Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
To this end, since 1986 Luxembourg has had a guaranteed minimum income as one of the requirements of a strategy to ensure active inclusion in society, whose three pillars are: Так, например, с 1986 года в Люксембурге введен минимальный гарантированный доход, соответствующий требованиям стратегии интеграции, тремя основными направлениями которой являются:
However, it was deeply concerned at the difficult conditions that returnees often faced, particularly lack of infrastructure and institutions as a result of conflict and neglect, insecurity, human-rights violations, potential crop failure and a lack of viable options for income generation. Однако серьезную обеспокоенность Управления вызывают трудности, с которыми нередко сталкиваются возвращенцы, в частности отсутствие инфраструктуры и соответствующих институтов в результате конфликта и пренебрежительного отношения, отсутствия безопасности, нарушений прав человека, потенциальных неурожаев и отсутствия практически осуществимых вариантов в отношении приносящей доход деятельности.
Participation in United Nations sectoral working groups related to socio-economic issues, including income generation, education and health Участие в деятельности секторальных рабочих групп Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, включая вопросы, касающиеся деятельности, приносящей доход, просвещения и здравоохранения
Providing the suitable environment for female extension role in rural areas while focusing on income generating projects such as domestic commerce issues. создание надлежащих условий для повышения роли сельских женщин с уделением повышенного внимания проектам по развитию приносящих доход видов деятельности, таких как семейные торговые предприятия;
The Ministry for the Coordination of Social Action has plaid an important role in social reintegration of this target group in the families and origin communities, in material support and in the implementation of projects and training in income generation activities. Важную роль в деле социальной реинтеграции этой группы населения в семьи и родные общины, оказании материальной поддержки, осуществлении проектов и организации подготовки по вопросам приносящей доход деятельности сыграло министерство по вопросам координации социальных действий.
Staff loans are recorded at the amount of cash disbursed and income on such loans is recorded at the subsidized rates. с) Ссуды сотрудникам учитываются в размере предоставленных средств, и доход по таким ссудам регистрируется по субсидируемым ставкам.
Rental income shown in the table excludes any office space occupied by the United Nations Office at Nairobi, and also reflects the discount in rental charges to UNEP and UN-HABITAT. Арендный доход, показанный в таблице, исключает любые служебные помещения, занимаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, а также отражает скидку в арендной ставке для ЮНЕП и ООН-Хабитат.
Article 3 of the Act accords the right to social assistance of low-income families whose average monthly income, for reasons beyond their control, is lower than the aggregate of the qualifying thresholds for each family member. Согласно статье З Закона, правом на социальную помощь обладают малообеспеченные семьи, среднемесячный доход которых по не зависящим от них причинам ниже совокупности критерия потребности на каждого члена семьи.
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included. В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников.
While alleviating extreme poverty that is life threatening certainly must have the greater priority, governments need to work toward ensuring that all people have adequate income to enhance their well-being. хотя уменьшение масштабов крайней нищеты, которая может представлять угрозу для жизни, несомненно, должно иметь больший приоритет, правительствам необходимо стремиться к тому, чтобы все люди могли получать достаточный доход для улучшения своего благосостояния.
Furthermore, persons with disabilities may have a lower standard of living than persons without disabilities with the same income, owing to their special need for services, such as transportation, heating, or medical services and adaptive devices. Кроме того, уровень жизни инвалидов бывает ниже по сравнению с соответствующими показателями здоровых людей, имеющих одинаковый с ними доход, поскольку у инвалидов имеются особые потребности в услугах, такие как транспорт, отопление или медицинское обслуживание и обеспечение адаптивными устройствами.
Regarding guidelines for grantees on the use of awards received from successful litigation supported with the Fund's grants, the Board agreed to the principle that income received from legal proceedings supported by the Fund belonged to the Fund. Что касается ориентированных на получателей субсидий руководящих принципов, касающихся использования сумм, полученных в результате успешного завершения судебных споров, которые велись при поддержке субсидий Фонда, то Совет согласился с принципом, предполагающим, что доход, полученный от юридических процедур, поддерживавшихся Фондом, принадлежит Фонду.
The income generated from the sale of energy produced from municipal waste would lead to a reduction in the net financial costs of waste disposal in most cities within developing countries and might actually make the whole venture economically self-sustaining. Доход, получаемый от продажи энергии, производимой за счет муниципальных отходов, позволит сократить чистые финансовые затраты на удаление отходов в большинстве городов развивающихся стран и может позволить добиться экономической рентабельности всех подобных мероприятий.
Despite the fact that income from work is the most important means of survival for the poorest, such limited treatment of employment creation within the PRSPs is a source of some concern. Если учитывать, что доход, получаемый в результате труда, является для беднейших слоев самым важным источником средств к существованию, то такая ограниченность в рассмотрении вопросов создания возможностей занятости не может не служить источником для определенного беспокойства.
Disability pension shall be disbursed to any person who has lost at least 67 % of his/her working potential, acquired the obligatory service time, and does not work on a regular basis, or his/her income is significantly smaller than that which he/she received before becoming disabled. Пенсия по инвалидности выплачивается любому лицу, утратившему не менее 67% своей трудоспособности, накопившему достаточный стаж и не работающему на регулярной основе или имеющему доход гораздо ниже того, который оно получало до инвалидности.
The local government's council of representatives provides the regular child protection support to the family if the per capita income in the family where the child is being raised does not exceed the minimum pension. Формируемые местными органами власти советы представителей предоставляют семьям регулярные детские пособия, если их доход в расчете на каждого члена семьи, где воспитывается ребенок, не достигает минимального размера пенсии.
They also basically enjoy the privilege of tax exempt, but if they operate business which competes with private companies, the income is subject to taxation and the tax rate is the same as that for the general juristic persons. На них также, в основном, распространяется освобождение от налогов, однако если они занимаются предпринимательской деятельностью, которая конкурирует с частными компаниями, их доход подлежит налогообложению, а величина налогов является такой же, что и для обычных юридических лиц.
The estimated income of women increased to USD 126 in 2004 which was up from USD 106 in 2001. Предполагаемый доход женщин в 2004 году возрос до 126 долл. США по сравнению со 106 долл. США в 2001 году.
These entitlements are also available to self-employed parents, including independent workers, private company owners and farmers and that, during part-time work, the State compensates the worker for lost income up to the level of the minimum wage and covers social security contributions. Эти права также относятся к родителям, работающим на условиях самозанятости, включая независимых работников, владельцам частных компаний и фермерам, и во время работы на условиях неполной занятости государство компенсирует работнику упущенный доход до уровня минимальной заработной платы и вносит взносы в фонд социального страхования.
Article 63 of Family Code provides for the right of each spouse (husband or wife) to practice one profession and to possess the income from labor or other sources based on the chosen property regime after they have contributed to the obligations that derive from marriage. Статья 63 Семейного кодекса предусматривает право каждого из супругов (мужа или жены) заниматься профессиональной деятельностью и иметь доход от трудовой деятельности или из других источников на основе режима собственности, выбранного ими после того, как они внесли свой вклад в исполнение вытекающих из брака обязательств.
As observed in a recent study, gainful employment in Switzerland is a cornerstone not only of the income and social status of the person concerned but also of her protection against social risks she may encounter in the course of her life. Как отмечается в последнем исследовании, оплачиваемая деятельность является в Швейцарии краеугольным камнем, на котором зиждются не только доход и социальный статус соответствующего лица, но и его защищенность от социальных рисков, с которыми оно может столкнуться в жизни.
The focus of community-based rehabilitation has evolved from medical rehabilitation towards a more comprehensive multisectoral approach that includes access to health care, education, vocational training, income generation, community participation and inclusion. Основная направленность реабилитации на базе общин претерпела эволюцию от медицинской реабилитации до более всеобъемлющего многосекторального подхода, который включает в себя доступ к медицинскому обслуживанию, образование, профессиональную подготовку, деятельность, приносящую доход, общинное участие и вовлечение в жизнь общества.
As for how significant the increase in income is, an impact assessment study carried out in Ghana found that, on average, clients had increased their incomes by $36, compared to $18 for the control group. Что касается масштабов увеличения дохода, то по результатам проведенного в Гане исследования воздействия выяснилось, что в среднем клиенты УМФ увеличивали свой доход на 36 долл. США, в то время как в контрольной группе рост дохода составил 18 долл. США.
These centres promote a system of sponsorship for children, orphans in particular, to and ensure their school enrolment and the fulfilment of the right to food and clothing; and a system of income generating activities for housewives with a view to ensuring their financial independence. Указанные центры поощряют шефство над детьми и сиротами в целях обеспечения их образования, права на полноценное питание и достойную одежду, а также поддерживают развитие видов деятельности, приносящих доход матерям-одиночкам в целях достижения последними финансовой самостоятельности.
The results of the study show that an increase in income from work, or a change in the sharing of income-earning activity within the couple, can have very different financial repercussions depending on the place of domicile of the couple or single-parent family in question. Результаты исследования показывают, что увеличение трудовых доходов или изменения в разделении приносящей доход деятельности в супружеских парах могут иметь совершенно разные финансовые последствия в зависимости от места жительства соответствующей супружеской пары или семьи с одним родителем.