In 1980, the total earnings for labour, including so-called mixed income which captures income from self-employment and own-account work, amounted to about 62 per cent of world gross output; but by 2011, the figure had declined to 54 per cent. |
В 1980 году общий объем трудовых доходов, включая так называемый смешанный доход, в который входит доход от индивидуальной трудовой деятельности и самостоятельной занятости, составлял около 62 процентов валового объема мирового производства; однако к 2011 году этот показатель снизился до 54 процентов. |
A structural factor explaining the persistent - and at times increasing - gap between rich and poor is that in the last decades the income of capital owners has grown faster than the income of workers in the major economies in the region. |
Один из структурных факторов, объясняющих сохранение - и в некоторых случаях увеличение - разрыва между богатыми и бедными, связан с тем, что на протяжении последних десятилетий доход владельцев капитала увеличивался быстрее, чем доход трудящихся в основных странах региона. |
Look, it doesn't matter if its an electronic check or a paper check, income is income. |
Послушайте, неважно, электронный платеж или бумажный платёж, доход есть доход. |
Noting that charitable associations in Lithuania were not allowed to generate income, she enquired about the classification of women's organizations in that regard and whether membership dues were considered income and therefore prohibited. |
Отметив, что благотворительные ассоциации в Литве не имеют права осуществлять деятельность, приносящую доход, она интересуется классификацией женских организаций в этой связи и тем, рассматриваются ли членские взносы как доход и не запрещаются ли они в этой связи. |
This is an indisputable fact, as real estate prices all over the world tend to go up every year, bringing its owners active income from renting it out and passive income from cost increase. |
Это неоспоримый факт, так как цены на недвижимость во всем мире имеют тенденцию стабильно расти год от года, принося ее владельцам активный доход от сдачи в аренду и пассивный доход от роста стоимости. |
where D - total income, n - number of transacted operations, $ - fixed income from each operation. |
где D - суммарный доход, n - количество проведенных операций, $ - фиксированный доход с каждой операции. |
65% of readers had an annual income of $50,000 or greater; and 46% had an income greater than $75,000. |
65 % читателей имеет годовой доход $50000 или выше, при этом 25 % имеют доход выше $75000. |
According to official data, Ishaev's income in 2011 was 6.37 million rubles, his wife's income was 3.37 million rubles. |
Согласно официальным данным, доход Ишаева за 2011 год составил 6,37 млн рублей, доход супруги - 3,37 млн рублей. |
Under "low-income measure", the percentage of children under 18 living in a family with an income less than 50 percent of the median adjusted family income is assessed. |
При расчете "индекса низких доходов" учитывается доля детей моложе 18 лет, живущих в семье, чей доход составляет менее 50% среднего уровня пересчитанного дохода семьи. |
By promoting opportunities and generating income then social protection can stabilize the economy by providing replacement income that smoothes consumption in recessions and thus prevents a deepening of recessions due to collapsing consumer confidence and its negative effects on domestic demand. |
Улучшая возможности и доходы, социальная защита может таким образом стабилизировать экономику, обеспечивая замещающий доход, который помогает выживать в условиях спада и предупреждает таким образом усугубление рецессий по причине краха доверия со стороны потребителей и отрицательное воздействие этого на внутренний спрос. |
Here, the individual income is increased by 50% to a maximum of 100% of the average income if a total of 25 years are available with pension law times. |
В данном случае индивидуальный доход увеличивается на 50 процентов до максимального уровня в 100 процентов от среднего дохода, если был накоплен общий 25-летний стаж, предусмотренный пенсионным законодательством. |
11.5 Current tax should be recognized as income or an expense and included in the net profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from a transaction or event that is recognized other than in the income statement. |
11.5 Текущие налоги должны учитываться как доход или затраты и включаться в чистую прибыль или чистый убыток за отчетный период за исключением случаев, когда налог начисляется на признанную сделку или событие, не фигурирующее в отчете о прибылях и убытках. |
If, despite the relief mentioned under article 5(b), the income of the parents is not sufficient to cover the costs of living for family members, the affected persons may apply for income support (welfare) from the Liechtenstein State. |
Если, несмотря на помощь, о которой говорится в пункте Ь) раздела о выполнении статьи 5 Конвенции, доход родителей по-прежнему оказывается недостаточным для покрытия основных расходов членов семьи, соответствующие лица могут обратиться за поддержкой (из фондов социального обеспечения) в государственные органы Лихтенштейна. |
The Government of Malta reserves the right, notwithstanding anything in the Convention, to continue to apply its tax legislation, which deems, in certain circumstances, the income of a married woman to be the income of her husband and taxable as such. |
Правительство Мальты оставляет за собой право, несмотря ни на какие положения Конвенции, продолжать осуществлять свое налоговое законодательство, которое в некоторых случаях предусматривает, что доход замужней женщины считается доходом ее мужа и облагается налогом как таковой. |
In any case, unemployment benefits could not be lower than the income security established according to the procedure provided for in the law on income security, and could not exceed a level that was double the indexed minimum living standard. |
В любом случае пособие по безработице не может быть ниже, чем минимальный доход, определенный в соответствии с процедурой, которая закреплена в законе о гарантированном доходе, и не может превышать двойного индексированного минимального прожиточного уровня. |
In 2009, the average income of the top 1% was $960,000 with a minimum income of $343,927. |
В 2009 году средний доход 1 процента составил 960000 долларов США с минимальным доходом в 343927 долларов. |
As the income of America's wealthiest (1% of citizens) increased by 50% during that time, the average tax rate on their income fell from 37% in 1979 to 29% in 1990. |
В то время как доходы богатейших американцев (около 1% населения) в этот период выросли на 50%, средняя налоговая квота на их доход упала с 37% в 1979году до 29% в 1990 году. |
According to the official assets and income data for 2009, Shuvalov's annual income was approximately 6.5 million roubles; his wife's approximately 642 million. |
Согласно официальным данным об имуществе и доходах за 2009 год, годовой доход Шувалова составлял около 6,5 миллиона рублей, а его жены - около 642 миллионов рублей. |
Under the credit method, the residence country taxes the income but provides a deduction from that tax for the tax paid to the source country on the income. |
В соответствии с методом зачета налога страна резиденции облагает указанный доход налогом, но при этом вычитает из налога сумму, эквивалентную сумме налога, уплаченного в стране источника дохода. |
In spite of the important contribution of women to the income of the family, there is still a strong notion, especially among men, that men are responsible for providing the family income. |
Невзирая на существенный вклад женщин в доход семьи, до сих пор широко распространенным, особенно среди мужчин, остается убеждение, что именно мужчины ответственны за обеспечение семьи. |
America's average annual income is over $35,000 per person; in much of Africa, annual income is less than $350 per person. |
В Америке средний годовой доход на человека составляет $35000 тогда, как в большинстве стран Африки годовой доход на человека меньше $350. |
According to a 2007 estimate, the median income for a household in the town was $116,867, and the median income for a family was $144,042. |
По оценке 2007 года средний доход на домохозяйство в городе составил 116867 долларов, а средний доход на семью - 144042 доллара. |
Median household income in the US is still below its 2007 level - indeed, close to its level two decades ago - and roughly 90% of all US income gains in the post-crisis period have accrued to the top 1% of households. |
Средний доход домашних хозяйств в США по-прежнему ниже уровня 2007 года - даже близок к уровню, который был двадцать лет назад - и примерно 90% всех доходов США в посткризисный период пришлись на 1% самых богатых домохозяйств. |
Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. |
Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
Earned income would be calculated on a consolidated basis for the group and then "apportioned" among the member states according to a formula reflecting each business unit's contribution to overall group income. |
Производственная прибыль будет вычисляться на общем основании для группы и затем "распределяться" среди государств - членов согласно формуле, отражающей вклад каждой организационной единицы в общий доход группы. |