| In India, the extra income generated by women working in dairy cooperatives through better marketing and distribution, are important contributions to household incomes. | В Индии работа в молочных кооперативах, которые позволяют более эффективно решать задачи продвижения и сбыта продукции, приносит женщинам дополнительный доход, представляющий весомую прибавку к семейному бюджету. |
| Institutional revenue also includes cost recovery income, which is eliminated in the "inter-segment" column of the segment report. | К поступлениям в счет общеорганизационных ресурсов также относится доход от возмещения затрат, сумма которого списывается в результате взаимозачета в колонке «межсегментные операции» отчета по сегментам. |
| Among individuals 10 years of age and above earning no income or up to one-fourth of a minimum monthly salary, illiteracy stands at 17.6%. | В группе населения в возрасте 10 лет и старше, не имеющей доходов или имеющей доход на уровне до одной четверти минимального месячного оклада, неграмотность составляет 17,6%. |
| Focus will be given to improve knowledge and life skills particularly in income generating activities targeted to those who are unable to enroll in formal schooling. | Особое внимание будет уделяться развитию информационных и жизненных навыков, в частности в плане деятельности, приносящей доход, с уделением особого внимания лицам, которые не имеют возможности получать формальное образование. |
| Moreover, in many communities, persons with disabilities are not allowed a say in how the income they bring into the household is spent or allocated. | Кроме того, во многих общинах инвалиды отстранены от решения вопроса о том, каким образом принесенный ими в дом доход будет потрачен или распределен. |
| As of mid-October 2000 eleven Grameen Bank Replicators (GBRs) have disbursed over Rs. 4.871 billion to 183,838 borrowers for various income generating activities. | По состоянию на середину октября 2000 года отделения банка "Грамин" выплатили 183838 заемщикам кредитов на сумму 4,871 млрд. рупий для осуществления различных видов приносящей доход деятельности. |
| Pension sharing enables a divorcing wife to obtain a fairer financial settlement on divorce and a secure income in retirement. | Распределение пенсионных выплат дает разводящейся жене возможность более справедливым образом уладить финансовые вопросы в случае развода и получать стабильный доход после выхода на пенсию. |
| Although income per capita fell after the 1980s, it was still adequate, levelling off at around LD 2,618 in 1997, as shown in the table below. | Хотя после 80-х годов душевой доход снизился, к 1997 году этот показатель выровнялся, составив приблизительно 2618 ЛД, и все еще является достаточным (см. приведенную ниже таблицу). |
| This is due largely to internal rural-urban migration motivated primarily by search for employment, cash income and education leading to a concentration in these two centres. | Высокая концентрация населения в этих двух центрах в значительной степени связана с активной внутренней миграцией из сельских в городские районы, обусловленной главным образом желанием людей найти работу, обеспечить денежный доход и получить образование. |
| Jones estimates Domitian's annual income at more than 1.2 billion sestertii, of which over one-third would presumably have been spent maintaining the Roman army. | Историк Брайан Джонс оценивает годовой доход Домициана в более чем 1,2 миллиарда сестерциев, из которых свыше одной трети, предположительно, тратилось на финансирование римской армии. |
| Most of Africa's farmers, working tiny plots, do not produce enough food to feed their families, much less to earn an income. | Большинство африканских фермеров, работающих на небольших делянках, производят недостаточно пищи, чтобы прокормить свои семьи, и тем более, чтобы получить с них доход. |
| For those who have worked and contributed during their entire adult life, this produces benefits that are more than 50% of pre-retirement income. | Для тех, кто работал и содействовал стране на протяжении всей своей взрослой жизни, этот процесс приносит льготы, которые на 50% больше, чем предпенсионный доход. |
| It is not easy to do this when the rich get richer - enjoying their biggest spree since the Roaring Twenties - and average household income remains stagnant for the third decade running. | Все это нелегко осуществить, когда богатые становятся еще более богатыми, наслаждаясь периодом самых значительных расходов с момента «буйных двадцатых», в то время как среднедушевой доход по стране не меняется вот уже третий десяток лет. |
| Many Europeans believe that aid agencies like the World Bank will shrivel and die if left to depend on grants for income. | Многие европейцы считают, что учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк, прекратят свое существование, если их доход будет зависеть от грантов. |
| Two receipts from 27 April 1350 document John's role as a mediator in cattle, sugar and pepper trade and reveal that he received significant income from the Valona customs. | Две расписки от 27 февраля 1350 года представляют Ивана как посредника в сделках, касавшихся крупно-рогатого скота, сахара и перца, и показывают, что он имел неплохой доход от валонской таможни, поскольку в порт Валони часто заходили торговые суда. |
| New income generation projects were established at four of the WPCs (in Daraj district and at Jabalia, Maghazi and Nuseirat camps). | В четырех из этих ЦПЖ (в районе Дарадж, а также в лагерях Джабалия, Магази и Нусейрат) были развернуты проекты по организации приносящей доход деятельности. |
| Many women enter the labour market in under-remunerated and undervalued jobs, seeking to improve their household income; others decide to migrate for the same purpose. | Многие женщины, выходя на рынок труда, идут на плохо оплачиваемую и непрестижную работу в стремлении повысить доход своего домохозяйства; другие решились на миграцию в тех же целях. |
| ECA carried out a feasibility study on establishing an African youth fund to enable young people, especially school-leavers, to create self-employment and income opportunities. | ЭКА провела технико-экономическое исследование по вопросу о создании африканского фонда молодежи, цель которого - помочь молодежи, особенно тем юношам и девушкам, которые бросили занятия в школе, организовать самостоятельное предприятие и найти занятие, приносящее доход. |
| A loan-based income generation programme is also under way, with 10 projects having received US$ 88,000 in loans. | Кроме того, осуществляется программа развития приносящих доход видов деятельности на основе кредитов; в виде кредитов на реализацию 10 проектов была предоставлена сумма в 88000 долл. США. |
| The Health Insurance Act provides compulsory medical insurance to employees and people receiving social security benefit whose income is under 58,950 guilders (1995 threshold). | Законом о страховании здоровья предусматривается обязательное медицинское страхование рабочих и служащих и лиц, получающих социальные пособия, доход которых не превышает 58950 гульденов (пороговая величина 1995 года). |
| Another study completed recently in Vermont showed that the wood energy industry generated almost 53,000 jobs in the north-east and $2.9 billion in income. | Другое исследование, недавно завершенное в штате Вермонт, показало, что производство энергии на основе древесины создало в северо-восточных штатах США почти 53000 рабочих мест и обеспечило доход в объеме 2,9 млрд. долл. США. |
| In partnership with HelpAge International, Help the Aged has developed an international programme encompassing ophthalmic, health, income generation and emergency aid. | В партнерстве с Международной организацией «Помощь престарелым» Общество помощи пожилым людям разработало международную программу, включающую офтальмологическую помощь, медицинское обслуживание, приносящие доход виды деятельности и чрезвычайную помощь. |
| Wilsey began using drugs and spending large amounts of money, and she reportedly had severe financial troubles despite her substantial income. | Она начала принимать наркотики и тратить на них больши́е суммы денег, в связи с чем сталкивалась с серьёзными финансовыми проблемами несмотря на существенный доход от работы. |
| The general situation remains, however, in which mountain families are split for long periods because of the need for income from outside employment. | В целом же ситуация остается, однако, такова, что членам семей, проживающих в горах, на протяжении длительного времени приходится жить в разлуке из-за необходимости пополнять свой доход за счет заработков на чужбине. |
| Thus, the trend toward flexibilization of employment shifts many of the costs of market volatility to workers, making them more vulnerable to recessions and threatening their job and income security. | Таким образом, тенденция к повышению гибкости рынка труда приводит к перекладыванию значительной части затрат, связанных с нестабильностью рынка, на работников, повышая их уязвимость в условиях спада и ставя под угрозу для них гарантированную занятость и гарантированный доход. |