики. |
The independent expert will seek to work with the private sector with a view to identifying initiatives that can contribute to reduce poverty, and assess their integration of a human rights approach. |
Независимый эксперт будет стремиться сотрудничать с частным сектором с целью выявления инициатив, которые могут способствовать сокращению масштабов нищеты, и оценки того, насколько полно в них используется подход с позиции прав человека. |
The independent expert on foreign debt noted that while the Government had identified health as a priority area, its commitment to invest 15 per cent of the national budget in health had not yet been achieved. |
Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил, что, хотя правительство определило здравоохранение в качестве одной из приоритетных областей, заявленное им обязательство выделять 15% ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения пока еще не выполнено81. |
Ms. Shin said she trusted that the independent status of the Commission for Human Rights and Good Governance would allow it to provide effective assistance to women who submitted complaints. |
Г-жа Шин говорит, что независимый статус Комиссии по правам человека и надлежащему управлению позволяет ей предоставлять эффективную помощь женщинам, которые подали соответствующие жалобы. |
The independent expert will identify and share examples of good practices in the reduction and eradication of extreme poverty that take human rights principles and norms into account. |
Независимый эксперт выявит образцы наилучших действий по сокращению и искоренению крайней нищеты, в которых учитываются принципы и нормы прав человека, и организует совместное их использование. |
A draft law on charitable and other non-governmental organizations had been prepared by the Ministry of Social Affairs and an independent authority would be established to provide the operational framework for NGOs. |
Министерством социального обеспечения подготовлен проект закона о благотворительных и других неправительственных организациях, и будет создан независимый орган с целью обеспечения базы для работы НПО. |
Another institution that has proved crucial for the respect and protection of human rights in Peru is the Constitutional Court, an autonomous, independent body for verification of the constitutionality of laws. |
Другой институт, продемонстрировавший свою исключительную важность как инструмент уважения и защиты прав человека в Перу, - Конституционный суд, орган проверки конституционности нормативных актов, имеющий самостоятельный и независимый характер22. |
Once again, the independent expert wishes to express his particular gratitude to the professional, committed and courageous staff of the United Nations with whom he met and who shared their information and experience. |
Независимый эксперт вновь выражает свою особую признательность профессиональным, высококвалифицированным, верным своему делу и мужественным сотрудникам Организации Объединенных Наций, с которыми он встретился и которые поделились с ним информацией и опытом. |
In 2004, the Committee against Torture, as also highlighted by UNHCR, welcomed the amendments to the Residence of Aliens Act, effective 1 January 2004, establishing an independent judicial second instance body to review asylum cases. |
В 2004 году Комитет против пыток, как это также было отмечено УВКПЧ, приветствовал поправки к Закону о проживании иностранных граждан, вступившие в силу 1 января 2004 года, которыми учреждался независимый судебный орган второй инстанции для рассмотрения дел о предоставлении убежища14. |
Pakistan committed, inter alia, to work towards early ratification of ICCPR, ICESCR and CAT, and, upon the conclusion of the Parliament's consideration, to establish an independent national human rights institution with broad powers to investigate human rights violations. |
Среди прочего, Пакистан взял на себя обязательство содействовать скорейшей ратификации МПГПП, МПЭСКП и КПП и, по завершении рассмотрения этого вопроса парламентом, создать независимый национальный правозащитный орган с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека199. |
Furthermore, "the Second Review Conference reaffirmed the autonomous and independent status of the OPCW and took cognizance of the resolutions of the United Nations on combating terrorism. |
Кроме того, «Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции вновь подтвердила автономный и независимый статус ОЗХО и приняла во внимание резолюции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |