From the age of seven, he attended school in the mornings and worked in the afternoons to supplement the family income, a common arrangement in working-class families at the time. |
Начиная с возраста семи лет, Джим Ларкин по утрам посещал школу, а во второй половине дня работал, чтобы пополнить семейный доход - частая практика в рабочих семьях того времени. |
Advanced search tool to narrow down your search criteria by: income, location, occupation, education level, age, ethnic origin, interests, hobbies, smoking and drinking habits, type of relationship and more. |
Расширенный поиск поможет Вам найти новых людей по следующим критериям: местонахождение, доход, профессия, уровень образования, возраст, этническая принадлежность, интересы, увлечения, вредные привычки, цель знакомства и так далее. |
Microcredit programmes provide small loans to support alternative projects that generate income and stimulate employment; these programmes are considered an integral part of the strategy for combating poverty and social exclusion. |
Микрокредитование призвано поддерживать альтернативные модели приносящей доход деятельности, а также создание рабочих мест благодаря использованию некрупных сумм денег, что считается одной из стратегий борьбы с бедностью и социальным отторжением. |
It is recognized that the income statement is used by owner-managers to see whether in their pricing they have correctly anticipated the level of costs and profit margins. |
Общеизвестно, что отчеты о доходах используются владельцами-управляющими для того, чтобы убедиться в том, что в своей ценовой политике они правильно определили уровень издержек и маржинальный доход. |
AMC ART-CAPITAL Management is pleased to present "Parity" Balanced Fund designed for investors who are not satisfied with bank deposits income and are ready to take moderate risks in order to receive potentially higher returns. |
КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» представляет «Сбалансированный фонд «Паритет», рассчитанный на инвесторов, которых не устраивает доход от вкладов в банковские депозиты и которые готовы пойти на умеренный риск для получения потенциально более высокого дохода. |
The median household income is $33,355, approximately $10,000 less than the median for the State of South Carolina. |
Средний доход на домохозяйство в округе составлял ЗЗ 355 USD, что примерно на 10000 USD меньше, чем в среднем по штату Южная Каролина. |
Boos' income in 2008 amounted to 122,370,965 rubles, of which 841,572 rubles earned on the main job, were transferred to the accounts of orphanages Kaliningrad region. |
Доход Г. Бооса за 2008 год составил 122370965 рублей, из которых 841572 рубля, заработанные по основному месту работы, были перечислены на счета детских домов Калининградской области. |
Yorba Linda has been identified as one of the richest cities in the U.S. by the U.S. Census Bureau, which shows a median household income of $121,075, higher than any other city in 2006. |
В 2006 году Йорба-Линда был определён как самый богатый город в Соединённых Штатах Бюро переписи населения США, средний доход домашнего хозяйства в котором составлял 121075 долларов - больше, чем в любом другом городе страны. |
Spending on financial services roughly doubled between 1998 and 2007, now amounting to 8.2% of personal consumption - a figure that includes the income that is transferred from consumers to the now notorious bonuses of bankers and traders. |
Расходы на финансовые услуги, в целом, удвоились с 1998 г. по 2007 г., составляя теперь 8,2% личного потребления - в данный показатель включён доход, перечисляемый потребителями для получивших печальную известность премий банкиров и брокеров. |
A decent home and health care, education and an adequate income to develop and enrich personal lives, is sometimes considered as a particular goal for a group - class, union, corporation - without effect on other groups. |
Приличное жилище, хорошая система здравоохранения и образования, и доход, которого хватает для улучшения и развития условий жизни отдельных людей, - все это иногда считается специфически групповой (классовой, профсоюзной, корпоративной) целью, не оказывающей влияния на прочие группы. |
If a homeowner defaults, creditors can take the house, but they cannot take other property or income to make up any unpaid balance. |
В случае неплатёжеспособности домовладельца кредиторы могут забрать жильё, но они не могут претендовать на какое-либо иное имущество или доход в целях покрытия задолженности. |
Bimal Ghosh, a former director of the UN Development Program, famously calculated that the daily subsidy for every cow in the EU - currently amounting to €2.50 - exceeds the daily income of millions of poor people around the world. |
Бимал Гхош, бывший директор Программы развития ООН, произвел ставший известным подсчет, согласно которому ежедневная субсидия на каждую корову в ЕС - в настоящее время составляющая 2,50 евро - превышает ежедневный доход миллионов бедных людей по всему миру. |
As America sops up the world's savings to address its problems, as risk premiums soar, as global income, trade, and commodity prices fall, developing countries will face hard times. |
Пока Америка впитывает в себя глобальные сбережения для решения своих проблем, таких как резкий рост страховых вознаграждений за риски, совокупный доход, торговля и падение цен на товары, развивающиеся страны ждут тяжелые времена. |
And if wealth, power, and income continue to concentrate at the very tippy top, our society will change from a capitalist democracy to a neo-feudalist rentier society like 18th-century France. |
И если богатство, власть и доход и дальше будут концентрироваться на самой верхушке, наше общество отвернётся от капиталистической демократии и станет неофеодальным, как в 18-м веке во Франции. |
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings. |
Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, имея постоянный доход, выходят на пенсию, имея на 25% больше сбережений. |
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice, and that is fundamental to dignity. |
Как сказал до меня Элени, когда у людей появляется доход, с ним появляется возможность выбора, а это основополагающе для чувства достоинства. |
Beginning with Space Invaders, video arcade games also started to appear in supermarkets, restaurants, liquor stores, gas stations and many other retail establishments looking for extra income. |
Начиная с игры Space Invaders, аркадные автоматы устанавливались в супермаркетах, ресторанах, магазинах по продаже алкоголя, на АЗС и многих иных учреждениях, где они могли приносить доход. |
Commissioned management consultants, however, pointed out a weakness. In terms of what in banking terminology is referred to as "fixed income," UBS was far behind the very largest banks. |
Уполномоченные консультанты по вопросам управления, однако, указывали на слабое место. По тому параметру, которые в банковской терминологии называется "постоянный доход", UBS был далеко позади самых крупных банков. |
Let me first say that probably the best model to explain why wealth is so much more concentrated than income is a dynamic, dynastic model where individuals have a long horizon and accumulate wealth for all sorts of reasons. |
Сначала я хотел бы отметить, что, возможно, лучший способ объяснить, почему богатство гораздо более сконцентрировано, чем доход, - это применить динамическую, династическую модель, где у людей есть много времени, чтобы нажить большое состояние. |
Now I want to show you how, across emerging markets, entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people who may have little income but very high aspirations. |
Теперь я хочу показать вам, как на всех развивающихся рынках предприниматели и компании заимствуют экономные инновации в крупных масштабах с целью рентабельно поставлять энергию и услуги здравоохранения миллиардам людей, у которых низкий доход, но очень большие надежды. |
Local farmers grow poppies for the production of narcotics and will continue to do so until they are able to ensure sufficient income from substitution crops. |
Местные крестьяне выращивают мак для производства наркотиков и будут и впредь делать это, до тех пор пока не смогут получать достаточный доход от альтернативных культур. |
The average annual income in the civil sphere, which a conscript would have had if he had not been called for military service, was SK 84,708. |
Среднегодовой доход в гражданской сфере, который новобранец должен был бы иметь, если бы он не был призван на военную службу, составлял 84708 словацких крон. |
Since those proportions represented the net pension income to which the tax calculation was applied, it was felt that the tax deductions applicable to retirees should be used in combination with the respective grossing-up factors. |
Поскольку эти пропорциональные доли представляют собой чистый пенсионный доход, на основе которого исчисляются налоги, было сочтено, что вычеты из налогов для пенсионеров должны использоваться в сочетании с соответствующими коэффициентами пересчета на валовую основу. |
The average income for Hispanic women with college degrees is less than the average for white men with high school degrees. |
Средний доход женщин-выходцев из стран Латинской Америки, закончивших колледж, ниже среднего дохода белых мужчин, имеющих аттестат о среднем образовании. |
As Eleni has said, when people gain income, they gain choice, and that is fundamental to dignity. |
Как сказал до меня Элени, когда у людей появляется доход, с ним появляется возможность выбора, а это основополагающе для чувства достоинства. |