A minimum income for the elderly and a minimum retirement pension and assistance for the disabled would be introduced in early 2012. |
В начале 2012 года будут установлены минимальный доход для престарелых, минимальная пенсия по возрасту и минимальный размер помощи для инвалидов. |
Security gains must be accompanied by social and economic opportunities and reconstruction and the Mission could help spur a virtuous cycle of stability and prosperity by supporting job creation and income generation. |
Наряду с мерами в области безопасности необходимо предпринимать усилия по расширению возможностей в социально-экономической сфере и в программах восстановления, и Миссия может содействовать обеспечению стабильности и процветания страны путем поддержки программ по созданию рабочих мест и обеспечению доступа к приносящим доход видам деятельности. |
There was still considerable concern relating to the standard of living of Nauruans, particularly issues such as unemployment, inadequate income, housing and access to clean drinking water and fresh food. |
Все еще существует значительная обеспокоенность по поводу уровня жизни науруанцев, и в частности таких вопросов, как безработица, недостаточный доход, жилье и доступ к чистой питьевой воде и свежим продуктам питания. |
According to the same report, a significant shift in livelihoods occurred following the floods, with a high proportion of farmers turning to unskilled labour to earn an income. |
По данным из того же доклада, после наводнений в значительной степени изменился образ жизни населения, многие из этих фермеров стали выполнять работу, не требующую квалификации, для того, чтобы иметь доход. |
By boosting per capita income and human capital, tourism has been a decisive factor supporting graduation from LDC status for countries such as Cape Verde, Maldives and Samoa. |
Повысив душевой доход и человеческий капитал, туризм стал одним из решающих факторов выхода из группы НРС таких стран, как Кабо-Верде, Мальдивские Острова и Самоа. |
A supply-chain or cluster approach is needed to increase productivity and the income of farmers, especially smallholders, who are mostly remote from markets and have little access to credit. |
Для того чтобы повысить производительность и доход фермеров, особенно мелких собственников, большинство которых удалены от рынков и практически не имеют доступа к кредитам, необходим подход, учитывающий цепь поставок, или кластерный подход. |
Secure tenure of land and home improves women's welfare and provides economic security and incentives for taking economic risks that lead to growth and important economic returns, including income. |
Гарантированные права пользования землей и жильем повышают благосостояние женщин, обеспечивают их экономическую защищенность, дают стимулы к принятию на себя определенных экономических рисков, обеспечивающих рост и экономические поступления, включая доход. |
One possible solution would be to allow source countries to tax income from services on a gross basis but to limit the rate of tax as is done for dividends, interest and royalties under articles 10, 11 and 12. |
Одно из возможных решений может заключаться в предоставлении странам источника разрешения облагать налогом доход от оказания услуг на валовой основе, но при этом ограничить ставку налога, как это делается в отношении дивидендов, процентов и роялти в соответствии со статьями 10, 11 и 12. |
Since, however, it has not been possible to arrive at a common view on the basic questions of the attribution of taxation rights and of the qualification of the income from exploration activities, the Contracting States may agree upon the insertion of specific provisions. |
Однако поскольку оказалось невозможным добиться единства мнений по основным вопросам о том, кому принадлежат права налогообложения и к какой категории относить доход от деятельности по разведке, Договаривающиеся государства могут договориться о включении специальных положений. |
1.1 Before 2000, income from professional services and other activities of an independent character was dealt with under a separate Article, i.e., Article 14. |
1.1 До 2000 года доход за оказание профессиональных услуг или осуществление других видов деятельности независимого характера регулировался отдельной статьей, т.е. статьей 14. |
The international community would also benefit because as the country's income through trade and investment increased, its reliance on international donor support would decrease. |
Международное сообщество также выиграет от этой деятельности, поскольку по мере того, как доход страны от торговли и инвестиций будет увеличиваться, ее зависимость от поддержки международных доноров будет сокращаться. |
The reviewed literature suggests that consumption is an adequate way of measuring poverty in less-developed countries, while income would be a better method in developed ones. |
Обзор литературы показывает, что в менее развитых странах надлежащей основой для оценки масштабов бедности служит потребление, а в развитых странах более эффективным инструментом является доход. |
These aspects of poverty are also closely interrelated: inadequate water supply and sanitation lead to poor educational results and poor health, which in turn affect productivity and the ability to earn an adequate income. |
Эти аспекты бедности также тесно взаимосвязаны: отсутствие надлежащего водоснабжения и санитарии приводит к ухудшению образовательных показателей и плохому состоянию здоровья, которые, в свою очередь, влияют на производительность и способность получать адекватный доход. |
The prognosis for the trained professionals is good, in that 90 per cent have found employment or are generating income and can be expected to remain active in their profession and continue to earn a living for their families. |
Прогноз трудоустройства квалифицированных специалистов является позитивным, поскольку 90 процентов из них нашли работу или занимаются приносящей доход деятельностью, и можно ожидать, что они будут активно работать по своей профессии и оставаться источником средств к существованию для своих семей. |
In our case however, we have chosen to ignore them, meaning that NOK 388 million is recorded as property income, i.e. dividends, from abroad. |
Однако в нашем случае они игнорируются, и это означает, что 388 млн. норвежских крон и есть доход от имущества, т.е. дивиденды, поступающие из-за рубежа. |
Please note that stock values are given in NOK billion, while income is given in NOK million. |
Следует помнить, что стоимость жилищного фонда указана в млрд. норвежских крон, а доход - в млн. норвежских крон. |
Under the SNA all resource rents arising from extraction are treated as income in the flow accounts because subsoil assets are considered to be non-produced and implicitly assumed to be available in unlimited quantities. |
Согласно СНС, вся рента за ресурсы, полученная в результате их добычи, учитывается как доход по счетам потоков, поскольку активы недр считаются непроизведенными и косвенным образом предполагается, что они имеются в неограниченных количествах. |
State and local plans have higher investment income than private plans because they have more assets, $3.1 trillion at the end of 2006, compared with $2.5 trillion for private plans. |
По сравнению с частными фондами пенсионные фонды гражданских служащих штатов и местного уровня имеют более высокий инвестиционный доход в силу большего размера активов, составлявших в конце 2006 года 3,1 трлн. долл. против 2,5 трлн. долл. у частных фондов. |
At the global level, it is estimated that the annual income foregone in the areas immediately affected by desertification amounts to approximately $42 billion each year. |
По некоторым оценкам, на глобальном уровне потерянный доход в районах, непосредственно подверженных опустыниванию, составляет около 42 млрд. долл. США в год. |
In Zimbabwe, for example, by collecting and selling baobab seeds to a processing company, local producers doubled the income they had previously earned from growing cotton. |
Например, в Зимбабве местные производители благодаря сбору и продаже перерабатывающей компании семян баобаба получают доход, в два раза превышающий тот, что они ранее получали от выращивания хлопка. |
AI indicated that fully enjoyment of the treaty rights of those under US jurisdiction is affected by factors such as race, nationality, ethnicity, indigenous status, income and gender. |
МА указала, что полное осуществление договорных прав лиц, находящихся под юрисдикцией США, находится под влиянием таких факторов, как раса, национальность, этническое происхождение, статус коренного народа, доход и гендерная принадлежность. |
Organizing rural women to undertake activities which add value to the agricultural products and thereby enable them to benefit form the income generated from such products |
стимулирование женщин к налаживанию переработки сельскохозяйственной продукции, что позволит получить дополнительный доход; |
Student Loan Scheme 207. Tertiary students from families whose annual income is less than $10,000, are able to benefit from the Government administered Student Loan Scheme. |
Студенты высших учебных заведений - выходцы из семей, чей годовой доход не превышает 10 тыс. долл., могут стать участниками государственной кредитной программы для студентов. |
The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. |
освобождение от платы за обучение для лиц, получающих доход ниже среднего, которые они должны потратить на образование своих детей; |
According to the statistics released by the Guam Department of Labor in 2009, average household income dropped by $1,276, or 2.7 per cent, between 2005 and 2008. |
Согласно статистическим данным, обнародованным Департаментом трудовых ресурсов в 2009 году, в период с 2005 по 2008 годы средний доход на семью сократился на 1276 долл. США, или на 2,7 процента. |