Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Доход

Примеры в контексте "Income - Доход"

Примеры: Income - Доход
Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent (for short-term investments in the current economic climate), a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента (для краткосрочных инвестиций при нынешней конъюнктуре), фонд в размере 2299070 долл. США будет способен приносить доход, позволяющий покрывать эти расходы.
This payment assists with the direct and indirect costs associated with the birth of a child, and is designed to help compensate for income foregone as a result of the birth. Это пособие помогает покрыть прямые и косвенные издержки, связанные с рождением ребенка, и призвано отчасти компенсировать доход, утраченный в результате рождения ребенка.
In this group, the average per capita monetary income in December 2002, at 2,215 rubles, was higher than the minimum subsistence level for the Russian Federation. В этой группе среднедушевой денежный доход в декабре 2002 года был выше прожиточного минимума по Российской Федерации и составлял 2215 руб.
However, most host countries do impose some sort of tax on the income of staff members other than that paid by the organizations, such as on proceeds from assets invested. Однако большинство принимающих стран облагает определенным налогом доход сотрудников помимо заработка в организации, например доходы на инвестированные средства.
In that context, UNIDO had launched an integrated programme in Madagascar entitled "Support for activities generating income and employment with a view to poverty reduction", in line with the Government's strategy directed towards fighting poverty and promoting the private sector. В этой связи ЮНИДО начала осуществлять в Мадагаскаре комплексную программу под названием "Поддержка деятельности, приносящей доход и создающей новые рабочие места, в целях сокращения масштабов нищеты" в соответствии со стратегией правительства, нацеленной на борьбу с нищетой и поощрение частного сектора.
Economists already understand that for more than a billion of the world's poorest people, income does not come from any bank or government program, but from the intricate tapestry of forests, oceans, and wildlife that surrounds them. Экономисты уже понимают, что более миллиарда беднейших жителей получают доход не от какого-либо банка или правительственной программы, а от замысловатого хитросплетения лесов, океанов и от окружающих их живых организмов.
In this respect, a two-pronged approach is needed, both in the areas of increased food supplies as well as improved access to food for the majority of the population, through the creation of productive employment and by increasing income earning opportunities. Поэтому требуется двусторонний подход, предусматривающий увеличение объемов продовольственного снабжения и улучшение доступа к продуктам питания для большинства населения посредством обеспечения продуктивной занятости и расширения возможностей для деятельности, приносящей доход.
It notes in particular that national production and income have declined dramatically since 1991 and that, by the Government's admission, nearly the entire population of Azerbaijan is living in poverty. Он отмечает, в частности, что с 1991 года объем национального производства и национальный доход значительно сократились и что, по признанию правительства, почти все население Азербайджана проживает в условиях бедности.
One of the conditions applicants must meet in order to receive the guaranteed minimum income is to prove that they are prepared to be put to work. Среди требований, которые необходимо выполнить для получения права на минимальный гарантированный доход, фигурирует требование о том, что заявитель должен доказать свою готовность к выполнению трудовой деятельности.
Women retired 5 years earlier than men, but with 73 per cent of a man's income. Женщины выходят на пенсию на пять лет раньше мужчин, но их доход составляет 73 процента от дохода мужчин.
For example, in Canada, when family income is below the low-income cut-offs, immigrants may be ineligible to sponsor the migration of family members. Например, в Канаде, если доход семьи ниже установленного предельного уровня, то иммигрантам может быть отказано в праве финансировать миграцию членов своей семьи.
The Social Security Act, 1987 entitles locally residing female citizens of Malta to a Children's Allowance for the care of children under 16 years of age and where the household income does not exceed a stipulated amount. Закон 1987 года о социальном обеспечении предоставляет женщинам, являющимся гражданками Мальты и проживающим в данной местности, право на получение детского пособия на содержание детей в возрасте до 16 лет, если семейный доход не превышает установленной суммы.
For the purposes of entitlement the yearly means of the head of household should not exceed the income limit laid down in Schedule XIV of the Social Security Act, 1987. Право на получение этого пособия предполагает, чтобы годовой доход главы семьи не превышал уровень, определенный в Приложении XIV к Закону о социальном обеспечении 1987 года.
Priority should also be given to debt cancellation to give developing countries disposable income for investment in the productive sectors and to replace loans to finance project by grants which had higher long-term impacts. Кроме того, следует уделять приоритетное внимание аннулированию задолженности с тем, чтобы у развивающихся стран оказался располагаемый доход для его инвестирования в производственные сектора и чтобы заменить кредиты на финансирование проекта субсидиями, которые более действенны в долгосрочной перспективе.
Less than 1 per cent of its land is devoted to opium poppy cultivation, and no more than 6 per cent of its families derive the resulting illicit income from that activity. Менее 1 процента ее территории используется для выращивания опиумного мака, и не более 6 процентов семей получают в итоге незаконный доход от этой деятельности.
Where appropriate, refugees can claim a minimum subsistence benefit for one year, minimum subsistence income irrespective of their length of stay on French soil, and full benefits under the general social security scheme if they are working and being paid a wage. В надлежащих случаях беженцы могут получать пособие в целях интеграции в течение одного года, минимальный социальный доход без учета срока проживания во Франции и полный набор услуг в рамках общей системы социального обеспечения, если они работают по найму.
In order to make it easier to gain access to housing schemes, gifts are made from time to time by royal deed to ease the citizens' financial burdens, particularly those of persons with a limited income. С целью облегчения доступа к программам строительства жилья Король периодически подписывает документы, призванные сократить финансовые расходы граждан, в частности имеющих ограниченный доход.
The entitlement only arises if the taxable family income in the calendar year, for which the application is filed, does not exceed a certain maximum amount. Право на надбавку возникает только в том случае, если налогооблагаемый доход семьи в календарном году, за который испрашивается дотация, не превышает определенный максимальный предел.
A clear and secure legal status, a decent job yielding a sufficient income and access to social services and social benefits are key elements of the well-being and personal security of immigrants. Четко определенный и гарантированный юридический статус, достойная работа, обеспечивающая достаточный доход и доступ к социальным услугам и льготам, являются ключевыми элементами благосостояния и личной безопасности иммигрантов.
Unattached female seniors' average income has declined slightly since 1996, but overall (from 1989 to 1998), it has increased by about $2,500. Средний доход одиноких женщин пожилого возраста несколько снизился с 1996 года, но в общем за период 19891998 годов увеличился приблизительно на 2500 долларов.
From the second quarter of 1996 to the fourth quarter of 1999, Ontarians' real disposable income increased by 11.6 percent. В период со второго квартала 1996 года по четвертый квартал 1999 года располагаемый доход жителей Онтарио увеличился на 11,6%.
Baguio City indigenous women have engaged in new forms of occupation and income generation activities such as weaving, sewing and vending goods and they have gained considerable revenues for their households and communities. Женщины из числа коренного населения в городе Багио занимаются новыми видами занятий и видами деятельности, приносящими доход, такими, как ткачество, пошив одежды и продажа товаров, и они получают значительные доходы для своих домохозяйств и общин.
At the end of 2001, the average annual monetary income of urban workers was 10,870 yuan, some 16.3 times as much as in 1978. В конце 2001 года среднегодовой денежный доход трудящихся в городах составлял 10870 юаней, т.е. примерно в 16,3 раза больше, чем в 1978 году.
The gross, per-hectare income of opium farmers increased by 36 per cent to $4,900 from $3,600 last year. Валовой доход с гектара опиума, составлявший для фермеров в прошлом году 3600 долл. США, увеличился на 36 процентов до 4900 долл. США.
By comparison, the gross per-hectare income derived from wheat declined from $1,200 in 2009 to $770 in 2010. Для сравнения, валовой доход, получаемый с гектара пшеницы, снизился с 1200 долл. США в 2009 году до 770 долл. США в 2010 году.