| Two thirds of the population had an average monthly income of less than 4,000 rubles, the equivalent in value to four minimum consumer goods baskets. | Две трети населения имели среднемесячный доход менее 4000 тыс. рублей, который был эквивалентен по стоимости четырем минимальным наборам продуктов питания. |
| For individuals, the primary need is for adequate income levels to achieve a decent standard of living and secure access to education and health-care. | Что касается отдельных людей, то главная задача заключается в том, чтобы дать им возможность получать адекватный доход, необходимый для обеспечения достойного уровня жизни и получения доступа к образованию и здравоохранению. |
| This provision raised the amount that can be offset for tax purposes for dependent children, including adopted or foster children, for households with income of less than 100 million lire. | В этом законодательном положении предусмотрено повышение размера не подлежащего налогообложению дохода домашних хозяйств, в которых находятся на иждивении дети, включая усыновленных детей или детей под опекой, если доход домашнего хозяйства составляет менее 100 млн. лир. |
| These women generated income from these activities, which they use for basic development needs, such as their children's school fees. | Эти женщины получают от вышеупомянутой деятельности доход, используемый ими для удовлетворения основных потребностей в области развития, как, например, оплата за учебу детей в школе. |
| Investment income is reported net of realized and unrealized loss; | Инвестиционный доход учитывается за вычетом реализованного и нереализованного убытка; |
| Only one country reports significant obstacles to volunteering by means of a high tax burden on income from voluntary work. | В докладе только одной страны говорится о значительном препятствии добровольной деятельности в форме высокого налога, которым облагается доход от добровольной работы. |
| There is increasing concern that information is becoming a factor, like income and wealth, by which countries are classified as rich and poor. | Растет обеспокоенность по поводу того, что информация как доход и благосостояние становится одним из факторов, по которому классифицируются страны на богатые и бедные. |
| Since January 2003, income equivalent to not four, but 6.5 minimum monthly wage amounts has been subject to deductions. | С января 2003 года обложению вычетами подлежит доход равный не 4 как прежде, а 6,5 минимальным заработным платам. |
| Disposable income of households, average per member (in LVL) | Располагаемый доход домашних хозяйств в среднем на одного члена (в латах) |
| Prior year savings on obligations and interest income | Экономия по обязательствам за прошлый год и процентный доход |
| + Vietnam's Labour Code 1994 reads: "Every activity unprohibited by the law that generates income is officially recognized as a job". | Трудовой кодекс Вьетнама 1994 года гласит: «Любая деятельность, не запрещенная законом, которая обеспечивает доход, официально признается в качестве работы». |
| In conclusion, I wish to underscore the importance of continuing to promote economic development in Timor-Leste and for income to reach those most in need. | В заключение я хотела бы подчеркнуть важность продолжения содействия экономическому развитию в Тиморе-Лешти, и того, чтобы получаемый доход достигал тех, кто нуждается в нем больше всего. |
| Otherwise, under article 4, the household consists of persons living in a community that earn and spend joint income. | Кроме того, в статье 4 предусматриваются пособия для домашних хозяйств, состоящих из лиц, ведущих общее хозяйство и получающих и совместно использующих доход. |
| 30% of the persons with an earned income have joined this system. | В эту систему вступили 30% лиц, получающих доход от трудовой деятельности. |
| Ms. Lewis (International Labour Organization) said that employment and income opportunities were crucial to improving the living conditions of millions of slum-dwellers. | Г-жа Люис (Международная организация труда) говорит, что занятость и возможность получать доход имеют важное значение для улучшения условий жизни миллионов обитателей трущоб. |
| Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers, and in the service sector with low levels of income and little job or social security. | Многие женщины по-прежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, и в сфере услуг, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости или социального обеспечения. |
| They can provide income or direct service delivery to protect individuals in periods of their lives when they are more vulnerable or to alleviate poverty. | Они могут обеспечить доход или прямое обслуживание с целью защиты людей в те периоды их жизни, когда она становится наиболее уязвимой, или для смягчения последствий нищеты. |
| What are the priority uses of that income? | На что тратится доход в первую очередь? |
| (b) Continuation in his or her present main employment will provide a net income of less than the equivalent of 60,000 euros per annum. | Ь) оставаясь на своей нынешней основной работе, его или ее чистый доход будет составлять меньшую сумму, чем эквивалент 60000 евро в год. |
| The large-scale privatization of housing in countries in transition has led to a large proportion of new owners with little disposable income, such as old-age pensioners and single-parent households. | Широкомасштабная приватизация жилья в странах с переходной экономикой привела к формированию значительной прослойки новых собственников, имеющих небольшой располагаемый доход, таких, как пожилые пенсионеры и домашние хозяйства с одним родителем. |
| For this reason, one might expect this item to impose only a small additional cost to the system or even make up a net income. | Поэтому, как ожидается, эта позиция лишь незначительно увеличит объем затрат на систему или даже позволит получить чистый доход. |
| In the category of heads of enterprises and employers, women's average income is 77% of men's. | Что касается нанимателей и предпринимателей, то в этой категории средний доход женщин составляет 77% от дохода мужчин. |
| Non-Fijians and non-Rotumans whose income does not exceed the limits in the Act; | лица, не являющиеся фиджийцами и ротуманцами, чей доход не превышает предел, установленный в Законе; |
| Mean annual household income (cedis) | Среднегодовой доход домашнего хозяйства (седи) |
| Where parents' income is still insufficient despite the above-mentioned means of assistance, families may seek further financial aid from the State to meet their needs. | Если доход родителей все же недостаточен, несмотря на все вышеуказанные меры помощи, то семья может для удовлетворения своих потребностей обратиться к государству с просьбой об оказании дополнительной финансовой помощи. |