| This provided short-term price stabilization to exporters, helped to improve access to market information, secured the income of exporters and ministries of finance, and reduced financing costs. | Это обеспечивает краткосрочную стабилизацию цен для экспортеров, помогает улучшить доступ к рыночной информации, гарантирует доход экспортерам и министерствам финансов и снижает издержки финансирования. |
| Thus these accounts apart from excluding the production and income generation activity of non-food products, but include the details of intermediate consumption obtained from within sectors. | Таким образом, из этих счетов исключаются выпуск и доход, создаваемые в результате производства непищевых продуктов, в то же время в них включаются элементы промежуточного потребления внутри секторов. |
| The average income of the Panamanian family is insufficient to ensure that children and teenagers appropriately and consistently benefit from their free time. | Средний доход панамских семей недостаточен для обеспечения того, чтобы дети и подростки должным образом и всегда с пользой проводили свое свободное время. |
| Such an approach will focus on providing reproductive health services for poor and disadvantaged women, while seeking to improve their ability to earn income and obtain credit. | Такого рода подход будет сконцентрирован на оказании услуг в области репродуктивного здоровья беднейшим и находящимся в неблагоприятных условиях женщинам и одновременно нацелен на расширение их способности получать доход и кредиты. |
| Indicators are commonly used to help make this assessment in terms of the capacity of countries to generate income and export earnings necessary to service their accumulated debt. | Для оценки этого положения обычно используются индикаторы, показывающие способность стран генерировать доход и экспортные поступления, необходимые для обслуживания их накопившейся задолженности. |
| The other proposal was based on the flawed assumption that income was either saved or invested in United States dollars. | Другое предложение основывалось на неправильной посылке о том, что доход либо экономится, либо инвестируется в долл. США. |
| In 1991 it surpassed the income from exports of goods and now represents around 31 per cent of the total demand. | В 1991 году он превысил доход от экспорта товаров, и в настоящее время на него приходится около 31 процента общего спроса. |
| (b) To the spouse, parents or their equivalents, if their monthly income does not exceed MOP 2,050. | Ь) супругам, родителям или лицам, их заменяющим, если их месячный доход не превышает 2050 патак Макао. |
| The guaranteed minimum income should enable every person to enjoy an adequate standard of living, the social security system being empowered to intervene in exceptional circumstances. | Этот доход должен обеспечить каждому человеку достаточный уровень жизни, причем в чрезвычайных обстоятельствах может также оказываться социальная помощь. |
| Generally speaking, social assistance is provided to socially vulnerable segments of the population whose aggregate average per capita family income is below subsistence level, which is calculated each month. | Как правило, социальная помощь оказывается социально уязвимым группам населения, у которых совокупный среднедушевой доход в семье ниже прожиточного минимума, который рассчитывается ежемесячно. |
| The people could work, they could have an income. | Люди могли работать, они могли получать определенный доход. |
| First, profit or net- income expectations have been low, because of a generally weak economy and declining export commodity prices. | Во-первых, прибыль или чистый доход были низкими в связи с общей слабой ситуацией в экономике и снижением цен на сырьевые товары. |
| Through the restoration of basic infrastructure and vital services, which are essential for rebuilding capacities for production and income generation, international relief assistance helps the return to the pre-disaster situation relatively quickly. | Восстанавливая базовую инфраструктуру и основные службы, которые необходимы для восстановления производственного потенциала и приносящих доход видов деятельности, международная чрезвычайная помощь способствует относительно быстрому восстановлению разрушенного. |
| There was a general lack of adequate housing and basic health, counselling, and income generation services for the displaced. | Повсеместно наблюдалась нехватка подходящего жилья и первичной медицинской помощи, отсутствие консультативных услуг и приносящей доход работы для перемещенных лиц. |
| Rental income to be received in 1995 in respect of UNDP-managed properties is expected to amount to approximately $7.5 million. | Ожидается, что доход от аренды недвижимости, находящейся под управлением ПРООН, в 1995 году составит около 7,5 млн. долл. США. |
| For this, it is necessary to measure both the net annual or monthly income and the number of work hours. | С этой целью необходимо определять как чистый годовой или месячный доход, так и число отработанных часов. |
| One study of middle- and lower-income families in Jakarta (estimated population 8.9 million in 1993) found that women's income was particularly critical in poor families. | В ходе одного из обследований семей со средним и низким уровнем дохода в Джакарте (ориентировочная численность населения в 1993 году - 8,9 млн. человек) было установлено, что в бедных семьях доход женщин имеет исключительно важное значение. |
| Becoming increasingly vulnerable were women with no possibilities of additional income through the second economy, either legally or as "gifts" and bribes. | Все в большей степени становились уязвимыми женщины, не имевшие возможностей увеличивать свой доход за счет других источников, как на законном основании, так и в виде "подарков" или взяток. |
| What is most interesting is the fact that these well-being indicators are independent of other social variables such as schooling, income and social class. | Что еще более интересно, так это тот факт, что показатели этой формы благосостояния не зависят от других социальных переменных факторов, таких, как образование, доход и принадлежность к социальному классу. |
| The following table summarizes the expected income from the planned activities: | В приводимой ниже таблице показан ожидаемый доход от запланированной деятельности: |
| This means, inter alia, that income exceeding 6 BA per year is not taken into account. | Это означает, в частности, что ежегодный доход, в шесть раз превышающий размер БС, не учитывается. |
| In 1990, the available household income per inhabitant was nearly NKr 8,800 (1990 prices) higher than in 1980. | В 1990 году реальный доход домашних хозяйств в расчете на каждого их члена составлял около 8800 норвежских крон (в ценах 1990 года), т.е. был выше, чем в 1980 году. |
| Your income has jumped significantly since last year and your husband's hasn't, so... | С прошлого года ваш доход весьма повысился, а у вашего мужа - нет, так что... |
| Just to show you what we plotted, here is income, GDP - GDP of the city - crime and patents all on one graph. | Вот что мы нарисовали, вот доход, ВНП - ВВП города - преступность и патенты, всё на одном графике. |
| I earn as much legitimate income as you ever did. | У меня доход не меньше, чем был у тебя. |